"Неудачник" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)7Отъезд Пуаро в Лондон застал леди Эстуэлл врасплох, поскольку маленький бельгиец держал всех в полном неведении относительно своих планов. Но через сутки он вернулся, и Парсонс известил сыщика, что его немедленно желает видеть леди Эстуэлл. Хозяйка дома ждала Пуаро в своем будуаре. Она лежала на диване, опершись на подушки, и выглядела больной и измученной, гораздо хуже, чем при их первой встрече. — Значит, вы вернулись, мосье Пуаро? — Вернулся, миледи. — Ездили в Лондон? Пуаро кивнул. — Вы не сообщили мне, что уезжаете, — попеняла ему леди Эстуэлл. — Тысяча извинений, миледи. Я не должен был так поступать. La prochaine fois…[20] — В следующий раз вы сделаете то же самое, — нисколько не обольщаясь, прервала его леди Эстуэлл. — Сначала надо действовать, а все объяснения после. Вы ведь так считаете? В глазах Пуаро зажегся огонек. — По-моему, это и ваш девиз, миледи. — Иногда, — признала его собеседница. — Зачем вы ездили в Лондон, мосье Пуаро? Теперь-то можете мне рассказать? — Я встречался с доблестным инспектором Миллером и безупречным мистером Мэйхью. Леди Эстуэлл пытливо вгляделась в его лицо. — И что же вы теперь думаете? — протянула она. — Не исключено, что Чарлз Леверсон невиновен. — Ага! — подскочила леди Эстуэлл; подушки полетели на пол. — Значит, я была права! — Я сказал «не исключено», мадам, только и всего. Что-то в его голосе насторожило леди Эстуэлл. Опершись на локоть, она впилась в него пронзительным взглядом. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — Да, леди Эстуэлл, — кивнул Пуаро. — Вы можете мне объяснить, почему вы подозреваете Оуэна Трефюзиса. — Я же вам говорила — я знаю, что это он, только и всего. — К сожалению, этого недостаточно, — сухо отозвался Пуаро. Постарайтесь вернуться к тому трагическому вечеру, мадам, и припомнить все до мельчайших подробностей. Что вы заметили в поведении Трефюзиса? Я, Эркюль Пуаро, говорю вам: что-то там наверняка было. Леди Эстуэлл покачала головой. — Да я вообще не обращала на него внимания в тот вечер и уж, во всяком случае, не задумывалась о том, что он там делал… — Вы были поглощены чем-то другим? — Да. — Тем, что ваш муж настроен против Лили Маргрейв? — Так вы об этом уже знаете, мосье Пуаро? — Миледи, я знаю все, — с апломбом заявил маленький бельгиец. — Мне нравится Лили, мосье Пуаро, поймите, а Рубен поднял шум из-за какой-то там рекомендации. Я же не отрицаю, что она схитрила — схитрила, конечно, но и я когда-то подобное выделывала. С театральными администраторами иначе нельзя — чего я им только не плела… Лили хотела получить это место, ну и… одним словом, решила сплутовать. Мужчины к таким вещам относятся слишком серьезно — даже смешно. Рубен устроил такой скандал, словно она по меньшей мере ограбила банк. Весь вечер у меня на душе кошки скребли. Понимаете, обычно мне удавалось в конце концов уломать Рубена, но иногда он, несмышленыш мой, упирался как осел, так что смотреть, что делает секретарь, мне было просто некогда. Да и вообще, кто на него смотрит, на Трефюзиса-то? Ну, болтается где-то поблизости, и пусть болтается… — Да, я тоже заметил, что мистер Трефюзис не из тех, кто привлекает всеобщее внимание и сражает наповал. — Вот именно, — леди Эстуэлл улыбнулась, — это вам не Виктор. — У мосье Виктора темперамент, прямо скажем, взрывоопасный. — Точнее не скажешь. Кажется, вот-вот взорвется, словно хлопушка. — То есть он человек вспыльчивый? — Да, если вожжа под хвост попадет, но бояться его не стоит. Громко лает, но не кусается. Пуаро уставился в потолок. — Так вы ничего не можете мне сообщить о том, почему вы подозреваете мистера Трефюзиса? — вкрадчиво пробормотал он, почти промурлыкал. — Я же вам говорю, мосье Пуаро, что я просто знаю — это он, и все тут. Женская