"Пионовый фонарь" - читать интересную книгу автора (Энтё Санъютэй)

Глава 14


Томодзо ни жив ни мертв лежал на огороде, а когда привидения исчезли из виду, он кое-как поднялся на ноги, весь дрожа, покрытый грязью, прибежал домой и крикнул:

- О-Минэ, где ты там? Выходи!

О-Минэ выбралась из шкафа.

- Ну как там? - спросила она. - Я от жары не знала куда деться. Вся мокрая от пота, едва вытерпела…

- Ты вот от жары потела, а я холодным потом обливался, - сердито сказал Томодзо. - Привидения вошли в дом через окошко, что на заднем дворе. Убьют они господина Хагивару, как ты думаешь?

- А я думаю, что не убьют, - сказала О-Минэ. - Они ведь явились к нему с любовью, а не из ненависти… Приходят, а войти нельзя, ярлыки наклеены. Тут и живой человек стал бы плакать и жаловаться… Узнать бы, что у них там сейчас происходит? Сходил бы посмотреть.

- Не болтай глупости.

- Да ты потихонечку. Зайди со стороны переднего входа и загляни.

Томодзо на цыпочках вышел во двор и через некоторое время вернулся.

- Как ты долго, - сказала О-Минэ. - Ну, что там?

- А ты, пожалуй, права, - проговорил Томодзо. - Слышно было, как они о чем-то разговаривают. Заглянул я, да ничего не видать из-за полога от комаров. Тогда я пошел на задний двор, но, пока ходил, разговаривать перестали. Видать, помирились все-таки и он со своим привидением завалился в постель…

- Срам слушать, что ты болтаешь, бесстыдник…

Пока они так беседовали, ночь пришла к концу.

- Гляди, О-Минэ, - сказал Томодзо. - Уже рассвело! Пошли к господину Хагиваре вместе, зайдем и посмотрим!

- Ну нет, - возразила О-Минэ. - Мне все равно страшно…

- Пойдем, пойдем…

Томодзо вытащил жену во двор, и они пошли к дому Хагивары.

- Открывай дверь, О-Минэ, - приказал Томодзо.

- Нет-нет, мне страшно…

- Ничего не страшно. Ты эту дверь каждое утро открываешь. Открывай, ну?

- Открой сам. Просунь руку в щель и надави, там засов упадет…

- Ты ведь каждое утро приходишь сюда готовить завтрак. Просовывай руку и сбрось засов, тебе говорят…

- Ни за что не стану!

- Беда с тобой, - проворчал Томодзо.

Он просунул в щель руку, сбросил засов и отворил дверь.

- Господин! - позвал он. - Простите, господин, уже рассвело!.. Господин! Слушай, О-Минэ, он не отвечает…

- Потому-то я и не хотела…

- Проходи вперед, - сказал Томодзо. - Ты в этом доме все равно что своя, все комнаты знаешь.

- Что ты, ничего я не знаю, у меня от страха все из головы вылетело…

- Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее!

- Ой, замолчи ты! - вскрикнула О-Минэ.

Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно.

- Господин! - окликнул Томодзо, вглядываясь. - Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног.

- Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить.

- Позвольте двери раскрыть, господин…

Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую.

- В жизни ничего страшнее не видывал, - проговорил Томодзо, выскочив вслед за нею. - И ты еще кричишь, совсем меня перепугала…

- Что там стряслось?

- Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем…

Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь.

- Сэнсэй! - кричал он. - Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо!

- Перестань стучать! - откликнулся Хакуодо. - Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь?

- Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась!

- Что такое? Какая беда?

- Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем!

Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились.

- Иди вперед, Томодзо, - сказал Хакуодо.

- Не хочу, боюсь…

- Тогда ты, О-Минэ!

- Нет! Ни за что, я и так от страха без памяти…

- Ладно, - сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. - О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами?

С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул.