"Пионовый фонарь" - читать интересную книгу автора (Энтё Санъютэй)Глава 14Томодзо ни жив ни мертв лежал на огороде, а когда привидения исчезли из виду, он кое-как поднялся на ноги, весь дрожа, покрытый грязью, прибежал домой и крикнул: - О-Минэ, где ты там? Выходи! О-Минэ выбралась из шкафа. - Ну как там? - спросила она. - Я от жары не знала куда деться. Вся мокрая от пота, едва вытерпела… - Ты вот от жары потела, а я холодным потом обливался, - сердито сказал Томодзо. - Привидения вошли в дом через окошко, что на заднем дворе. Убьют они господина Хагивару, как ты думаешь? - А я думаю, что не убьют, - сказала О-Минэ. - Они ведь явились к нему с любовью, а не из ненависти… Приходят, а войти нельзя, ярлыки наклеены. Тут и живой человек стал бы плакать и жаловаться… Узнать бы, что у них там сейчас происходит? Сходил бы посмотреть. - Не болтай глупости. - Да ты потихонечку. Зайди со стороны переднего входа и загляни. Томодзо на цыпочках вышел во двор и через некоторое время вернулся. - Как ты долго, - сказала О-Минэ. - Ну, что там? - А ты, пожалуй, права, - проговорил Томодзо. - Слышно было, как они о чем-то разговаривают. Заглянул я, да ничего не видать из-за полога от комаров. Тогда я пошел на задний двор, но, пока ходил, разговаривать перестали. Видать, помирились все-таки и он со своим привидением завалился в постель… - Срам слушать, что ты болтаешь, бесстыдник… Пока они так беседовали, ночь пришла к концу. - Гляди, О-Минэ, - сказал Томодзо. - Уже рассвело! Пошли к господину Хагиваре вместе, зайдем и посмотрим! - Ну нет, - возразила О-Минэ. - Мне все равно страшно… - Пойдем, пойдем… Томодзо вытащил жену во двор, и они пошли к дому Хагивары. - Открывай дверь, О-Минэ, - приказал Томодзо. - Нет-нет, мне страшно… - Ничего не страшно. Ты эту дверь каждое утро открываешь. Открывай, ну? - Открой сам. Просунь руку в щель и надави, там засов упадет… - Ты ведь каждое утро приходишь сюда готовить завтрак. Просовывай руку и сбрось засов, тебе говорят… - Ни за что не стану! - Беда с тобой, - проворчал Томодзо. Он просунул в щель руку, сбросил засов и отворил дверь. - Господин! - позвал он. - Простите, господин, уже рассвело!.. Господин! Слушай, О-Минэ, он не отвечает… - Потому-то я и не хотела… - Проходи вперед, - сказал Томодзо. - Ты в этом доме все равно что своя, все комнаты знаешь. - Что ты, ничего я не знаю, у меня от страха все из головы вылетело… - Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее! - Ой, замолчи ты! - вскрикнула О-Минэ. Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно. - Господин! - окликнул Томодзо, вглядываясь. - Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног. - Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить. - Позвольте двери раскрыть, господин… Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую. - В жизни ничего страшнее не видывал, - проговорил Томодзо, выскочив вслед за нею. - И ты еще кричишь, совсем меня перепугала… - Что там стряслось? - Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем… Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь. - Сэнсэй! - кричал он. - Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо! - Перестань стучать! - откликнулся Хакуодо. - Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь? - Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась! - Что такое? Какая беда? - Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем! Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились. - Иди вперед, Томодзо, - сказал Хакуодо. - Не хочу, боюсь… - Тогда ты, О-Минэ! - Нет! Ни за что, я и так от страха без памяти… - Ладно, - сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. - О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами? С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул. |
||
|