интуиция… — Женская интуиция — не основание для смертного приговора… и от виселицы никого не спасет. Леди Эстуэлл, раз вы и в самом деле уверены, что мистер Леверсон невиновен, и по-прежнему подозреваете секретаря, не соблаговолите ли принять участие в одном эксперименте? — В каком таком эксперименте? — опасливо спросила леди Эстуэлл. — Не позволите ли вы себя загипнотизировать? — Это еще зачем? — Если бы я сказал вам, мадам, — наклонился вперед Пуаро, — что ваша интуиция возникает на основе определенных фактов, запечатленных в вашем подсознании, вы бы, наверное, отнеслись к этому скептически. Поэтому скажу только, что наш эксперимент, возможно, сослужит добрую службу этому бедолаге, Чарлзу Леверсону. Ну согласны? — И кто же будет вводить меня в транс? — поинтересовалась леди Эстуэлл. — Неужто вы? — Мой друг, который, по-моему, как раз подъехал. Слышите шум мотора за окном? — И кто же он такой? — Некий доктор Казале с Харли-стрит. — И ему можно доверять? — осведомилась леди Эстуэлл. — Нет, он не шарлатан, мадам, если вы это имеете в виду. Ему вполне можно довериться. — Ну что ж, — вздохнула леди Эстуэлл, — на мой взгляд, все это вздор, но, если вам так угодно, почему бы не попробовать. По крайней мере, никто не скажет, что я ставила вам палки в колеса. — Тысяча благодарностей, миледи. С этими словами Пуаро исчез и вернулся через несколько минут с веселым круглолицым человечком в очках, совсем не похожим на гипнотизера. — Ну-ну, — леди Эстуэлл вдруг стало очень весело, — значит, сейчас мы с вами будем валять дурака? А что нужно делать? — Все очень просто, леди Эстуэлл, очень просто, — обнадежил человечек. — Откиньтесь, пожалуйста, на подушки — вот так, замечательно. Главное — не волноваться. — Да я совсем не волнуюсь, — оскорбилась леди Эстуэлл. — Интересно было бы посмотреть на того, кто попытался бы меня загипнотизировать против моего желания. Доктор Казале широко улыбнулся. — Но вы ведь согласились? Значит, все получится, — заявил он. Выключите, пожалуйста, верхний свет, мосье Пуаро. Просто постарайтесь заснуть, леди Эстуэлл. Доктор подсел поближе к дивану. — Скоро настанет ночь. Вам хочется спать… спать… Веки у вас тяжелеют, опускаются… опускаются… опускаются… Вы засыпаете… Он бубнил и бубнил монотонным, тихим, успокаивающим голосом, потом наклонился вперед и тихонько приподнял правое веко леди Эстуэлл. Удовлетворенно кивнув, он повернулся к Пуаро. — Все в порядке, — сказал он вполголоса. — Можно начинать? — Прошу вас. — Вы спите, леди Эстуэлл, — заговорил доктор резко и властно, — но слышите меня и можете отвечать на мои вопросы. Губы леди Эстуэлл чуть дрогнули, и она ответила тихим, ровным голосом: — Я вас слышу. Я могу отвечать на ваши вопросы. — Леди Эстуэлл, я хочу, чтобы вы вернулись в тот вечер, когда был убит ваш муж. Вы помните этот вечер? — Да. — Вы сидите за обеденным столом. Опишите мне, что вы видите и чувствуете. Спящая беспокойно зашевелилась. — Я очень расстроена. Я волнуюсь из-за Лили. — Мы знаем об этом. Расскажите, что вы видите. — Виктор скоро съест весь соленый миндаль. Ну и обжора! Завтра накажу Парсонсу, чтобы ставил блюдо на другой край стола. — Продолжайте, леди Эстуэлл. — Рубен сегодня не в настроении. Не думаю, что только из-за Лили. Должно быть, что-то не ладится с делами. Виктор как-то странно на него смотрит. — Расскажите нам о мистере Трефюзисе, леди Эстуэлл. — Левая манжета его рубашки обтрепалась. Он чересчур сильно смазывает голову бриолином. Дался же мужчинам этот бриолин, вечно от него пятна на чехлах для кресел в гостиной. Казале взглянул на Пуаро; тот подал знак продолжать. — Обед закончен, леди Эстуэлл, вы уже пьете кофе. Опишите мне, что происходит. — Кофе сегодня удался. Наш повар не так часто балует нас хорошим кофе. Лили все время смотрит в окно; что она там