"Женщина из тьмы" - читать интересную книгу автора (Хэммет Дэшил)Глава 3 ЗаключениеЧасы на приборной доске показывали уже девять, а за окошками совсем стемнело, когда Луиза Фишер и ее стражи миновали большое квадратное здание со светящейся вывеской «Лесопильная компания Майл-Вэлли» и свернули на улицу, по виду городскую, но с редкими и неравномерно разбросанными домами. Через десять минут седан остановился у обочины подле серого административного здания. Шофер вышел из машины. Его напарник открыл Луизе дверцу и провел ее в комнату на первом этаже серого дома. В комнате было трое мужчин. Печальный человек лет шестидесяти с косматыми седыми волосами и усами развалился в кресле, задрав ноги на обшарпанный желтоватый стол. Он был в шляпе, но без пиджака. Молодой блондин с одутловатым лицом, оседлав стул подле шкафа с папками, оживленно рассказывал: «Ну и коммивояжер, значит, спрашивает фермера, не может ли тот приютить его на ночь...» – но при виде Луизы Фишер растерянно умолк. Третий человек стоял спиной к окну. Стройный, среднего роста, немного за тридцать, тонкогубый, бледный, в яркой – коричневой с красным – одежде. Воротничок у него был чрезвычайно тугой. Он торопливо подошел к Луизе Фишер, обнажив в улыбке белые зубы: – Я Гарри Клаус. Мне не разрешили вас встретить внизу, поэтому я решил подождать здесь. – Речь его была быстрой и уверенной. – Не волнуйтесь. Я все уладил. Рассказчик заерзал на стуле. Двое полицейских, доставивших Луизу Фишер из города, воззрились на адвоката с явным неодобрением. Клаус улыбнулся еще раз, излучая полнейшую уверенность в себе. – Вы же знаете, что она вам ни слова не скажет, пока мы не поговорим наедине, верно? Тогда какого черта?.. – Ладно, ладно, – пробурчал человек за столом и посмотрел на двух полицейских, стоявших за спиной у Луизы. – Если кабинет Тафта свободен, пускай идут туда. – Благодарю! Гарри Клаус подхватил со стула коричневый портфель, взял Луизу под локоток и пошел вместе с ней вслед за полнокровным крепышом. Тот провел их по коридору в точно такой же кабинет, какой они только что покинули, но заходить не стал. – Когда закончите, возвращайтесь, – сказал он и захлопнул за ними дверь. Клаус кивнул в сторону двери и весело проговорил: – Подумаешь, шайка недоумков! Мы их обставим в два счета. – Он бросил портфель на стол. – Садитесь. – Брэзил? – спросила Луиза. – Он... Адвокат пожал плечами так, что они поднялись почти до ушей: – Я не в курсе. Мне ничего не удалось вытянуть из них. – Значит?.. – Значит, он сбежал. – Вы так думаете? Он снова пожал плечами: – Надеяться-то можно. – Но один из полицейских сказал мне, что Брэзила подстрелили и... – Это ничего не значит. Просто они надеются, что попали в него. – Клаус положил Луизе руки на плечи и усадил в кресло. – Нет смысла беспокоиться о Брэзиле, пока мы не знаем, есть ли повод для беспокойства. – Он придвинул второе кресло к ней поближе и уселся сам. – Давайте-ка займемся лучше вами. Мне нужно точно знать – только без ля-ля, пожалуйста, – что именно произошло и как это произошло. Луиза удивленно сдвинула брови: – Но вы сказали, что все... – Я сказал, что все уладил, и это действительно так. – Он похлопал Луизу по коленке. – Вас выпустят под залог, и вы будете свободны, как только они покончат со своими вопросами. Но нам с вами надо решить, какие ответы вы им дадите. – Адвокат пристально взглянул на нее из-под полей своей шляпы. – Вы же хотите помочь Брэзилу, верно? – Да. – Вот и чудненько. – Он снова похлопал ее по коленке, но ладонь