"Чокки" - читать интересную книгу автора (Уиндем Джон)Глава 3— Тише! — заорал я. — Тише вы, оба! Мэтью удивленно воззрился на меня, Полли — тоже. Потом и Мэтью, и Полли повернулись к матери. Мэри изо всех сил сохраняла безучастный вид. Губы ее чуть-чуть поджались, и, не говоря ни слова, она покачала головой. Мэтью молча доел пудинг, встал и вышел; от обиды он держался очень прямо. Полли прожевала последний кусок и громко всхлипнула. Я не растрогался. — Чего ты плачешь? — спросил я. — Сама начала. — Иди-ка сюда, — сказала Мэри, вынула платок, вытерла ей мокрые щеки и поцеловала. — Ну вот. Понимаешь, папа не хотел тебя обидеть. Он тысячу раз говорил, чтобы ты не задирала Мэтью. Особенно за столом. Говорил ведь, а? Полли засопела. Она смотрела вниз и крутила пуговицу. — Нет, правда, — сказала Мэри, — не ссорься ты с ним. Он же с тобой не ссорится. Когда вы ругаетесь, нам очень худо, да и тебе не сладко. Ну, попробуй, всем лучше будет. Полли оторвала взгляд от пуговицы. — Я пробую, мама! — заревела она. — Ничего не выходит. Мэри дала ей платок. — А ты еще попробуй, хорошо? Полли постояла тихо, кинулась к выходу и выбежала, хлопнув дверью. Я встал и закрыл дверь. — Мне очень жаль, — сказал я, возвращаясь. — Мне даже стыдно, но сама посуди… За две недели мы ни разу не пообедали без скандала. И всегда начинает Полли. Она его мучает и пилит, пока не доведет. Прямо не знаю, что это с ней — они всегда так ладили… — Да, ладили, — кивнула Мэри. — До недавних пор. — Новый этап? — предположил я. — У детей все какие-то этапы. Пока они через это перевалят, совсем измотаешься. Каждый этап плох на свой лад. — Может, и так, — задумчиво сказала Мэри. — Только… У детей такого не бывает. Удивившись ее интонации, я взглянул на нее. Она спросила: — Разве ты не видишь, что мучает девочку? Я тупо глядел на нее. Она объяснила: — Самая обычная ревность. Хотя… для того, кто ревнует, ревность всегда необычна. — Ревнует? — переспросил я. — Да, ревнует. — К кому же? К чему? Не понимаю! — Чего ж тут не понять? К Чокки, ясное дело. Я воззрился на нее: — Какой бред! Чокки просто… ну, не знаю, кто он такой… то есть — она… оно… Его нет, просто нету. — Что с того? Для Мэтью он есть — значит, есть и для Полли. Ты сам сказал, они всегда ладили. Полли восхищается Мэтью. Он все ей говорил, она ему помогала и очень этим гордилась. А теперь у него новый друг. Она не нужна. Как тут не взревнуешь? Я растерялся. — Вот теперь ты говоришь так, словно Чокки на самом деле есть. Мэри взяла сигарету. — Что значит — «есть»? Бесы и ведьмы есть для тех, кто в них верит. И Бог тоже. Для тех, кто живет верой, неважно, что есть, чего нет. Вот я и думаю — правы ли мы? Мы ему подыгрываем, он все больше верит, Чокки все больше есть… Теперь и для Полли он есть — она ведь к нему ревнует. Это уже не игра… Знаешь, мне это не нравится. Надо бы посоветоваться… Я понял, что на сей раз она говорит серьезно. — Ладно, — сказал я, — может быть… — Но тут раздался звонок. Я открыл дверь и увидел человека, которого несомненно знал, но никак не мог припомнить. Я уж было подумал, что он связан с родительским комитетом, как тот представился сам. — Здравствуйте, мистер Гор. Вы, наверное, меня не помните. Моя фамилия Тримбл, я преподаю математику вашему Мэтью. Когда мы вошли в гостиную, Мэри его узнала. — Здравствуйте, мистер Тримбл. Мэтью наверху, готовит уроки. Позвать его? — Нет, миссис Гор. Я хотел видеть именно вас. Конечно, из-за него. Я предложил гостю сесть и вынул бутылку виски. Он не возражал. — Вы чем-то недовольны, да? — спросил я. — Что вы, что вы! — поспешил заверить мистер Тримбл. — Совсем нет. Надеюсь, ничего, что я зашел? Я не по делу, скорей из любопытства. — Он снова помолчал, глядя то на меня, то на Мэри. — Это вы математик, да? — спросил он меня. Я покачал головой: — Не пошел дальше арифметики. — Значит, вы, миссис Гор? Теперь головой покачала она: — Что вы, мистер Тримбл! Я и арифметики-то не знаю. Тримбл удивился, даже как будто огорчился. — Странно, — сказал он, — а я думал… Может, у вас есть такой родственник или друг?… Головой покачали мы оба. Мистер Тримбл удивился еще больше. — Странно… — повторил он. — Кто-нибудь ему да помогал… верней, подавал мысли… как бы тут выразиться… — он заторопился. — Я всей душой за новые мысли! Но, понимаете, две системы сразу — это скорей собьет ребенка, запутает… Скажу откровенно, ваш Мэтью не из вундеркиндов. До недавних пор он учился как все — ну, чуть лучше. А теперь… Как будто его кто подталкивает, дает материал, но слишком сложный… — Он снова помолчал и прибавил смущенно: — Для математического гения это бы ничего… он бы даже удовольствие получал… а для вашего Мэтью трудновато. Он сбивается, отстает. — Я тоже буду с вами откровенным, — отвечал я. — Ничего не понимаю. Он что, рвется вперед, перепрыгивает через ступеньки? — Нет, нет! Тут просто столкнулись разные