"Норби и ожерелье королевы(Много ошибок)" - читать интересную книгу автора (Азимова Джанет, Азимов Айзек)Глава шестая ПОТЕРЯЛИСЬ!— Я надеялся, что мы окажемся на открытом воздухе,— сказал Марсель, нервно оглядываясь вокруг при свете фонарика Норби. — Боюсь, мы по-прежнему в пещере,— отозвался Джефф. — Но я уверен, что перемещение произошло! — запротестовал Норби. — Так оно и было, да только не в пространстве, а во времени. Взгляни на стены: никаких рисунков. — И никакой скульптуры на полу пещеры,— добавил Марсель.— Лишь куча камней. Должно быть, их специально принесли сюда, они не могли просто упасть с потолка. — Ожерелье здесь, я чувствую его,— упрямо сказал Норби,— Римляне забрали с собой копию из пещеры, значит, Олбани находится где-то рядом, с ожерельем из нашего времени. Это логично. Я настроен на ожерелье, и меня притягивает к нему. — Хорошо,— сказал Джефф,— Чтобы попасть в одно время с Олбани, ты должен был переместиться в 1785 год и увидеть хотя бы остатки рисунков на стене пещеры. Я 57 ничего не вижу, а тем более не надеюсь встретить здесь Олбани. Вот что я вам скажу: мы попали в отдаленное прошлое, прежде чем были сделаны рисунки и копия ожерелья исчезла из пещеры. Следовательно, копия все еще здесь. Она притянула тебя, Норби, поэтому ты ощущаешь ее присутствие. Но где же она? — Как тебе сказать…—неохотно отозвался робот,—В общем, она лежит под той кучей камней. Кажется, я рекордсмен мира по неудачам! — Не стоит так драматизировать, Норби. Ты можешь достать ее? — Пожалуй, лучше не пробовать,— сказал Марсель,— У нас снова похитители. Кажется, любовное рандеву проходит через все времена и эпохи. Но на этот раз в пещеру нагрянула не влюбленная парочка. Когда Джефф снова выглянул из-за валуна (который остался почти на том же месте), он увидел множество факелов, отбрасывающих огромные движущиеся тени на потолок и стены пещеры. Люди молча вошли в главный чертог под предводительством очень высокого пожилого мужчины в кожаном головном уборе с прикрепленными к нему бычьими рогами. Он держал в руке деревянный посох, факела у него не было. Встав в центре пещеры рядом с кучей камней, он трижды ударил посохом в пол и крикнул что-то на совершенно незнакомом Джеффу языке. Все люди, мужчины и женщины, носили кожаные и меховые одежды; все они были высокими и мускулистыми. Они расставили свои факелы в углублениях вдоль стен. Две женщины принесли с собой веники из ольховых веток, которыми они принялись очищать поверхность стены, пока остальные смешивали порошки в деревянных чашах с жиром, извлекаемым из большой кожаной сумки. Вождь опустил указательный палец в одну из чаш и быстро набросал на подготовленной стене силуэт лошади. Когда краска кончилась, он снова опустил палец в чашу и продолжил рисовать. Другой мужчина взял порошок из маленькой чашки и осторожно подул на изображение, напылив охристый участок, а затем ровно закрасил силуэт веткой с листьями. Потом вперед выступила женщина. С помощью более темной краски и заостренной палочки она нанесла тонкие линии, изображавшие лошадиную гриву. 58 Когда она закончила работу, вождь отвесил поклон в сторону рисунка и что-то выкрикнул нараспев. Остальные подхватили его восклицание медленным речитативом, постепенно понизившимся до шепота. Вождь кивнул и вышел из пещеры. Оставшиеся люди смеялись и шумно переговаривались, рисуя животных на других участках стены. Джефф забыл о своем голоде, наблюдая за работой художников. Без сомнения, то были кроманьонцы из раннего каменного века, или палеолита. Люди покрыли рисунками лишь небольшой участок стены, но успели изобразить довольно много животных и как дети радовались своей работе. Один из них отступил назад, чтобы полюбоваться на свое творение, оступился на куче камней и упал. Джефф чуть не рассмеялся, увидев хорошо знакомое и вполне современное выражение неудовольствия на лице потерпевшего и услышав его гневные реплики по поводу своей неловкости. Однако в следующий момент мальчик замер: человек начал отбрасывать камни из кучи в дальний угол пещеры. Что, если ему придет в