забыл убрать. – А теперь расскажите мне все с самого начала. – Вы имеете в виду – с того момента, когда я познакомилась с Кейном Робсоном? Он кивнул. Луиза скрестила ноги, сбросив адвокатскую ладонь. Уставясь невидящими глазами в стенку, она искренне проговорила: – Ни я, ни Брэзил не сделали ничего дурного. Если мы пострадаем, это будет несправедливо. – Не волнуйтесь. – Тон его стал доверительным и теплым. – Я вытащу вас обоих. – Он протянул ей блестящий портсигар. Луиза взяла сигарету, наклонилась, прикуривая от зажигалки адвоката, и спросила: – Мне же не придется здесь ночевать? Клаус потрепал ее по щеке: – Надеюсь, что нет. Допрос продлится от силы час, не больше. – Он уронил ладонь на ее коленку. – И чем скорее мы с вами управимся, тем скорее вы управитесь с ними. Луиза глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла. – Да мне и рассказывать-то почти нечего, – сказала она, старательно выговаривая слова, чтобы они звучали понятно, несмотря на акцент. – Я встретилась с Робсоном в маленькой швейцарской деревушке. У меня не было ни денег, ни друзей. Я ему понравилась, и он был богат. – Луиза махнула рукой с дымящейся сигаретой. – Поэтому я сказала «да». Клаус сочувственно кивнул, и его пальцы на коленке шевельнулись. – Он купил мне одежду и эти кольца в Париже. Они никогда не принадлежали его матери. Он сам мне их подарил. Адвокат кивнул опять, и пальцы шевельнулись снова. – Потом он привез меня сюда и... – Луиза прижала горящий кончик сигареты к руке адвоката, – ...и я осталась у него. Клаус отдернул руку, впился в нее губами и присосался к ожогу. – Что это с вами? – возмущенно промычал он, не отнимая руку от губ. Потом опустил руку и воззрился на красное пятнышко. – Если вам что-то не нравится, так можно же об этом сказать, правда? Луиза не улыбнулась. – Я плёхо говорить англиски, – сказала она, подчеркнуто преувеличивая свой акцент. – Я прожила у него в доме недели две – даже меньше – до... – Если бы не Брэзил, вы бы сейчас рассказывали о своих печалях другому адвокату! – Клаус подул на обожженную руку. – ...до вчерашнего вечера, – продолжала Луиза, – когда у меня лопнуло терпение. Мы поссорились, и я ушла. Ушла в чем была, то есть в вечернем платье... Она уже заканчивала свое повествование, когда зазвонил телефон. Адвокат подошел к столу и сказал в трубку: – Алло!.. Да... Еще пару минут... Все верно. Спасибо. – Он повернулся. – Они начинают проявлять нетерпение. Луиза встала с кресла: – Я закончила. Потом нагрянула полиция, и Брэзил удрал через окно, а меня арестовали за кольца. – Вы что-нибудь говорили полицейским после ареста? Она покачала головой: – Они не дали мне и слова сказать. Никто не хотел меня слушать. Всем было наплевать. Когда Луиза с Клаусом вышли из здания суда, к ним подошел молодой человек в синем неглаженом костюме. Он снял шляпу и сунул ее под мышку: – Мифф Фишер, я ив гаветы «Майл-Вэлли пофт». Не могли бы вы... – Только не сейчас, – с улыбкой прервал его Клаус. – Загляните ко мне утром в отель, и я сделаю заявление. – Он протянул репортеру визитную карточку и откашлялся. – Вообще-то мы хотели бы поужинать. Может, вы подскажете, где нам найти ресторанчик, и присоединитесь к нам? Молодой человек покраснел, поглядел на визитную карточку, потом на адвоката: – Благодарю ваф, мифтер Клауф, я ф удовольфтвием. Тут прямо ва углом «Таверна» – это единфтвенное мефто, которое открыто в такой чаф и где можно прилично поефть. – Он повернулся и махнул рукой в южном направлении. – Меня вовут Джордж Данн. Клаус