"Цветы на его похороны" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 19Рейчел всю вторую половину дня злилась и была всем недовольна. Наконец Мередит поняла: если она не отдохнет от нее хотя бы час, она закричит. Ей удалось убедить Рейчел принять успокоительные таблетки, которые прописал доктор Стонтон, и прилечь после ужина. — Разбуди меня, когда вернется Алан, — велела Рейчел, с обиженным видом бросаясь на свою огромную кровать. — Хорошо, обязательно разбужу. — Кстати, где он? Рейчел стиснула кулак и со всей силы ударила подушку. Она задавала один и тот же вопрос в сотый раз за вечер, и Мередит довольно сухо ответила: — Не знаю! Почти сразу она упрекнула себя за резкость: Рейчел в самом деле важно знать, где Алан. Она лежала на громадном супружеском ложе под позолоченным балдахином — одна, без любимого мужа. А тут еще смерть Джиллиан… В последние часы все только и говорили что о несчастной девушке, а об Алексе как будто забыли. Мередит беспокоилась и из-за другого. Ей по-прежнему нечего сообщить Фостеру. Мередит присела на атласное покрывало в ногах кровати. — Рей… Нам сказали, что настоящая фамилия Алекса Вахид. Почему он ее изменил, не знаешь? Рейчел повернулась на бок и подложила руку под щеку. — Конечно знаю! Противный Хокинс сто раз меня спрашивал. Как будто это имеет какое-то значение! А тебе я уже рассказывала. Когда Алекс уехал из Ливана, он поселился на Кипре и некоторое время вел там дела. Там не очень-то хорошо относятся к людям с арабскими фамилиями, поэтому он сменил фамилию на греческую. Все очень просто. — В Ливане у него остались родственники? — Все мужчины погибли во время гражданской войны. Насчет женщин не знаю. Мередит, прекрати! Мне и Хокинса хватило. Все это было четверть века назад. Тогда я еще не знала Алекса. Он не любил вспоминать о прежней жизни. Ему было больно. Как мне сейчас, когда заставляют много раз повторять одно и то же! — Извини, Рей. — Мередит встала. — Отдохни, поспи. Пусть таблетки Стонтона делают свое дело. Потом ты почувствуешь себя лучше. Спускаясь вниз, Мередит уныло вздыхала. Она в самом деле не может сказать Рейчел, где Алан, потому что и сама ничего не знает. Он только намекнул, что ему нужно кое-кого повидать. Если человек, к которому он пошел, живет в Линстоне, значит, Алан не очень далеко. Мередит посмотрела на часы. Шесть вечера. Должно быть, он уже вернулся из своего таинственного похода и, скорее всего, направился прямо в отель, отложив возвращение в «Малефи» до ужина. Что ж, его винить трудно. Но и ей тоже необходимо на время выбраться отсюда. Мередит натянула свитер и зашагала по дорожке. У ворот стояла незнакомая машина. К ней прислонился молодой человек в плаще; он что-то пил из одноразовой чашки. Еще один молодой человек, сидящий в машине, держал в руках термос. Как только юноша в плаще заметил выходящую из ворот Мередит, он быстро сунул чашку своему напарнику и выступил вперед, загораживая ей дорогу. — Здравствуйте! У вас найдется несколько минут? Он обворожительно улыбнулся. — Чтобы поговорить с представителями прессы? Нет. Мередит попыталась обойти его. Молодой человек явно не хотел упускать добычу. — У меня всего пара вопросов! Мне нужно что-то доложить редактору! Вы знали девушку, которую нашли мертвой в птичьем вольере? Она часто сюда приходила? Правда ли, что, когда это произошло, в доме не было никого, кроме миссис Константин? Вы ее родственница? — Во-первых, я насчитала не пару вопросов, а все четыре. Во-вторых, разговаривать с вами я не собираюсь. Если хотите что-то узнать, спрашивайте старшего инспектора Селвэя. Он ведет это дело. — Мы предпочитаем неофициальную точку зрения, — доверительно поведал ей молодой человек. — Так сказать, частное мнение. — От меня вы его не получите. Мередит обошла его. Отойдя на несколько шагов, она