"Флетч" - читать интересную книгу автора (МакДональд Грегори)Глава 3— Кэрридайн. — Это И. М. Флетчер. — Слушаю, мистер Флетчер. — Я пишу для «Ньюс трибюн». — О! — Вы — экономический редактор, не так ли? — А я имею честь говорить с тем самым дерьмом, что написало, будто в Калифорнии скоро не будет денег. — Я действительно писал что-то подобное. — Ты просто дерьмо. — Благодарю за покупку воскресной газеты. — Ха. Я прочел ее в редакции, в понедельник. — Понятно. — Что тебе от меня нужно, Флетчер? В дверь каморки Флетча просунулась голова мужчины лет сорока с выгоревшими на солнце светлыми волосами. Увидев, что Флетч говорит по телефону, голова исчезла. — Меня интересует человек по имени Алан Стэнуик. — Алан Стэнуик? — Да. Фотографии на столе Флетча неопровержимо устанавливали личность мужчины, обратившегося к нему на пляже: Алан Стэнуик в деловом костюме, Алан Стэнуик при черном галстуке, Алан Стэнуик в летной форме. Да, именно Алан Стэнуик хотел уйти из жизни при его помощи. — Он женился на «Коллинз Авиейшн». — На всей сразу? — Его жена — единственная дочь президента и председателя совета директоров. — Стало быть, работа ему гарантирована. — Желаю тебе оказаться в таком же положении. — У Френка, нашего босса, нет дочерей. Только сукины сыновья. — Насколько мне помнится, Алан Стэнуик — исполнительный вице-президент «Коллинз Авиейшн». — Чудесам несть конца. — Через несколько лет он должен стать президентом. — Его будущее куется в постели. — Нет, как я понимаю, он оказался весьма компетентным специалистом. Окончил Гарвард или Вартон. Умный парень и, судя по отзывам, очень хороший человек. — Как идут дела у «Коллинз Авиейшн»? — По-моему, неплохо. Корпорацией руководит Алан Стэнуик. Его тесть практически ни во что не вмешивается. Проводит все время в Рэкетс-клаб. Организует теннисные турниры. У корпорации солидная репутация. Я как-то не следил за ней. Но могу присмотреться повнимательнее. Ее акции практически не продаются. Львиная их доля принадлежит Коллинзу и его старым дружкам, которые входят в совет директоров. — Так что все может случиться? — Почти все. Ты хочешь, чтобы я занялся «Коллинз»? — Да. — Что тебя интересует? — Все, что можно узнать о Стэнуике, его жене, Коллинзе, «Коллинз Авиейшн», как в личном, так и в профессиональном плане. — Почему я должен работать на тебя? — Вы экономический редактор «Ньюс трибюн», не так ли? — Да. — Мне не хотелось бы ошибиться и возложить вину на вас. — На меня? В чем я виноват? — Ответственность за экономическую сторону любой статьи ложится на вас. — Клара Сноу говорит, что ты — дерьмо. — Мой внутренний номер 705. Заранее благодарю. — Боже! — Нет. И. М. Флетчер. Телефонный справочник оказался на книжной полке. Пока Флетч вытаскивал его, не обращая внимания на сыпавшиеся на пол бумаги, в дверь вошел мужчина, на этот раз не блондин, и уселся в кресло. — Мистер Флетчер? — Да. — Я Джиллетт из «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен». — Подумать только. — Адвокат вашей жены. — Какой именно? — Миссис Линды Флетчер. — А, Линды. Как она поживает? — Плохо, мистер Флетчер. Очень плохо. — Как жаль. Такая милая крошка. — Она очень огорчена, так как после развода вы не выплатили ей ни единого цента алиментов. — Однажды я пригласил ее на ленч. — Она несколько раз говорила мне о том случае. Ваша щедрость не осталась незамеченной. Вы должны выплатить ей три тысячи четыреста двадцать девять долларов. Учитывая съеденный ею за ленчем гамбургер, можно забыть про оставшиеся центы. — Благодарю. Скажите мне, мистер Уорхэм… — Джиллетт. — Как адвокат, разумеется. — Я не имею права взять вас своим клиентом. Должен добавить, я не хотел бы иметь