пожал ему руку: – Очень приятно. Луиза Фишер с улыбкой кивнула, и они пошли по улице. – Как Конрой? – спросил Клаус. – Он еще не пришел в фовнание, – ответил молодой человек. – Врачи не внают, нафколько ферьевно он пофтрадал. – Где он? – Пока у Робфона. Его боятфя трогать ф мефта. Они свернули за угол. – О Брэзиле что-нибудь слышали? – спросил Клаус. Репортер изогнул шею, чтобы посмотреть мимо Луизы Фишер на адвоката: – Я думал, вы внаете. – Что знаем? – Ну... Какие-нибудь новофти о Брэвиле. Мы пришли. Репортер провел их в выложенный белой плиткой ресторан. Когда они уселись за столик, дюжина, а то и больше посетителей за стойкой и в зале уставились на Луизу Фишер, оживленно перешептываясь между собой. Луиза села в кресло, учтиво предложенное Данном, и взяла со столика меню, не обращая внимания на всеобщий интерес и, похоже, не замечая его. – Я ужасно проголодалась, – заявила она. Пухлый лысый человечек с острой бородкой, сидевший через три столика, поймал взгляд репортера, когда тот возвращался к своему креслу, и легонько ему кивнул. – Иввините, это мой бофф, – сказал Данн и отошел к столику бородача. – Славный парнишка, – заметил Клаус. – Нужно позвонить Линкам, – сказала Луиза. – Они наверняка что-то знают о Брэзиле. Клаус поджал губы и покачал головой: – Я бы на вашем месте не доверял окружной телефонной сети. – Но... – Придется подождать до завтра. И в любом случае уже слишком поздно. – Он посмотрел на часы и зевнул. – Попытайтесь прощупать этого мальчонку. Может, он что-нибудь знает. Данн вернулся к их столику. Щеки его пылали, и вид у него был смущенный. – Какие-то новости? – спросил Клаус. Молодой человек энергично затряс головой и воскликнул: – Нет-нет! К столику подошел официант. Луиза Фишер заказала суп, бифштекс, картофель, спаржу, салат, сыр и кофе. Клаус – яичницу и кофе, а Данн – пирог с молоком. Когда официант отошел от столика, глаза у Данна округлились. Он смотрел мимо Клауса. Луиза Фишер оглянулась и проследила за взглядом репортера. В ресторан вошел Кейн Робсон вместе с двумя приятелями. Один из них – толстый бледный молодой мужчина – улыбнулся и приподнял шляпу. – Это Робсон, – шепнула Клаусу Луиза. Адвокат не повернул головы. – Все в порядке, – сказал он и протянул ей портсигар. Луиза взяла сигарету, не сводя с Робсона глаз. Увидев ее, он приподнял шляпу и поклонился. Потом сказал что-то своим спутникам и подошел к Луизе. Лицо его было бледно; темные глаза блестели. Когда он приблизился к их столику, Луиза уже раскурила сигарету. Робсон сказал: «Привет, дорогая» – и уселся в пустое кресло прямо напротив нее. Потом повернул на мгновение голову и небрежно бросил репортеру: «Привет, Данн». – Это мистер Клаус. Мистер Робсон, – представила их друг другу Луиза. Робсон даже не взглянул на адвоката. – Тебя выпустили под залог? – спросил он, обращаясь к женщине. – Как видишь. Он насмешливо улыбнулся: – Я хотел внести за тебя залог, если больше будет некому, да забыл. Они помолчали. Потом Луиза сказала: – Я пришлю за одеждой завтра утром. Попросишь Ито ее упаковать? – Твою одежду? – Робсон рассмеялся. – Я подобрал тебя в чем мать родила. Пусть твой новый кавалер покупает тебе новые тряпки. Молодой репортер залился краской и смущенно уставился в скатерть. Лицо адвоката, если не считать заблестевших глаз, не выражало никаких эмоций. – Твои друзья, наверное, уже скучают без тебя, – мягко проговорила Луиза. – Пускай. Я хочу поговорить с тобой, Луиза. – Робсон нетерпеливо обратился к Данну: – Почему бы вам двоим не отойти