услышала, как юноша в сердцах обращается к своему напарнику: — Вот дура чертова! Из такой слова не вытянешь! Мередит только хмыкнула. И все-таки обидно. Джиллиан убили совсем недавно, и интерес к захолустному Линстону, поутихший было, разгорался снова. Это неизбежно. Скоро и Фостер узнает о новом убийстве. Правда, вряд ли он возьмет на себя труд поблагодарить ее и освободить от взятых на себя обязательств. Вряд ли посоветует, чтобы она ставила личную безопасность выше долга. Фостер ведь просил ее уехать после похорон, а она не послушалась. Значит, он снял с себя ответственность за последствия. Наверное, понял, что она не бросит начатое на половине. Во второй половине дня задул резкий ветер. После захода солнца весеннее тепло сменилось холодом. Когда Мередит спускалась с Мельничного холма, деревья раскачивались и скрипели; ветер гнал впереди по дорожке мусор и старую листву. С запада наползли темные тучи. Собирался дождь. Когда она повернула на дорогу, ведущую к отелю, за спиной прогудел клаксон. Мередит отошла в сторону. Мимо промчалась ярко-красная, с черным матерчатым верхом дорогая спортивная машина. Взметая фонтанчики гравия, машина промчалась к главному входу. Водительская дверца распахнулась, и на землю ступила длинная нога в черном чулке. За ней последовала вторая. Затем мелькнули темно-каштановые волосы и рука; сидевшая боком женщина-водитель сняла туфли, в которых вела машину, и переобулась в туфли на шпильках. Туфли без каблука она зашвырнула на заднее сиденье. Наконец не без труда встала с низкого сиденья и захлопнула дверцу. Мередит к этому времени почти поравнялась с ней. Женщина сунула руки в карманы свободной бежевой куртки и, прислонившись к машине, наблюдала за ней. — Здравствуйте, — дружелюбно сказала она, когда Мередит подошла. — Вы здесь живете? Голос у нее оказался хрипловатым, говорила она с едва заметным акцентом. Возраст женщины Мередит затруднялась определить. Судя по всему, в молодости она отличалась красотой, да и сейчас была привлекательна, несмотря на морщинки под глазами и в углах рта и несколько обрюзгший подбородок. Следы времени незнакомка умело маскировала толстым слоем косметики. По плечам разметались рыжевато-каштановые волосы — вряд ли это их природный цвет. Незнакомка была одета ярко, броско, модно и дорого. Да и спортивная машина — не дешевая игрушка. — Нет, — ответила Мередит, стараясь не слишком откровенно глазеть на незнакомку. — Здесь сейчас живет один мой знакомый. Я пришла проверить, вернулся он или нет. — Вот как? — Рыжеволосая красавица неожиданно улыбнулась и протянула тонкую руку, унизанную кольцами. — Я Мириам Трофтон. Мой муж — владелец этой… рухляди! Она презрительно кивнула в сторону отеля. Мередит пожала протянутую руку; в ладонь ей впились толстые золотые кольца. Она тоже назвалась и добавила: — Я живу у Рейчел Константин. Карие глаза Мириам Трофтон под тяжелыми, набрякшими веками пристально разглядывали ее. — Бедный Алекс, — произнесла она. Голос ее сделался чуть более хриплым, и в нем явственнее зазвучал акцент. — Мне стало так жаль его, когда я узнала… Меня тогда здесь не было. Просто удар! Как Рейчел? Она плотнее запахнулась в шерстяную бежевую куртку, поправила шелковый черный с золотом шарф. — Держится довольно хорошо, — дипломатично ответила Мередит. Она немного кривила душой. — Время от времени мы с Алексом пропускали здесь по рюмочке. — Мириам пожала плечами. — Никогда не понимала, почему он поселился в такой глуши. Он ведь мог купить себе дом где угодно! Он был богатым, очень богатым! — Последние слова она пропела почти с чувственным восхищением. Потом наклонилась вперед и вдруг произнесла свистящим шепотом: — Ну а мне просто необходимо иногда сбегать отсюда, иначе я сойду с ума! Слова сопровождались театральным жестом; она словно отмахивалась от отеля. Под конец она постучала себя пальцами по лбу. Мередит сочла последнюю часть пантомимы излишней. Она уже получила некоторое представление о складе ума новой знакомой. Интересно, где Джерри Трофтон ее откопал? По словам Мейвис, где-то на Ближнем Востоке. Интересно, при каких обстоятельствах состоялось знакомство? Должно быть, она работала танцовщицей или певицей в каком-нибудь ночном клубе. А может, и оказывала гостям дополнительные услуги, как это часто бывает. Или была любовницей какого-нибудь богача, которому успела надоесть. Миссис Трофтон сохранила все признаки дорогой содержанки. Судя по пропитому, прокуренному голосу и манере краситься, вряд ли она — девушка из хорошей семьи. Почему такая роскошная женщина вышла за обычного маленького человечка? Тут как раз Мередит не видела никакой тайны. Ей уже приходилось встречаться с подобными браками по расчету. Должно быть, когда Джерри познакомился с Мириам, ей нужно было срочно выбираться из страны, где она жила, скорее всего, у нее просто не было на это денег. Может, она пыталась выехать самостоятельно, но ничего не вышло. Ей необходимо было получить законное право на постоянное проживание в Европе или Америке. Мистер Трофтон подвернулся ей очень кстати. Он совсем не походил на рыцаря на белом коне, но все же спас прекрасную даму, попавшую в затруднительное положение. Возможно, на первых порах она испытывала к нему благодарность, а мистеру Трофтону было лестно заполучить в жены такую красивую, искушенную в жизни женщину. Но благодарность имеет свойство быстро иссякать. Несомненно, Мириам считала, что давно расплатилась со своим спасителем. Ну а Джерри, вполне вероятно, жалел о своем благородном порыве. Мириам снова наклонилась к Мередит: — Я слышала, здесь убили девушку… Ее нашли в клетке с канарейками. Неужели правда? — Тщательно подведенные брови удивленно изогнулись. — Так дико, труп, а вокруг порхают птички! Нелепо, но интересно… Как по-вашему? — Да, она была в птичьем вольере. Никто не знает, как она туда попала. — Мередит была согласна: действительно, неестественно. Правда, едва ли она бы назвала происшествие «интересным». — Мы все очень удивились, — сказала она вслух. Мириам снова сунула руки в карманы и сгорбилась. Ветер взметнул ее длинные волосы и струящийся шелковый шарф, отчего она сделалась похожей на ведьму. — Дорогая моя, меня в таком месте ничто не удивляет. Оно излучает плохие вибрации. Я чувствую такие вещи. А вы? — Я не экстрасенс, если вы об этом, — ответила Мередит. — Ничего, ничего. — Мириам сочувственно погладила ее по плечу. — Экстрасенсорные способности — очень редкий дар; его, знаете ли, посылают не всем. — Внезапно она сунула руку под шарф и вытянула тонкую золотую цепочку, на которой болтался амулет — зеленый камень. — Я всегда ношу его. Он защищает от дурного глаза! Она повернулась в профиль, подняла руку и, раздвинув указательный и средний пальцы, несколько раз поплевала между ними. Мередит поневоле признала, что Рейчел права и у миссис Трофтон не все дома. Если она и не явно сумасшедшая, то как минимум странноватая. Находиться рядом с такой женщиной как-то неуютно. Вдруг выражение лица Мириам изменилось. Бархатные карие глаза пристально изучали лицо Мередит. — Бедный Алекс… Неужели он наконец обрел покой? Что вы об этом думаете? — Не дожидаясь ответа, она обогнала Мередит и направилась к отелю. К тому времени, как Мередит вошла в холл, Мириам скрылась из вида — наверное, удалилась на хозяйскую половину. Любопытно больше узнать о миссис Трофтон, но расспросы о ней можно спокойно отложить на потом. Познакомившись с Мириам, Мередит убедилась в одном. У ворот «Малефи», а потом на кладбище она видела не Мириам Трофтон, а совсем другую женщину. Алана в номере не оказалось. Интересно, почему он задерживается? Потом