такого клиента. — Тем не менее вы пришли сюда, расселись в моем кресле, наверное, очень не хотите, чтобы вас вышвырнули из него, а мне надо работать. Я знаю, что вы представляете уважаемую юридическую контору. Только в самых уважаемых конторах компаньоны лично приходят за тремя тысячами долларов. Вы болтаетесь по редакции всю неделю. Должно быть, вам нечем платить за аренду помещения. Или вы облапошили Линду больше чем на три сотни из причитающихся ей трех тысяч? — О чем вы хотите спросить, мистер Флетчер? — Как по-вашему, мистер Джиллетт, является важным то обстоятельство, что я никогда не соглашался на уплату алиментов? Я даже не хотел разводиться. — Я не имею к этому никакого отношения. Суд постановил, что вы должны платить, и вы будете платить. — Я хочу сказать, не показалась ли вам странной эта история? Однажды вечером я прихожу домой, Линды нет. А на следующее утро я узнаю, что она развелась со мной, потому что я ее бросил. — С вами это не впервой, мистер Флетчер. Для молодого человека, не достигшего тридцати лет, два развода — более чем достаточно. — Я сентиментален. Я сторонник традиционных отношений. — Пока вы будете жениться, вам… — Обещаю вам! Больше я не женюсь. Слишком дорого приходится платить за то, что тебя покидают. — Мистер Флетчер, миссис Флетчер много рассказывала мне о вас. — Вы тоже приглашали ее на ленч? — Мы беседовали в моем кабинете. — Так я и думал. — Она отметила, что у вас злобный и вспыльчивый характер, вы — лжец и обманщик и она покинула ваш стол и кров, потому что не могла больше вас терпеть. Она не просто ушла от вас. Она убежала, спасая свою жизнь. — Злобный и вспыльчивый. Глупости. Как-то вечером я наступил коту на хвост. — Вы выбросили кота в окно с седьмого этажа. — Вся квартира провоняла котом. — Миссис Флетчер пришла к выводу, что в следующий раз на месте кота окажется она. Поэтому, дождавшись, когда вы уйдете на работу, она собрала вещи и покинула ваш дом. — Ерунда. От нее никогда не пахло. Она постоянно принимала душ. И мыла волосы каждые полчаса. — Мистер Флетчер, как вы отметили сами, я жду вас целую неделю. По каким-то причинам в вашем учреждении не сочли нужным сообщить мне о вашем местопребывании. У меня есть право препроводить вас в суд, и на этот раз, смею вас уверить, вам не удастся уклониться от ответственности. Так как мы решим? Вы заплатите немедленно или принудите меня прибегнуть к помощи суда? — Легче сделать, чем сказать, — Флетч достал из ящика стола найденную на пляже чековую книжку «Торгового банка». — Так уж получилось, мистер Джиллетт, что эту неделю я играл в покер. Выиграл семь тысяч долларов. Поэтому в редакции не могли знать, где меня искать. Вчера вечером я положил деньги в банк. Если вы возьмете чек и подержите его у себя десять дней… — Конечно, конечно. — Тогда оставшейся суммы мне хватит, чтобы заплатить налоги и помыть автомашину, не так ли? — Думаю, что да. — Так сколько вы хотите получить? — Три тысячи четыреста двадцать девять долларов и сорок семь центов. — Мы, кажется, решили забыть о центах. Ленч стоил дороже. — Да, да. Вы совершенно правы. — Денежки счет любят, знаете ли. Флетч выписал чек на выплату Линде Флетчер трех тысяч четырехсот двадцати девяти долларов и неразборчиво подписался. — Возьмите, мистер Джиллетт. Благодарю вас за ваш визит. Жаль, что мы не на седьмом этаже. — С вами приятно иметь дело, мистер Флетчер. Подойдя к двери, Джиллетт все еще держал чек в руке. Только тут Флетч заметил, что на костюме адвоката не было ни одного кармана. Как же он обходится без карманов, подумал Флетч. — Между прочим, мистер Флетчер, я прочел вашу статью о несправедливости судебных решений по