системы. Ну, словно думаешь на двух языках сразу. Сперва я не понимал, в чем дело, а потом нашел обрывки черновика. Вот, взгляните. Он склонился над бумагой и писал не меньше получаса. Мы явно разочаровали его, но кое-что я понял и перестал удивляться путанице в голове у Мэтью. Тримбл касался недоступных мне областей математики, и я простился с ним не без облегчения. Однако нас тронуло, что он ради Мэтью тратит собственное время, и мы обещали разобраться в этой истории. — Прямо не пойму, кто бы это мог быть, — сказала Мэри, когда мы вернулись в гостиную. — Вроде бы он мало кого видит… — Наверное, у них в школе есть вундеркинд, — предположил я. — Заинтересовал его вещами, которые ему еще не осилить. Правда, я никого такого не припомню. Ну да ладно — попробую допекаться, в чем тут дело. Я отложил это до субботы. Когда Мэри убрала со стола и увела Полли, мы с Мэтью вышли на веранду. Я вынул карандаш и нацарапал на полях газеты: ДНДДННДД — Что это? — спросил я. — Сто семьдесят девять, — сказал Мэтью. — А почему бы просто не написать 179? Мэтью объяснил мне двоичную систему — примерно как Тримбл. — Что же это, легче, по-твоему? — спросил я. — Не всегда, — сказал Мэтью, — делить трудно. — Зачем же идти кружным путем? Разве по-обычному не проще? — Понимаешь, так ведет счет Чокки. Он не умеет по-нашему. Он говорит, очень глупо возиться с десятью дурацкими цифрами потому, что у нас десять пальцев на руке. Тут и двух пальцев хватит. Я смотрел на бумажку и думал, как быть. Значит, Чокки… Мог бы и сам догадаться. — Что ж, когда Чокки считает, он так и говорит Д и Н? — Ну, вроде того… Не совсем… Это я их зову Д и Н — вместо «да» и «нет», чтоб легче было. Я раздумывал, как справиться с новым вторжением Чокки; надо полагать, вид у меня был растерянный — и Мэтью снова стал терпеливо объяснять. — Понимаешь, папа, сто — это ДДННДНН. Начинай справа. 1 — нет, 2 — нет, 4 — да, 8 — нет, 16 — нет, 32 — да, 64 — да. Сложи все Д, получишь сотню. Так все числа можно написать. Я кивнул: — Ясно, Мэтью. А теперь вот что скажи — как ты это узнал? — Я же говорил, папа! Так Чокки считает. Мне снова захотелось усомниться в существовании Чокки, но я рассудительно сказал: — Ну а он откуда взял? Вычитал где-нибудь? — Не знаю, папа. Кто-нибудь его научил, — неуверенно отвечал Мэтью. Я вспомнил кое-какие математические загадки, которые задал мне Тримбл, выложил Мэтью и не удивился, что для Чокки и это — дело привычное. Вдруг Мэтью как-то встряхнулся и пристально взглянул на меня. — Папа, ты ведь не думаешь, что я сумасшедший? Я смутился; мне казалось, что я сумел это скрыть. — Ну что ты! Кто тебе это сказал? — Колин. — Ты не говорил ему про Чокки? — Нет! Я никому не говорил, только тебе и маме… И Полли, — печально прибавил он. — Молодец, — похвалил я его. — Я бы тоже никому не сказал. А что же Колин? — Я его спросил, может, он слышал — есть люди, у которых внутри кто-то разговаривает? — серьезно объяснил Мэтью. — А он говорит, не слышал, и вообще это первый признак у сумасшедших. Этих, которые слушают голоса, сажают в сумасшедший дом или жгут, как Жанну д'Арк. Ну, я и хотел узнать… — А, вон оно что! — сказал я уверенным тоном, который не соответствовал моим чувствам. — Это совсем другое дело. — Я лихорадочно и тщетно искал мало-мальски убедительную разницу. — Он имел в виду голоса, которые пророчат или, скажем, подбивают людей на всякие глупости. Те голоса ни о чем не спрашивают и не учат бинарной системе. Наверное, он читал про такие голоса, а тебя не совсем понял. Ты не беспокойся, не стоит. Кажется, я говорил убедительней, чем думал. Мэтью радостно кивнул. — Я бы очень не хотел сойти с ума, — сказал он. — Понимаешь, я совсем не сумасшедший. Мэри я рассказал только о первой части нашей беседы — я чувствовал, что вторая ничего не даст, а ее растревожит. — Все сложней и сложней, — говорил я. — Считается, что дети часто делают открытия, но они им рады, они гордятся собой. Что-то тут не то… Зачем приписывать другому свои успехи? В этом есть что-то ненормальное. А все-таки его интересы стали шире. Он теперь больше замечает. И потом, у него появилась какая-то ответственность. Тут вот что важно: может ли повредить такой кружной подход? Этот твой Тримбл вроде бы не очень доволен? — Ах да! — перебила меня Мэри. — Я получила записку от мисс Тоуч, их географички. Я не все поняла, но в общем кажется, она благодарит нас за то, что мы поощряем интерес к ее предмету, и тактично намекает, что слишком подталкивать его не надо. — Опять Чокки? — спросил я. — Не знаю. Боюсь, Мэтью задавал ей такие же странные вопросы, как мне, — где Земля и все в этом роде. Я подумал. — Может, изменим тактику? Перейдем в наступление? — Нет, — сказала Мэри. — Чокки спрячется. То есть Мэтью перестанет нам доверять и замолчит, будет хуже. Я потер лоб. — Трудно это все… И поощрять глупо, и мешать… что же нам делать? |
||
|