увидала? В комнату входит Рубен. Настроение у него отвратительное, и он напускается на бедного мистера Трефюзиса, ругает его на чем свет стоит. Мистер Трефюзис держит в руке нож для разрезания бумаг, большой, с острым лезвием. Он сжимает его так, что костяшки пальцев белеют. А теперь он так резко вонзает его в столешницу, что острие обламывается. Он держит этот обломанный нож — совсем как кинжал, которым хотят кого-то зарезать. Теперь они вместе уходят. На Лили ее зеленое вечернее платье; оно очень ей идет, она и впрямь как лилия. На следующей неделе надо будет отдать чехлы в чистку. — Одну минуту, леди Эстуэлл. Доктор перегнулся к Пуаро. — По-моему, мы нашли то, что искали, — прошептал он. — Этот нож для разрезания бумаги и убедил ее в том, что убийца — секретарь. — Давайте перейдем к Башне. Доктор кивнул и властным тоном продолжил: — Сейчас поздний вечер; вы с вашим супругом в Башне. Между вами произошла неприятная сцена, не так ли? Женщина вновь беспокойно зашевелилась. — Да, очень неприятная. Мы наговорили друг другу всяких гадостей. — Забудем об этом. Вы явственно видите комнату, занавески задернуты, горит свет. — Да, но не верхний. Только настольная лампа. — Вы собираетесь уходить и желаете вашему мужу покойной ночи. — Нет, я слишком зла. — Вы видите его в последний раз; скоро он будет убит. Знаете ли вы, кто его убил, леди Эстуэлл? — Знаю. Мистер Трефюзис. — Почему вы так думаете? — Из-за того, что занавеска в одном месте странно топорщилась. — Занавеска топорщилась? — Да. — Вы это явственно видели? — Да. Я даже хотела ее потрогать. — Там прятался человек? Мистер Трефюзис? — Да. — Откуда вы знаете? В ровном голосе впервые зазвучала неуверенность: — Я… я… из-за того ножа. Пуаро и доктор обменялись взглядами. — Я вас не понимаю, леди Эстуэлл. Вы говорите, что занавеска топорщилась, будто за ней кто-то прятался. Но вы ведь не видели, кто это был? — Не видела. — Вы решили, что это мистер Трефюзис, из-за того, как он держал нож для разрезания бумаги? — Да. — Но ведь мистер Трефюзис поднялся к себе? — Да… да, верно, он поднялся к себе. — Значит, он не мог прятаться за занавеской в оконной нише? — Нет… Нет, конечно, его там не было. — Он ведь незадолго до того пожелал вашему мужу покойной ночи? — Да, пожелал. — И больше вы его не видели? — Нет. Женщина начала метаться во сне, тихонько постанывая. — Скоро она очнется, — сказал доктор. — Что ж, по-моему, мы выяснили все, что хотели, а? Пуаро кивнул. Доктор склонился к леди Эстуэлл. — Вы просыпаетесь, — прошептал он ласково. — Вы просыпаетесь. Через минуту вы откроете глаза. Проснувшись, леди Эстуэлл села на диване и изумленно уставилась на доктора и Пуаро. — Я что, задремала? — Ну да, вы немножко вздремнули, леди Эстуэлл. — Это и есть ваш фокус? — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? — спросил доктор вместо ответа. — Что-то я устала, — зевнула леди Эстуэлл. — Я попрошу принести вам сюда кофе, — сказал доктор, вставая, — а мы должны вас покинуть. — Ну, а как… Я что-нибудь сказала? — спросила леди Эстуэлл, когда доктор и Пуаро были уже у двери. — Ничего особенного, мадам, — улыбнулся Пуаро. — Вы сообщили, что чехлы для мебели в гостиной нуждаются в чистке. — Это верно, — добродушно рассмеялась леди Эстуэлл, — но ради этого не стоило меня вводить в гипноз. Что-нибудь еще? — Вы помните, что в тот вечер в гостиной мистер Трефюзис сломал нож для разрезания бумаги? — спросил Пуаро. — Ей-богу, не помню. Но очень может быть. — А как насчет занавески, которая странно топорщилась? Леди Эстуэлл наморщила лоб. — Кажется, я что-то припоминаю, — протянула она. — Нет… нет, не помню, хотя… — Не огорчайтесь, леди Эстуэлл, — поспешно сказал Пуаро. — Это не имеет значения — ровно никакого значения. Знаменитый детектив вместе с доктором тотчас поднялись в комнату