бракоразводным процессам, в особенности по выплате алиментов. — Благодарю вас. — Вынужден сказать, что это глупая и необъективная статья. — Необъективная? — Абсолютно необъективная. — Я вас понимаю. Вы же адвокат по разводам. Почему бы вам не подняться на следующую ступень вашей карьеры и не стать сутенером? — Я подозреваю, что любой адвокат по разводам, в том числе и я, может подать на вас в суд за эту статью и выиграть дело. — Я цитировал ваших коллег. — Я с ними не знаком. — Мне разрешено ссылаться лишь на официальные документы. Перед тем как уйти, Джиллетт попытался придать лицу надменное выражение. У Флетча же сложилось впечатление, что тому хочется чихнуть. Он раскрыл телефонный справочник, нашел нужное: «Коллинз Авиейшн», 553—0477, набрал номер. — «Коллинз Авиейшн». Доброе утро. — Доброе утро. Я хотел бы поговорить с секретаршей мистера Стэнуика. — Одну минуту, пожалуйста. Под столом Флетч скинул теннисные туфли. Линолеум приятно холодил голые ноги. — Кабинет мистера Стэнуика. — Доброе утро. Я — Боб Олсон из «Кроникл газетт», — представился Флетч. — Мы готовим материал для женской страницы и нуждаемся в вашей помощи. — Да, пожалуйста. — Это будет легкая и ни к чему не обязывающая статья. — Я понимаю. — Мы хотим написать о врачах, у которых лечатся знаменитости нашего города. Нам кажется, что читателей это развлечет. Не смогли бы вы назвать нам имя личного доктора мистера Стэнуика? — О, я не уверена, что мистер Стэнуик разрешил бы мне назвать его вам. — Мистер Стэнуик сегодня работает? — Да, он только что прошел в кабинет. — Вас не затруднит рассказать ему о нашей просьбе? Если мы напечатаем фамилию доктора, мистер Стэнуик, возможно, больше не получит от него ни одного счета. Напомните мистеру Стэнуику, что доктора у нас не имеют права рекламировать свои успехи. — Я знаю, — хохотнула секретарша. — Подождите минутку. Ожидая, Флетч взял со стола конверт с десятью стодолларовыми банкнотами и бросил его в ящик. — Мистер Олсон? Мистер Стэнуик посмеялся и разрешил сказать вам, что его личный врач — доктор Джозеф Девлин из Медицинского центра. — Отлично. В четверг вечером человек готовит собственное убийство, а в пятницу утром смеется над тем, что кто-то хочет узнать фамилию его личного врача. Да, мистер Стэнуик не мог жаловаться на слабую нервную систему. — Когда ваш материал появится в газете, мистер Олсон? — Ну, если мы сможем достать фотографию доктора Девлина… — Хотя бы приблизительно? Мы хотели бы почитать, что вы напишете. — В следующую пятницу, — ответил Флетч. — Прекрасно. Я скажу мистеру Стэнуику, чтобы он обязательно купил «Кроникл газетт» в тот день. — Конечно. Напомните ему, что в следующую пятницу он должен купить «Кроникл газетт». И Флетч положил трубку в редакции «Ньюс трибюн». Медицинский центр. Медицинский центр… Алан Стэнуик рассчитывает, что его убьют вечером следующего четверга. При этом в пятницу он собирается купить утренний выпуск «Кроникл газетт», чтобы прочитать статью о своем враче. Ах, жизнь, как найти правду… 553—9696. — Медицинский центр. Доброе утро. — Пожалуйста, кабинет доктора Джозефа Девлина. — Одну минуту. — Кабинет доктора Девлина. Доброе утро. — Доброе утро. Доктора Девлина, пожалуйста. — Доктор ведет прием. Не могу ли я чем-нибудь вам помочь? — К сожалению, на мои вопросы может ответить только сам доктор Девлин. — О! — Мы — держатели страхового полиса мистера Алана Стэнуика… — Понятно. — У нас возникли некоторые сложности, и мы… — Одну минуту, сэр. Я посмотрю, свободен ли доктор Девлин. Из трубки до Флетча донесся голос то ли секретарши, то ли медсестры: «Звонят из страховой компании мистера Стэнуика. Они хотят что-то узнать…» Другую