надо будет рассказать ему о Мириам. Кажется, вместо того, чтобы находить ответы на вопросы, она натыкается на все новые загадки. Маркби долго не возвращался потому, что вместе с Селвэем сидел в пабе «Лиса». Ранним вечером большого наплыва посетителей не наблюдалось. Владелец вяло протирал стаканы за стойкой, да пара пожилых местных жителей, скорее всего завсегдатаев, заняла столик в углу у стены. Там они и сидели бок о бок, глядя на двух чужаков и не спеша попивая пиво из больших кружек. Между собой завсегдатаи не разговаривали; видимо, все темы давно уже были исчерпаны, и сказать друг другу было нечего. Один из них привел с собой собаку, которая бродила по залу, нюхая замызганный ковер и время от времени подъедая упавший со стола чипс или орешек. Селвэй вернулся от стойки и поставил на стол две кружки. Пивная пена нависала над краями и падала на стол, испещренный мокрыми следами. — Люблю такие вот старомодные пабы, — признался Селвэй, опускаясь на старую дубовую скамью. — Никакой роскоши. Никаких чужаков, никаких приезжих, которые являются из города, открывают для себя типичный сельский паб, и после этого местные жители перестают туда ходить. Маркби отхлебнул пива. — Можно сказать, что чужак здесь — я. Селвэй нахмурился: — Признаться, задали вы нам забот! — Я уже понял. — Маркби невольно ответил суше, чем собирался. — Я все понимаю. Будь я на вашем месте, я бы тоже гадал, какова моя роль во всем, что произошло. — Да, мы обсудили версию о том, что вы от нас что-то скрываете. — Мирный баритон Селвэя сгладил обидный смысл его слов. — Нам пришлось учитывать все возможные варианты, особенно потому, что в прошлом вы были женаты на вдове. Так или иначе, вы погрязли в ее делах. — Я не собирался! — с горечью воскликнул Маркби и вздохнул. — Я рассказал вам все, что только можно. И прошу вас об одном: поверьте мне. — Я вам верю. И потом, — Селвэй похлопал себя по карману, — вы только что передали мне очень важную улику. По-моему, вас можно исключить из списка подозреваемых! Правда, я говорю только за себя, а за суперинтендента не отвечаю! — Вы о Хокинсе? Для него я в лучшем случае простофиля, который фотографирует розочки, в то время как в двух шагах от него убивают человека! Обидно, знаете ли! — Маркби покосился на своего собеседника. — Ирен Харди не хотела отдавать мне снимок. Она очень волнуется: вдруг пойдет слух, что это сделала Джиллиан. Я обещал ей, что полиция наведет справки тактично. И отец и мать совершенно уверены в том, что Джиллиан не могла так поступить. Уолли, кстати, поделился со мной своими соображениями. Он подозревает, чьих рук это дело! — Да, вы говорили. Как по-вашему, он прав? Снимки действительно изуродовал Невил Джеймс? Селвэй посмотрел на него поверх своей кружки, шевеля кустистыми бровями. — По-моему, вполне возможно. Судя по всему, что я узнал о Джиллиан, на нее такое не похоже. Кажется, она была простушка; я не имею в виду — умственно отсталая, просто неискушенная. Для нее все было черным или белым, а об осложнениях она не догадывалась. Кроме того, она была влюблена в Невила. Другая на ее месте, увидев такие снимки, сразу бы поняла, что Невилу нужна помощь психиатра. Джиллиан ничего подобного не предполагала. Она думала, что он просто запутался и несчастен. Во всех его несчастьях она винила Рейчел. Просто так он бы ни за что от Рейчел не отказался, и Джиллиан решила: раз так, значит, Рейчел саму нужно убедить бросить Невила. Обычные доводы тут не помогли бы. Вот она и попыталась отпугнуть Рейчел. — Маркби снова сделал глоток и добавил как бы между прочим: — Я сейчас пытаюсь влезть в шкуру Джиллиан. Я не говорю, что она была права. Откровенно говоря, лично мне не кажется, будто Рейчел нужен Невил! Однако Джиллиан считала по-другому. Возможно, она думала: если она покажет