куда-нибудь в уголок? Репортер вскочил с кресла. – Конечно, мифтер Робфон! – заикаясь, выдавил он. Клаус вопросительно глянул на Луизу Фишер. Она еле заметно кивнула. Адвокат встал и отошел от столика вместе с Данном. – Возвращайся ко мне, и я отзову это дурацкое обвинение в краже, – заявил Робсон. Луиза посмотрела на него с любопытством: – Ты хочешь, чтобы я вернулась, хотя знаешь, как я презираю тебя? – Это меня развлечет, – кивнул он с усмешкой. Она сузила глаза, пристально разглядывая его лицо. Потом спросила: – Как себя чувствует Дик? – Скоро подохнет, – не сумел сдержать злорадства Робсон. Луиза удивилась: – Ты ненавидишь его? – Я его не ненавижу – я его не люблю. Вы с ним слишком спелись. Мне не нравится, когда мои прихлебалы мужского и женского пола чересчур нежны друг с другом. Луиза презрительно усмехнулась: – Хорошо. Предположим, я вернусь к тебе. И что тогда? – Я объясню полиции, что с кольцами вышла ошибка. Что ты действительно думала, будто я их тебе подарил. Вот и все. – Робсон внимательно смотрел ей в глаза. – Но насчет своего дружка, то бишь Брэзила, даже не думай торговаться. Он получит все, что заслужил. На лице Луизы не отразились те чувства, которые она наверняка испытывала. Она нагнулась к Робсону над столом и сказала, старательно выговаривая слова: – Будь ты так опасен, как воображаешь, я побоялась бы вернуться к тебе – я лучше бы села в тюрьму. Но я тебя не боюсь. Пора уже тебе понять, что ты не в состоянии мне слишком сильно навредить. Я могу за себя постоять. – Возможно, я сумел бы тебя удивить, – вырвалось у Робсона. И тут же, взяв себя в руки, он добавил своим обычным небрежным тоном: – Ну так что ты решила? – Я не дура, – сказала Луиза. – У меня нет денег, нет могущественных друзей. У тебя есть и то и другое, но ты меня не запугаешь. Я приложу все усилия. Сначала я попытаюсь выпутаться из неприятностей без твоей помощи. Если не выйдет – тогда вернусь. – Если я тебя приму. Луиза пожала плечами: – Ну разумеется. Утром следующего дня Луиза Фишер и Гарри Клаус добрались до дома Линков. Фан открыла им дверь и обняла Луизу: – Вот видите! Я же говорила, что Гарри вытащит вас! – Она повернулась к адвокату и строго спросила: – Ты ведь не дал им продержать ее в кутузке всю ночь? – Нет, – ответил он. – Просто мы опоздали на последний поезд, поэтому пришлось заночевать в отеле. Они вошли в гостиную. Эвелин Грант встала с дивана и подошла к Луизе Фишер, повторяя: – Это я виновата! Это я виновата во всем! – Глаза у нее были красные и опухшие. Она снова начала плакать. – Брэзил рассказывал мне про Донни – про мистера Линка, – и я позвонила сюда, а папа застукал меня и сообщил полиции. Я только хотела помочь ему... Донни, появившийся в дверном проеме, зарычал: – Прекрати! Умолкни! Заткни фонтан! – И капризно обратился к Клаусу: – Она хнычет уже целый час. Я совсем озверел. – Оставь ребенка в покое, – сказала Фан. – Ей и без тебя тошно. – Еще бы ей не было тошно! – фыркнул Донни и улыбнулся Луизе Фишер: – Привет, детка! Все о'кей? – Здравствуйте, – отозвалась Луиза. – Надеюсь, что да. – А где колечки? – спросил Донни, глядя на ее пальцы. – Пришлось оставить их в участке. – Ну я же вам говорил! – с горечью воскликнул Донни. – Я же говорил вам, чтобы вы дали мне их продать! – Он повернулся к Клаусу: – Ну что ты на это скажешь? Адвокат не сказал ничего. Фан усадила Эвелин на диван, пытаясь успокоить девушку. Луиза спросила: – Есть какая-нибудь весточка от... – Брэзила? – перебил ее Донни. И кивнул. – Есть. С ним все