Пуаро. — Ну что ж, — сказал доктор, — вот все и разъяснилось. Когда сэр Рубен поносил секретаря, тот стиснул нож для разрезания бумаги, всеми силами стараясь сдержаться и не ответить на брань. Леди Эстуэлл была полностью поглощена проблемой Лили Маргрейв, но ее подсознание все же отметило и… не правильно истолковало. У нее возникла твердая убежденность в том, что Трефюзис хотел убить сэра Рубена. Теперь насчет занавески. Это интересно. Судя по тому, что вы мне рассказали о Башне, стол стоял у самого окна. На окне, конечно, были шторы? — Да, mon ami, черные бархатные шторы. — И в оконном проеме есть место, где можно спрятаться? — Пожалуй, да. — Значит, не исключено, что там кто-то прятался, — размышлял вслух доктор. — Но в таком случае это не мог быть Трефюзис, поскольку оба они видели, как он выходил из кабинета. Это не мог быть и Виктор Эстуэлл, поскольку Трефюзис столкнулся с ним в дверях, и это не могла быть Лили Маргрейв. Кто бы это ни был, он должен был там спрятаться до того, как в кабинет вошел сэр Рубен. Из того, что вы мне рассказали, это мог быть только капитан Хамфри Нейлор? Как вы считаете? — Вполне возможно, — признал Пуаро. — Обедал-то он в гостинице, но когда именно он оттуда ушел, установить невозможно. А вернулся примерно в половине первого. — Тогда это мог быть и он, — заключил доктор, — а раз так, значит, на него и падает подозрение. У него был мотив, а оружие оказалось под рукой. Но вы, похоже, с этим не согласны? — У меня есть другие идеи, — признался Пуаро. — Скажите, мосье le docteur,[21] если предположить, что преступление совершила сама леди Эстуэлл, выдала бы она себя под гипнозом? — Так вот вы к чему клоните. — Доктор даже присвистнул. — Леди Эстуэлл? А ведь такое тоже возможно, мне это просто не приходило в голову. Она ушла от сэра Рубена последней, и после этого его живым никто не видел. Могла ли она не выдать себя под гипнозом? Вполне. Она до транса могла дать себе установку не рассматривать себя в связи с этим преступлением. Она бы вполне правдиво отвечала на все наши вопросы, а о себе просто бы умалчивала. Хотя в этом случае она вряд ли бы так настаивала на виновности мистера Трефюзиса. — Понимаю, — отозвался Пуаро. — Но я вовсе не считаю, что леди Эстуэлл могла совершить преступление. — Интересное дело, — сказал, помолчав, доктор. — Если исходить из того, что Чарлз Леверсон невиновен, подозреваемых предостаточно. Хамфри Нейлор, леди Эстуэлл и даже Лили Маргрейв. — Вы забыли еще одного, — с невозмутимым видом добавил Пуаро. Виктора Эстуэлла. По его словам, он сидел у себя с открытой дверью в ожидании Чарлза Леверсона, но никто, кроме него самого, этого подтвердить не может. — Это тот «взрывоопасный» субъект? — поинтересовался доктор. — Тот, о котором вы мне говорили? — Он самый. — Ну, мне пора, — поднялся доктор. — Держите меня в курсе, договорились? После его ухода Пуаро звонком вызвал Джорджа: — Чашечку tisane,[22] Джордж. Нужно успокоить нервы. — Слушаюсь, сэр. Сию минуту. Спустя десять минут перед Пуаро стояла дымящаяся чашка. Он с наслаждением вдохнул резко пахнущий пар и, прихлебывая настой, принялся рассуждать вслух: — Лису загоняют верхом на лошадях, с собаками, тут все дело в скорости. При охоте на оленя, как мне рассказывал мой друг Гастингс, приходится не один десяток метров ползти на животе. Но ни то, ни другое, дорогой мой Джордж, в этом случае нам не подходит. В нашем случае лучше брать пример с кошки. Она часами следит за мышиной норкой, в отдалении, ничем не выдавая своего присутствия, будучи все время начеку. Вот и нам нужно все время быть начеку. Вздохнув, Пуаро поставил чашку на блюдце. — Я рассчитывал пробыть здесь всего несколько дней. Завтра, дорогой мой Джордж, вы поедете в Лондон и привезете мне все необходимое. На две недели. — Слушаюсь, сэр. |
||
|