Рейчел изуродованный снимок и скажет, что портрет матери изрезал Невил, Рейчел встревожится и полностью разорвет с ним отношения. Селвэй хмыкнул и полез за кисетом. — Значит, Джиллиан приходит в «Малефи» с фотографией и украдкой проникает в зимний сад, намереваясь найти Рейчел Константин и показать ей улику. Но миссис Константин уверяет, что Джиллиан не видела. Если она говорит правду… — Селвэй метнул на Маркби проницательный взгляд, — значит, миссис Константин безмятежно трудилась все утро в кабинете и понятия не имела, что к ней в дом кто-то проник. Но в зимнем саду Джиллиан с кем-то встретилась! Не с миссис Паско — она была в городе и покупала продукты. Не с садовником Мартином, который говорит, что работал в другом конце парка и никого не видел. Значит, либо кто-то лжет, либо мы ищем человека, о котором до сих пор даже не подозревали! У вас есть какие-нибудь соображения? — Хотелось бы мне хоть о чем-то догадаться! — угрюмо проворчал Маркби. Селвэй набил трубку и раскурил ее. Старая борзая собака подошла к Маркби и понюхала его колено. Он погладил собаку по костистой голове; никакого угощения у него не было, и собака вскоре отошла прочь. — Имеет ли это какое-то отношение к Константину? — вдруг спросил Селвэй. — Или здесь мы столкнулись с совершенно другим мотивом и другим убийцей? — Не знаю, как покушение на Константина связано с убийством Джиллиан, но думаю, что все же как-то они связаны, — уверенно заявил Маркби. — Я не сомневаюсь, что убийца один и тот же, хотя и действует по-разному и убивает разными способами. Видимо, вначале он совсем не собирался убивать Джиллиан; однако у него не оставалось времени. Бедняжка не вовремя подвернулась ему под руку, и он убил ее из страха. Почему в вольере? Пока неясно. Но можно быть уверенными в том, что он убил ее из-за фотографии. Он ведь ушел не сразу, а сначала вырвал снимок из руки мертвой девушки. Бедная простушка Джилли знала, что от снимка могут быть неприятности. Но она и не догадывалась, что хранит у себя настоящую бомбу! — Маркби раздраженно выдохнул воздух. — Похоже на головоломку, в которой недостает половины деталей! А оставшиеся кусочки беспорядочно перемешаны в коробке. — И от тех кусочков, которые как-то сочетаются друг с другом, нам пока никакого толку, — задумчиво протянул Селвэй, выпуская струю ароматного сизого дыма. — Один человек живет в Линстоне, но убивают его почему-то в Лондоне. Кроме того, мы имеем зверски изуродованную фотографию эксцентричной, но безобидной местной жительницы, которую зачем-то прячет в своей спальне простоватая девица, встретившая смерть в птичьем вольере! Что между ними общего? Невил Джеймс? В тот день, когда убили Константина, его не было в Лондоне. У него есть свидетели, которые подтверждают его алиби. — Одной из свидетельниц, наверное, была сама Джиллиан, но ее убили, — заметил Маркби. — Есть еще одна женщина, некая миссис Ланг. В тот день она привезла к ним в гостиницу своего пса и передала его в руки Невилу. Ее уже допросили; ее показания совершенно определенные. Миссис Ланг из тех, что всегда запоминают молодых людей. Невил ей очень понравился. Она — свидетель более-менее независимый, и суперинтендент считает, что в тот день Невил действительно не выезжал из Линстона. Как бы там ни было, убийством Константина занимается Хокинс. Я расследую обстоятельства смерти Джиллиан Харди. — Джиллиан погибла из-за страха, — медленно проговорил Маркби. — Я совершенно уверен, что, увидев снимок, убийца испугался. Знаете, а он ведь может испугаться снова! — Мы все время говорим про убийцу «он». — Селвэй снова смерил Маркби пронзительным взглядом. — Но у нас имеется еще один кусочек головоломки. Красивая и богатая вдовушка. Никогда нельзя забывать извечный вопрос: кому выгодно? В таких делах выгода играет решающую роль. Пока