трубку сняли немедленно. — Да? — Доброе утро, доктор. Как вы уже знаете, мы — держатели страхового полиса мистера Алана Стэнуика. — Да. — Он — ваш пациент? — Образно говоря, да. — Как это? — Видите ли, я — семейный врач Коллинзов. Джон Коллинз и я жили в одной комнате, когда учились в колледже. Стэнуик женился на его дочери, Джоан Коллинз. Поэтому можно сказать, что я — его врач. Но встречаюсь я с ним только в обществе. — С какого времени мистер Стэнуик стал вашим пациентом, доктор Девлин? — С тех пор, как переехал сюда. Примерно шесть лет назад. Если хотите, я могу уточнить. — Нет, этого достаточно, доктор. Мы лишь просматриваем страховые контракты некоторых наших клиентов. Как вам известно, мистер Стэнуик застрахован на большую сумму. — Да, я знаю об этом. — Между прочим, почему? Что заставило его так дорого оценить свою жизнь? — О, это идея Джона. Алан обожает летать на экспериментальных самолетах. Видите ли, он служил в авиации, прежде чем поступил в Вартон. Он продолжает летать и не упускает случая поднять в воздух что-то непонятное. Я думаю, его полеты имеют какое-то отношение к корпорации, где он работает. «Коллинз Авиейшн». — Если мистер Стэнуик погибнет, его семья действительно потеряет три миллиона? — Я не знаю. Возможно, что да. Стоимость акций наверняка упадет, а основной пакет принадлежит Коллинзам. Алан — сказочный принц корпорации, и другого пока нет. С его смертью нарушится управление, возникнут кадровые проблемы. Да, полагаю, что смерть Алана принесет семье очень большие убытки. — Понятно. — Но, честно говоря, я не думаю, что именно в этом состоит причина столь значительной страховки. — О? — Джон заставил Алана застраховаться на три миллиона после рождения Джулии, надеясь, что этим заставит его отказаться от рискованных полетов. Он думал, что большие выплаты остановят Алана. Как-то за коктейлем Джон сам сказал мне об этом. Я, помнится, ответил, что в этом случае кое у кого может возникнуть желание убить человека, застрахованного на такую огромную сумму. Намек на его дочь не показался Джону забавным. — Кто такая Джулия? — Внучка. То есть дочь Джоан. Джоан и Алана. Очаровательная малышка. — Мистер Стэнуик по-прежнему летает? — Да. Как только где-то что-то построят, он тут как тут. И платит за страховку. — Когда вы в последний раз осматривали мистера Стэнуика, доктор? — Ни разу после того, как он подписал страховой полис. Вы же каждые шесть месяцев досконально проверяете его здоровье. Сколько раз в год человек может проходить медицинский осмотр? — Значит, он к вам не обращается? — Как я и говорил, мы видимся только в гостях. На коктейле у Джона или на обеде в клубе. — И как его здоровье? — Точный ответ можно дать лишь по результатам осмотра. Если исходить из того, что я видел в бассейне или раздевалке, Алан — стройный, мускулистый, хорошо сложенный и абсолютно здоровый молодой человек. Пьет он мало, практически не курит. У него фигура двадцатилетнего боксера. Я думаю, он без труда выдержит все пятнадцать раундов. — Он мог обращаться к какому-нибудь врачу помимо вас? — Конечно. — Узкому специалисту? — Если кто и мог направить его к узкому специалисту, так это врач вашей компании. Но, если бы его что-то обеспокоило, он известил бы меня, а уж я направил бы Алана к кому следует. Пока такой необходимости не возникало. — Благодарю вас, доктор. Извините, что отнял у вас время. — Могу я осведомиться, что послужило поводом для ваших расспросов? — Мы периодически проводим проверку наиболее крупных страховых полисов. — Три миллиона долларов — огромная сумма. Думаю, что при такой страховке человек должен полностью изменить образ жизни. — Или образ смерти, доктор. |
||
|