голову бросить камень за валун, где они прячутся? Но мужчина неожиданно издал изумленный возглас и склонился над кучей, осторожно раздвигая камни. Несколько художников собрались помочь ему, откликнувшись на его призыв. Вскоре они раскопали скелет с длинными вытянутыми ногами, явно похороненный здесь раньше, а не погибший при обвале. Кроманьонцы столпились над примитивной могилой. Джефф не мог как следует разглядеть скелет из-за спин кроманьонцев, но слышал их возбужденные восклицания. Одна из женщин выбежала из пещеры и вскоре вернулась вместе с вождем. Старик наклонился, поднял какой-то предмет и поднес его к свету факелов. — Копия ожерелья,— прошептал Марсель. — Да,— отозвался Норби. — Ш-шш! — шикнул Джефф, пытаясь вспомнить, как кроманьонцы поступали с нежданными гостями. Был ли скелет свидетельством человеческого жертвоприношения? Но тут его пронзила гораздо худшая мысль. Может быть, копия ожерелья забросила Олбани в кроманьонскую пещеру, отреагировав на какое-нибудь ее неосторожное желание или побуждение. Неужели скелет принадлежит Олбани? 59 Норби подошел ближе и положил руку Джеффу на плечо, стараясь рассмотреть, что происходит. Должно быть, он уловил мысль Джеффа, поскольку ответил на нее телепатически: «Я не знаю, чей это скелет, отсюда плохо видно. Но у него длинные ноги. Олбани высокая и длинноногая…» «Нет, нет, Норби. Если бы это была Олбани, то ожерелье бы осталось в том виде, в каком она его носила — вместе с фальшивыми бриллиантами». «Камни могли быть вынуты из ожерелья теми, кто захватил ее в плен. Это могло случиться давным давно». «Норби, ты очень расстраиваешь меня. Мы даже не знаем, женский ли это скелет. А вдруг это мужчина?» «Ты первый подумал об Олбани!» Оскорбленный в лучших чувствах, Норби спрятался в своем бочонке. Джефф с Марселем продолжали наблюдать, как кроманьонцы разобрали камни и склонились над скелетом. Трое художников принесли большие комки глины и вылепили над местом погребения оляповатое подобие головы бизона, в то время как остальные вырыли рядом со входом в пещеру неглубокую яму. Они положили туда кости и забросали сверху вязанками хвороста. Внимательно рассмотрев вылепленного из глины бизона, вождь надел оправу ожерелья на шею животного, отступил назад и запел. Остальные подхватили мелодию и поднесли зажженные факелы к хворосту над новой могилой. Взметнулись языки пламени, удушливый дым стал заполнять пещеру. Распевая, кроманьонцы вышли наружу со своим вождем. Вскоре их голоса стихли в отдалении; слышалось лишь потрескивание горящих веток. — Норби, вытащи нас отсюда, иначе мы задохнемся! — прошипел Джефф. — Мы можем выйти наружу,— сказал Марсель. — Снаружи находится мир ледниковой эпохи с кроманьонцами. Нас занесло не меньше чем на тридцать тысяч лет в прошлое. Норби неожиданно испугался. — Мы потерялись, Джефф,— захныкал он.— Потерялись в далеком прошлом! Я хочу попасть домой и не могу ничего сделать. Я неудачник! — Прекрати,— решительно перебил Джефф. Мы вовсе не потерялись, и сейчас нет смысла стремиться домой. Нас 60 там не существует. Сначала нужно найти Олбани и предотвратить событие, создавшее новое временное ответвление. — Но как мы найдем ее? — спросил Норби,— Может быть, от нее остался только этот скелет. Джефф вздрогнул: — Я этому не верю. Но даже если это правда, мы должны вернуться во время, когда она еще жива, и спасти ее. — То, что убило ее, может убить и нас,— шутливо пробормотал Норби. — А кто сказал, что ее убили? — спросил Марсель и закашлялся от дыма. Отдышавшись, он добавил: — Может быть, она стала женой какого-то пещерного человека и умерла от старости. Джефф тоже закашлялся. — Мы не можем вечно сидеть в пещере и гадать, что произошло. Забирайся мне на спину, Марсель. Хорошо, что ты такой маленький и можешь поместиться в защитном поле Норби вместе со мной. Давай, Норби, поехали отсюда! Норби взял Джеффа за руку, и все трое испытали мощный рывок. — Во всяком случае, мы больше не в пещере,— облегченно произнес Марсель,— Я очень устал от пещер, и здесь гораздо теплее. Фонарик Норби осветил большое