о'кей. – Взглянув через плечо на девушку, сидевшую на диване, он продолжил торопливым шепотом: – Брэзил за городом, в санатории «Хиллтоп». Якобы белая горячка. Ему продырявили бок, как вы знаете. Но все будет нормально. Док Барри спрячет его, заштопает, и будет наш Брэзил как новенький! Он... Глаза Луизы Фишер стали просто громадными. Она схватилась рукой за горло: – Но он... Доктор Ральф Барри? Донни кивнул: – Да. Он классный парень. Он... – Но он друг Кейна Робсона! – вскричала Луиза. – Я встречалась с ним там, в доме у Робсона. – Она повернулась к Клаусу: – Он был вчера с Робсоном в ресторане – помните, толстый такой? Мужчины уставились на нее. Луиза схватила Клауса за руку и затрясла его: – Поэтому он и пришел туда вчера – чтобы повидаться с Кейном и спросить, что делать дальше! Фан и Эвелин встали с дивана и навострили уши. – Ну, все еще может быть о'кей, – протянул Донни. – Док хороший парень. Не думаю я, чтобы он... – Заткнись! – рявкнул Клаус. – Положение серьезное – серьезнее некуда! – Он задумчиво нахмурился, глядя на Луизу Фишер: – Вы уверены, что не ошиблись? – Уверена. Эвелин протиснулась между мужчинами и встала напротив Луизы Фишер. Она снова заплакала, но теперь уже от злости: – Зачем вы втравили его в эту историю? Зачем вы явились к нему со своими неприятностями? Теперь по вашей вине его посадят в тюрьму – и он сойдет там с ума! Если бы не вы, ничего бы не случилось. Вы... Донни схватил Эвелин за плечо. – Сейчас я влеплю тебе затрещину, – сказал он. Эвелин отшатнулась от него. – Бога ради, давайте прекратим этот базар и решим, что нам делать, – воззвал к присутствующим Клаус. Он снова нахмурился, глядя на Луизу Фишер: – Робсон ничего не говорил вам об этом вчера? Она покачала головой. – Слушайте! Мы должны вытащить его оттуда, – заявил Донни. – Это... – Да, это плевое дело, – с горьким сарказмом отозвался Клаус. – Если доктор продал его, там уже полно легавых. Но выяснить все-таки надо. Можете вы съездить навестить его? – Конечно, – кивнул Донни. – Тогда езжайте. Просветите его – и заодно разведайте обстановку. Донни с Луизой Фишер вышли из дома через черный ход, прошли дворами до аллеи, а потом по аллее два квартала. Никто за ними вроде не следил. – Хвоста, по-моему, нет, – сказал Донни и свернул на поперечную улицу. На следующем углу находился гараж и автомастерская. Маленький смуглый человечек возился с мотором. – Привет, Тони, – сказал Донни. – Одолжи мне тачку. – Завсегда пожалуйста, – ответил смуглый человечек, с любопытством рассматривая Луизу. – Бери ту, что стоит в углу. Луиза с Донни сели в черный седан и поехали. – Так нечестно! – воскликнул Донни. – Я хочу вытащить его оттуда! Луиза Фишер хранила молчание. Через полчаса они свернули на дорогу, в конце которой виднелось белое здание. – Вот он! – сказал Донни. Оставив седан возле дома, они прошли под золотисто-черной надписью «Санаторий Хиллтоп» в приемную. – Мы хотели бы повидать мистера Ли, – заявил Донни медсестре, сидевшей за столом. – Он нас ждет. Медсестра нервно облизала губы: – Палата двести три, рядом с лестницей. Они поднялись по темному лестничному пролету на второй этаж. – Вот она! – Донни остановился, без стука открыл дверь и махнул Луизе Фишер, приглашая ее войти. Кроме Брэзила, лежавшего на кровати и более бледного, чем обычно, в палате находилось двое человек. Один из них был тот самый верзила с усталым лицом, который арестовал Луизу. – Я бы вам двоим не позволил его навещать, – сказал он. Брэзил полуприсел в кровати и протянул Луизе