"Карнавал Флетча" - читать интересную книгу автора (МакДональд Грегори)ГЛАВА 32Флетч знал, что он в маленьком, темном помещении. Придя в себя, он не мог услышать ни звука, кроме собственного дыхания. Воздух стал спертым. Он лежал на спине. Голова покоилась на подушке. Двигая правой рукой, он сразу упирался в стенку, мягкую стенку. Тоже происходило, когда он двигал левой рукой. Шириной помещение не превышало узкой кровати. Руки его двинулись по гладкой материи стен. Потолок находился прямо над ним, в нескольких сантиметрах от его груди, подбородка, носа. Как тесно. Пальцы наткнулись на что-то еще. Бумага, довольно плотная бумага. Обе руки сомкнулись на предмете, лежащем рядом с ним, под боком. Пальцы подсказали, что он держит в руках пакет, набитый какими-то бумажками. Флетч стал вспоминать, где он был до того, как оказаться в этом маленьком замкнутом пространстве, что с ним случилось, куда он смотрел… Гробы! — А-а-а-а-а-а! — рев Флетча оглушил его самого. — Я же не умер?! Он попытался поднять руки, надавить, скинуть крышку гроба. Сердце билось, как у живого. На лице выступил пот. — Эй, кто-нибудь! В ужасе он понял, что пытается прокричать шесть футов земли, отделяющих его от поверхности. — Эй, там, наверху! Я еще не умер! Клянусь! Он не мог как следует упереться руками. Крышка была тяжелой. Избитые мускулы ничем не помогали ему. — А-а-а-а-а-а! Кто-нибудь! Кто-нибудь! Послушайте! Я еще не умер! — в гробу становилось все жарче. — Помогите, черт побери! Крышка гроба, вроде бы сама по себе, поднялась. Воздух мгновенно стал чистым и сладким. Он прищурился от яркого дневного света. Над гробом склонилась голова Лауры. — А, это ты. Лежа на спине, жадно ловя ртом воздух, Флетч промолчал. — Что ты делаешь в гробу? Флетч по-прежнему никак не мог надышаться. — Такое впечатление, что тебе нравится лежать в гробу. — Я видел Норивала, — ответил Флетч. — Норивала Пасаринью. — Норивал мертв, — возразила Лаура. — Я знаю! — Кажется, он вышел ночью в море на яхте. Яхта напоролась на скалу или риф. Он утонул. — Я знаю! — Его тело вынесло на берег сегодня утром. Такое горе, бедный Норивал. — Я все это знаю, Лаура! Но послушай! Я пришел в это похоронное бюро. Меня позвал Тонинью. Я был один, в этой комнате, — Флетч приподнял голову, огляделся, чтобы убедиться, что он действительно в комнате с выставленными на продажу гробами. — Я обернулся, и вон там, у двери, стоял Норивал! Норивал Пасаринью! Стоял и мигал! — Норивал? — Он заговорил со мной. Он сказал: «Жаниу Баррету». Он шагнул вперед. Направился ко мне. Пытался пожать мне руку! Лаура сморщила носик. — Норивал Пасаринью? — Да! Несомненно! — После того, как он умер? — Да. Я знаю, что он умер! — Значит, это был не Норивал Пасаринью. — Норивал Пасаринью. Одетый в белое. Весь в белом. — Ты видел шагающего Норивала Пасаринью после того, как он умер? — Он сказал, Норивал сказал: «А, Жаниу Баррету, — Флетч понизил голос до шепота. — Наконец-то я могу познакомиться с тобой». — Ты видел Адроальду Пасаринью. — Кто? Кого? — Адроальду. Близнеца Норивала. Они похожи, как две капли воды. Флетч на мгновение задумался. — Адроальду? — Да. Адроальду очень удивился, что ты потерял сознание, когда он протянул руку, чтобы пожать твою. — Я потерял сознание? — Да, ты упал на пол. — Адроальду Пасаринью? — Ты не знал, что у Норивала