вдова — единственная, кто поимел какую-то выгоду от смерти Константина. Покойный муж ее надежно обеспечил. Знаю, вам непросто со мной согласиться, но вы не можете не признать, что она играет какую-то роль во всем происходящем. Маркби ответил не сразу. — Знаю. Но она физически не могла убить мужа, потому что, когда ему впрыснули яд, она позировала для фото. Не верится мне и в то, что она подговорила кого-то убрать Константина. Зачем? Судя по всем отзывам, он ее обожал и выполнял любые ее прихоти. Зачем ей убивать его? Грубо говоря, зачем резать курицу, которая несет золотые яйца? Если бы он ей, скажем, надоел, она бы с ним развелась и получила богатые отступные. Поверьте мне, Рейчел бы действовала именно так. — Он поморщился. — Уж я-то знаю! Расставшись с Селвэем и отклонив вежливое предложение подвезти его, Маркби пошел в отель пешком. Если утром он шел под гору, сейчас пришлось тащиться вверх по склону. Он отказался от предложения Селвэя не потому, что ему так нравилось брести в гору против ветра, а потому, что не хотел рисковать. Если Хокинс случайно увидит его в машине Селвэя, он может заподозрить, что Маркби и местный страж порядка заключили своего рода союз против него. Старший инспектор брел вперед, опустив голову. Скоро у него заныли ноги и закололо в боку. Маркби с грустью подумал, что уже не в той форме, что раньше. Вдруг он заметил впереди фигуру. Мужчина, судя по всему молодой, брел еще медленнее, чем Маркби. Либо в еще более плохой физической форме, либо специально медлит, потому что не хочет добраться до места назначения быстрее, чем нужно. Догнав впереди идущего, Маркби узнал Невила Джеймса. Молодой человек брел не спеша, сунув руки в карманы и понурив голову. — Здрасте! — весело поздоровался старший инспектор. Невил оглянулся через плечо и остановился, поджидая Маркби. Встреча его не слишком обрадовала. Во всяком случае, на приветствие он ответил уныло. На ветру его бледное лицо порозовело, а волосы растрепались; сейчас он был больше похож на сельского жителя, а не на отшельника, как раньше. — Навещал супругов Харди, — сообщил ему Маркби. — Смерть дочери — страшный удар для них. — Да, — промямлил Невил. — Я тоже только что оттуда. Они говорили, что вы заходили к ним. Маркби подумал: интересно, как Харди приняли Невила? Он невольно вспомнил прямой и нелестный отзыв мистера Харди о молодом человеке, которым отец Джиллиан не преминул поделиться со старшим инспектором. Как будто прочитав мысли Маркби, Невил продолжал: — По-моему, они мне совсем не обрадовались. Ирен все время плакала. Уолли меня и раньше недолюбливал, а теперь как будто невзлюбил еще сильнее. Зато вы, кажется, произвели на них хорошее впечатление. Ирен назвала вас «настоящим джентльменом». Невил искоса посмотрел на Маркби; старший инспектор прочитал во взгляде молодого человека злорадство и некую насмешку. Маркби решил до поры до времени сделать вид, будто ничего не замечает, но понял, что должен как-то отчитаться за то время, что он провел где-то в Линстоне после посещения Харди. — Выпил пива в вашем пабе. Там как-то мрачновато. — А вы чего ожидали — в нашей-то глуши? — сухо отозвался Невил. — Понимаю вас. Здесь очень тихо. А вы никогда не думали куда-нибудь переехать? Например, устроиться на работу в городе? — Конечно думал, — промямлил Невил. — Но думать — одно, а делать — совсем другое. Вы знакомы с моей матерью? — В общем, нет. Хотя я много слышал о ней. Очевидно, она в ваших краях — человек известный! Ее считают сильной женщиной. — Маму-то? — Невил смерил его недоброжелательным взглядом. — Да, силы воли ей не занимать. Жизнь у нее была трудная. Знаете, отец нас бросил. — Я не знал, но прискорбно слышать. — Мне ничье сочувствие не нужно. Отца я не помню. Зато мама никак не может его забыть, вот в чем ее беда! А я не