Фишер руку. Она прошла мимо верзилы и взяла руку Брэзила в свои. – Мне так жаль! Ох, простите меня! – прошептала она. Брэзил невесело усмехнулся: – Просто не повезло. Хотя я по-прежнему до смерти боюсь этих проклятых решеток. Луиза нагнулась и поцеловала его. – Все, закругляйтесь, – сказал верзила. – Уходите, не то с меня шкуру сдерут! – Слушай, Брэзил! – сказал Донни, шагнув к кровати. – Могу я... Верзила поднял руку и устало пихнул Донни назад: – Уходите, говорю. Нечего вам тут ошиваться. – Он положил руку на плечо Луизы Фишер. – Идите, пожалуйста, я вас прошу! Попрощайтесь с ним пока – возможно, вы увидитесь позже. Луиза поцеловала Брэзила еще раз и выпрямилась. – Присмотри за ней, ладно, Донни? – попросил Брэзил. – Обязательно, – пообещал Донни. – И не давай им себя запугать. Я пришлю к тебе Гарри и... – Вы что, целый день здесь будете торчать? – простонал верзила. Он взял Луизу Фишер за руку и выставил ее вместе с Донни из палаты. Они молча пошли к седану и не проронили ни слова, пока не въехали в город. Тут Луиза попросила: – Будьте добры, вы не могли бы одолжить мне десять долларов? – Конечно. – Донни снял одну руку с баранки, сунул в карман брюк и протянул Луизе две пятидолларовые банкноты. – Отвезите меня, пожалуйста, на вокзал, – сказала она. – Это еще зачем? – нахмурился он. – Мне нужно на вокзал, – повторила она. Когда они подъехали к железнодорожной станции, женщина вышла из седана. – Большое вам спасибо, – сказала она. – Не ждите меня Я заеду к вам как-нибудь на днях. Зайдя в здание вокзала, Луиза Фишер купила в газетном киоске пачку сигарет. Потом подошла к телефонной будке, заказала междугородный разговор и назвала номер Майл-Вэлли. – Алло, Ито?.. Мистер Робсон дома? Это фройляйн Фишер... Да. – Последовала пауза. – Привет, Кейн. Что ж, ты выиграл. Ты мог бы сэкономить день, если бы рассказал мне вчера все, что знал... Да... Да, я еду. Луиза положила трубку на рычаг и долго смотрела на нее. Потом вышла из будки, подошла к билетной кассе и сказала: – Один билет до Майл-Вэлли – в один конец, пожалуйста. Комната была просторная, с высоким потолком, обставленная мебелью эпохи Якова I. Кейн Робсон уютно развалился в глубоком кресле. Под рукой у него стоял маленький столик, а на нем – хрустальный кофейный сервиз, отделанный серебром, полупустой хрустальный графин, отделанный серебром, несколько бокалов, сигареты и пепельница. Глаза Робсона блестели в отсветах камина. В десяти футах от хозяина, повернувшись наполовину к нему, наполовину к камину, в кресле поменьше сидела Луиза Фишер. На ней было светлое неглиже и светлые лодочки. Где-то в доме часы пробили полночь. Робсон внимательно выслушал все удары и лишь потом продолжил разговор: – И твоя уверенность в себе, моя дорогая, – это большая ошибка. Луиза зевнула: – Я плохо спала прошлой ночью. У меня просто нет сил пугаться. Робсон встал, усмехаясь: – Я тоже не выспался. Давай перед сном навестим инвалида? В комнату, запыхавшись, вбежала медсестра – сухопарая особа средних лет в белом: – По-моему, мистер Конрой приходит в сознание! Рот у Робсона сжался, а в глазах блеснула и тут же пропала искра. – Позвоните доктору Блейку, – велел он. – Ему наверняка захочется узнать такую новость немедля. – Он повернулся к Луизе: – Я поднимусь наверх и побуду с ним, пока она звонит. – Я пойду с тобой, – заявила Луиза. Робсон поджал губы: – Ну, не знаю. Он еще разволнуется, увидав, что ты вернулась... Как бы ему это не повредило... Медсестра вышла из комнаты. Не обращая внимания на