был брат-близнец? — Да, конечно. Но он был такой бледный. — Он всю зиму учился в Швейцарии. — Лаура… — Флетч, боюсь, ты не переживешь Карнавала. У тебя уже не все в порядке с головой. — А как я оказался в гробу? Лаура пожала плечами. — Подозреваю, тебя положили туда чечеточники. После того, как ты потерял сознание. — Почему? — Они — известные шутники, — Лаура хихикнула. — Очень смешно! — он осторожно сел. — О боже! Я-то думал… — Конечно, смешно. Флетч взял в руки бумажный пакет, посмотрел, что лежит внутри. — Что там? — спросила Лаура. — Твой ленч? Чтобы ты не умер с голоду на том свете? — Мой выигрыш в покер. — А, они похоронили тебя вместе с твоим богатством. Чтобы ты мог дать на чай Харону, когда он перевезет тебя через Стикс. От лежания в гробу у него онемели все мышцы. — А как ты попала сюда? — Тонинью позвонил мне в отель. Сказал, что ты лишился чувств. Что я должна приехать на машине и забрать тебя. Адроальду и остальные поехали с гробом Норивала в дом Пасаринью. Сердце Флетча билось уже не так часто, но он все еще потел. — А если б ты не приехала? Я мог бы задохнуться… — С какой стати я могла не приехать? — Сломалась бы машина. Или… — Ты мог бы выбраться сам. — Я мог умереть от сердечного приступа. — Ты так испугался? — Очнуться в гробу — это, знаешь ли, сюрприз не из приятных. Лаура всмотрелась в его лицо. — Ты ужасно выглядишь. — Меня чуть не забили до смерти. Ногами. — Они мне сказали. И тело такое же? — Если не хуже. — В чем причина? Почему на тебя напали? — Кажется, я догадываюсь, в чем причина. Если тебя не затруднит, помоги мне выбраться из этого чертова гроба. — Тебе звонил какой-то мужчина, — вылезая из гроба, он оперся на плечо Лауры. — Сказал, что он — сержант Паулу Барбоза из полиции Рио-де-Жанейро. Он хотел бы поговорить с тобой. — О чем? — Больше он ничего не сказал. Что ты такого натворил? — О, мой бог, — боль отдавалась в каждом уголке тела, но он все-таки опустил обе ноги на пол. — Крепко тебя отделали, — констатировала Лаура. — Машина у дверей. — Будет лучше, если за руль сядешь ты. — Учитывая, что ты только что поднялся из гроба… — Я лег туда не по своей воле, уверяю тебя. — Я отвезу тебя обратно в отель. Парад закончился. В этом году он удался на славу. Жаль, что ты пропустил большую его часть. — Мне тоже. — Флетч, у меня складывается впечатление, что ты всегда оказываешься там, где быть тебя не должно, делаешь то, что не должен делать. — Есть еще какие-нибудь новости? — Да, — они пересекали широкий, прохладный вестибюль похоронного бюро Жоба Перейры. — Пауль Бокузе — шеф-повар в «Ле Сен-Оноре». Я заказала нам столик на твое имя. Ты не забыл о бале в «Регимэ»? Это сегодня. А завтра, я думаю, мы поедем на ленч во «Флорэсту». — Ты хочешь сказать, что Карнавал еще продолжается? — До завтрашней ночи. Я не уверена, что ты его выдержишь. А мне пора начинать подготовку к гастролям. Но ты не волнуйся. Сейчас мы поедем в отель и ты отдохнешь. — Нет. — Нет? Ты хочешь поиграть в футбол? — Я хочу поехать в фавелу Сантус Лима. Немедленно, — Лаура повернулась и пристально посмотрела на Флетча. — Я не смогу отдохнуть, пока не съезжу туда. Ты же это понимаешь, не так ли? — Но я не знаю дороги. — Я знаю, — они подошли к машине, и он осторожно опустился на пассажирское сиденье. — Следуй моим указаниям, и мы не заблудимся. |
||
|