могу бросить ее и собачью гостиницу. Без меня она не справится. Видите ли… — Невил остановился и повернулся к своему спутнику. — Видите ли, она уже не та, что прежде. Напора и решительности ей хватает, но и у нее есть свои уязвимые места. — Как у Ахиллеса, — улыбнулся Маркби. — Как и у всех нас. — Ахиллес? Ах да, ахиллесова пята. Слушайте, вы правда раньше были женаты на Рейчел? — Да. А что? Вас что-то беспокоит? Его слова, видимо, застали Невила врасплох. — Да ничего… То есть… Разве прилично, что вы опять приехали к ней? По-моему, это как-то бестактно. — Она сама меня пригласила, — укоризненно возразил Маркби. — У нее есть я! — жалобно воскликнул Невил. Он напомнил Маркби ребенка, у которого несправедливые взрослые отобрали любимую игрушку. — Невил… — Маркби замялся. Не его дело открывать глаза юному романтику, говорить, что Рейчел на него наплевать. Рано или поздно он сам все поймет. А может, в глубине души он уже все понимает, только самому себе признаться не хочет. — Пусть Рейчел сама решит, что ей нужно, — дипломатично сказал старший инспектор. — По-вашему, я ей не нужен? — Бледное лицо Невила запылало — то ли от порывистого ветра, то ли от гнева. — Да что вы понимаете! — Ничего. — Маркби понял: пора менять тему. — Должно быть, и вы, и ваша матушка очень расстроены из-за убийства Джиллиан Харди. Вы столько лет трудились с ней бок о бок. Наверное, она была для вас не столько работницей, сколько другом? Выплеснув гнев, Невил как-то сразу притих. Он съежился и вдруг быстро зашагал вперед. Но надолго его не хватило. Пройдя сотню шагов, он остановился, хватая ртом воздух. Маркби без труда нагнал его. — Джилли, она хорошая была, — прерывающимся голосом сказал Невил. Голову он опустил, и его лица Маркби не видел. — Родители наверняка во многом зависели от нее, — ответил Маркби. — Теперь им придется трудно, ведь она возила их на машине, а ее отец — инвалид. Теперь они брошены в своем домике совсем одни. — Да знаю я, знаю! — закричал Невил, но ветер унес его слова прочь. — Я только что от них! И нечего лишний раз напоминать, растравлять рану! Да кто вы вообще такой? Появились неизвестно откуда, лезете в наши дела, повсюду суете свой нос… Задохнувшись от избытка чувств, молодой человек снова быстро зашагал вперед, решив, видимо, отделаться от Маркби. На сей раз он не стал останавливаться, а старший инспектор, видя, как парень выбивается из сил, не стал его догонять. К тому времени, как он добрался до отеля, Невил давно скрылся из вида. В холле его встретил мистер Трофтон. — Старший инспектор, приходила ваша знакомая, мисс Митчелл. Насколько я понимаю, она искала вас. — Трофтон с грустью покачал головой. — Вы с ней только что разминулись! Не застав Алана и не желая сразу возвращаться в «Малефи», Мередит вернулась на Мельничный холм и, не обращая внимания на двух журналистов, поднялась на самую вершину. Ветер усилился, и похолодало; она мерзла даже в толстом свитере. С вершины по-прежнему открывался потрясающе красивый вид, но сегодня все казалось Мередит немного другим. Здесь было что-то древнее, доисторическое. Много веков назад сюда пришли люди и построили первые хижины из прутьев и глины. Минули столетия, а пейзаж почти не изменился. Подумав о первобытных людях, Мередит вспомнила и об убежище, которое они с Аланом обнаружили, когда в прошлый раз поднимались на холм. Опустив голову против ветра, она направилась к насыпи и пошла по узкой тропинке, раздвигая высокую жесткую траву. Ветер носил пыль и песок, а в остальном все осталось таким же, как в прошлый раз, за одним исключением. Рядом с одной сигаретной пачкой валялась вторая. Мередит прищурилась и оглядела ее. Она была уверена — ну, почти уверена, — что в прошлый раз здесь лежала только одна пачка. Возможно, она ошибается. Вторая пачка, наверное, валялась