Луизин смех, Робсон сказал: – Нет, тебе лучше остаться здесь, моя дорогая. – Я не останусь, – отрезала Луиза. Робсон пожал плечами: – Как хочешь, но... Не договорив, он устремился вверх по лестнице. Луиза Фишер последовала за ним, хотя и не с такой скоростью. Но тем не менее она успела, подбежав к дверям комнаты больного, уловить в глазах Конроя выражение безграничного ужаса, прежде чем они закрылись и забинтованная голова откинулась на подушки. Робсон, стоя у порога, мягко проговорил: – Ах, он опять лишился чувств. И посмотрел на Луизу невинным взором. Она пристально уставилась на него. Так они стояли, сверля друг друга взглядами, пока к двери не подошел японец-дворецкий и не возвестил: – Мистер Брэзил желает видеть фройляйн Фишер. На лице Робсона мало-помалу появилось такое выражение, будто он оценил какую-то одному ему понятную шутку. – Проводите мистера Брэзила в гостиную, – сказал он дворецкому. – Фройляйн Фишер немедленно спустится к нему. И позвоните помощнику шерифа. – А затем с улыбкой повернулся к женщине: – Ну? Она молчала. – Твой выбор? – спросил он. В комнату вошла медсестра: – Доктора Блейка нет дома, но ему передадут. – Я не думаю, что мистера Конроя следует оставлять одного, мисс Джордж, – сказала Луиза. Брэзил стоял посреди гостиной, с трудом держась на широко расставленных ногах. Вытянутую левую руку он крепко прижимал к боку. На нем было черное пальто, застегнутое до самого подбородка. Лицо его казалось призрачной желтой маской, на которой горели красные глаза. – Мне говорили, что ты вернулась к нему, – процедил он сквозь зубы. – Я должен был увидеть сам. – Он плюнул на пол. – Проститутка! – Не будь идиотом! – топнула ногой Луиза. И осеклась, увидев спешащую к двери медсестру. – Куда вы, мисс Джордж? – Мистер Робсон велел, чтобы я попробовала дозвониться до доктора Блейка от миссис Веббер, – объяснила медсестра. Луиза Фишер скинула лодочки и в чулках взлетела по лестнице. Дверь в комнату Конроя была закрыта. Луиза распахнула ее. Робсон склонился над больным. Его ладони почти утопили забинтованную голову в подушке. Большие пальцы давили на основание черепа. Весь вес, казалось, сосредоточился в больших пальцах. Лицо его было безумно. Изо рта текла слюна. – Брэзил! – вскрикнула Луиза Фишер и, метнувшись к Робсону, вцепилась ему в ноги. Брэзил вошел в комнату, шатаясь и крепко прижимая левую руку к боку. Он выбросил вперед правый кулак, потом промазал, пытаясь ударить Робсона в лицо ногой, получил две увесистые плюхи по голове, но, похоже, не заметил их и врезал правым кулаком противнику в живот. Луиза, вцепившаяся Робсону в ноги, помешала ему сохранить равновесие, и он тяжело свалился на пол. Медсестра суетилась вокруг своего пациента, который старался сесть в кровати. По лицу его бежали слезы. – Он подобрал палку, пока вел меня к машине, и треснул мне по черепу, – прорыдал больной. Луиза Фишер, усадив Брэзила на полу спиной к стене, вытирала ему лицо носовым платком. Он открыл один глаз и пробормотал: – Этот парень был совсем ненормальный, да? Обняв его, Луиза засмеялась грудным воркующим смешком: – Как и все мужчины. Робсон не шевелился. Послышался шум, и в комнату вошли трое мужчин. Самый высокий из них посмотрел на Робсона, потом на Брэзила и хихикнул: – А вот и наш беглец, которому не нравятся больницы. Хорошо еще, что он не удрал из гимнастического зала, не то мог бы зашибить кого-нибудь ненароком. Луиза Фишер сняла свои кольца и бросила их на пол. Они упали рядом с Робсоном – рядом с его левой ногой. |
||
|