помещение, заполненное музейными витринами. Пол был выложен кремовым мрамором, потолок украшен лепниной приятного кораллово-розового цвета. В витринах находилось множество предметов, предназначенных для украшения людей и их жилищ. — Это музей! — воскликнул Джефф,— Но определенно не музей Метрополитен в Манхэттене. — Тут должны быть окна,— заметил Марсель,— Я не знаю, как зажечь свечи в этих канделябрах, но, может быть, когда наступит день, здесь станет светлее. Тогда мы сможем все рассмотреть, не пользуясь бездымным факелом Норби. — Бездымный факел Норби — это электрический фонарик, а люстры, которые ты называешь канделябрами, зажигаются не от свечей, а от электричества,— сказал Джефф.— Когда-нибудь я тебе объясню, что это такое. 62 — Мне придется многому научиться,— прошептал Марсель сокрушенно. — И я не уверен, что снаружи сейчас ночь. Окна могут Ьыть поляризованы таким образом, чтобы не пропускать спет. — Что это означает, мой друг? — в замешательстве спросил Марсель. — Это я тоже когда-нибудь объясню. Ожерелье здесь, Норби? — Да, в этом ящике,— приглушенно ответил Норби.— Но кажется, я совершил ошибку. — Если эти окна поля… поляризованы, то можно ли располяризовать их? — спросил Марсель. — Сейчас посмотрю,— отозвался Норби. Поднявшись на антиграве к окну, он нашел выключатель. Стекло стало прозрачным, и комната озарилась ярким солнечным светом. — Ах, как прекрасно! — воскликнул Марсель.— Должно быть, это один из лучших садов на Земле! Джефф смотрел на ожерелье, выглядевшее точно так же, как и в пещере. Может быть, Олбани здесь? Потом он отвернулся от витрины и посмотрел в окно. Сад действительно выглядел великолепно и к тому же использовался для отдыха, поскольку там были дети. Одни качались на качелях, другие бегали вокруг пруда с лилиями, играя золотистыми мячиками. Однако далеко не все из них были людьми. Должно быть, Марсель тоже это заметил: он отступил от окна, охваченный неожиданным страхом. — Смотри! — прошептал он.— Демоны! — Нет,— успокоил его Джефф.— Просто инопланетяне с других планет. — Так обстоят дела в твоем времени, Джефф? Демоны или инопланетяне играют вместе с человеческими детьми? — Нет, не совсем. В мое время на Земле живут только человеческие существа. Но мы с моим братом и Норби были на других планетах и видели инопланетян. Правда, те, которых я вижу здесь, мне незнакомы, кроме… видишь )ту парочку маленьких дракониц? Они с Джемии, одной из моих любимых планет. Я рад, что в будущем, в нашем будущем, наши и инопланетные дети играют вместе. Это же наше будущее — верно, Норби? 63 Маленький робот отступил от витрины и всмотрелся в ожерелье. — Я не знаю, почему мы оказались здесь, Джефф. Я думал, что настроился на ожерелье, но этого не могло быть, поскольку… — Поскольку что? — Поскольку этого еще не случилось. — О чем ты болтаешь, Норби? Ты настроился на ожерелье, и вот оно, перед нами. Ты не виноват, что Олбани здесь нет. — Но это не ожерелье, Джефф. Это подделка. — Разумеется, это подделка, если ты имеешь в виду настоящее ожерелье королевы. Это всего лишь оправа из темного металла. — Нет, Джефф. Я хотел сказать, что это не копия. Это даже не тот темный металл, из которого она сделана, а обычный пластик. Это модель копии! — Но это невозможно! — Возможно, поскольку так оно и есть на самом деле. Мне очень жаль, Джефф. Думаю, это все-таки моя вина. Я так и остался ужасным путаником и теперь не знаю, куда мы попали. Мы потерялись, совсем потерялись! — Потерялись, совсем потерялись! — печально повторил Марсель. — Да. Я не знаю, в прошлом мы или в будущем. Я даже не знаю, на какой мы планете. — Разве это не Земля? — изумленно спросил Джефф. — Хотелось бы надеяться,— вздохнул Норби,— Но сенсоры сообщают мне, что гравитация на этой планете отличается от земной — не слишком, но достаточно, чтобы уловить разницу. В какой угол Вселенной нас занесло? Похоже, каждый наш шаг отдаляет нас от Фарго и Олбани и от любой возможности разобраться в той путанице, которая получилась во времени. О, Джефф, я самый большой неудачник во всей Вселенной! 2' |
||
|