где-то рядом, просто они ее не заметили в высокой траве. А сейчас пустую пачку принес ветер. Во всяком случае, марка сигарет была та же самая. Вдруг она вспомнила о двух репортерах, которые пытались что-то у нее выспросить. — Ох уж эти журналисты! — воскликнула она, не сдержавшись. — Они заслали сюда своего человека, который следил за нами. Может быть, снабдили его телеобъективом… Какая наглость! Она снова посмотрела на мятые сигаретные пачки. Как бы там ни было, приятно сознавать, что всему можно найти разумное объяснение. Здесь, наверху, она вдруг почувствовала себя очень одинокой и боязливо оглянулась через плечо. Раз тот, кто нашел здесь убежище, возвращался сюда, он — или они — может прийти снова. Ей не хотелось встречаться с теми, кто здесь прятался. К тому же она очень замерзла. Обняв себя руками и радуясь удобному предлогу уйти отсюда, она поспешила вниз по склону, к дому. Когда она повернула на аллею и прошла мимо ворот — на одной стойке по-прежнему красовался каменный ананас, — на лицо ей упали первые капли дождя. Репортеры уже уехали — то ли из-за дождя, то ли спугнутые ее неприветливым приемом. Так ей и не удалось выяснить, не они ли прятались на холме. Вбегая в дом, она подумала: интересно, проснулась ли Рейчел или спит наверху? Она сразу же получила ответ на свой вопрос. Со стороны зимнего сада послышался громкий визг и приглушенный вскрик: — Убирайтесь! Убирайтесь! — Рейчел! Сердце екнуло в груди у Мередит, и она понеслась в зимний сад. Дверь вольера оказалась распахнутой настежь. Рейчел пригнулась посередине застекленного зала, прикрыв обеими руками голову. Вокруг нее летали канарейки, выпущенные из заточения. Птички весело щебетали, радуясь нежданной свободе. Они то взмывали вверх, то пикировали вниз; одна вдруг села Рейчел на затылок. Та, скорчившись, опустилась на пол. — Сними ее с меня! Сними ее с меня! — закричала Рейчел. Из-за того, что она закрыла лицо руками, слова звучали неразборчиво, приглушенно. — Они тебе ничего не сделают! — Мередит довольно грубо схватила Рейчел за плечо и помогла ей встать. — Перестань психовать, это совсем маленькие птички, а не какие-то стервятники! Как они вылетели? А я думала, ты спишь. — Я их ненавижу! Ненавижу! — Рейчел замахала руками, отгоняя подлетевшую канарейку. — Я поспала совсем немного — наверное, дурацкие таблетки, что прописал Стонтон, не действуют. Проснулась, спустилась сюда… Хотела накормить их! Невил сегодня утром почему-то не пришел, а ведь обычно о них заботился он. Наверное, он побоялся из-за того, что сегодня здесь побывали полицейские. Они просеяли весь песок на полу вольера! В общем, я взяла семена, открыла дверцу и осторожно вошла, и вдруг — фью! Неблагодарные твари как рванут мимо меня! Как мы теперь загоним их обратно? — Не знаю, но, по-моему, главное — не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда. — Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц — пусть забирают и отдают кому угодно! Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин. — Осторожно! — крикнула она. — Канарейки вылетели из клетки! Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь. — Кто их выпустил? — сурово спросил он. — Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее! — Я не выпускала, они сами вылетели! — закричала в ответ Рейчел. Садовник примирительно поднял руки: — Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня! Рейчел стояла, зажав уши руками. — Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер. — Да уж, постарайтесь! — Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную. — Мадемуазель! — Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. — Вы тоже идите. Я один справлюсь. — Что? Ах да, да… Мередит медленно последовала за Рейчел. У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла. |
||
|