"Пуля cтавит точку" - читать интересную книгу автора (Пайк Роберт, Макклар Джеймс)

Глава 9

Суббота,22.25

Четверо мужчин поднялись по широким ступеням центрального управления полиции. Они миновали тяжелые парадные двери и оглядели знакомый вестибюль. По нему бесцельно бродили какие-то люди; знакомый Кленси репортер стоял возле информационного стенда и что-то записывал в свой блокнот. Сидевший за стойкой полицейский заметил Кленси и подозвал его.

— Привет, лейтенант. Вы хотите видеть капитана Вайса?

Удивленный Кленси подошел к стойке.

— Капитан Вайс? А он что здесь делает? Я полагал, что он дома в постели — он же болен.

Полицейский пожал плечами.

— Ну, он пришел сосем недавно. Сейчас он в кабинете инспектора Клейтона.

— Тогда, я полагаю, мне нужно его увидеть, — без всякого энтузиазма сказал Кленси и повернулся к своим спутникам. — Кап, спуститесь вниз в телетайпную и подождите там фотографию. А потом принесите её мне в кабинет инспектора Клейтона.

— А когда она придет, лейтенант?

Кленси взглянул на него в упор. Казалось, вся усталость, разочарование и безысходность закипели в нем; он взорвался.

— Она придет сюда тогда, когда придет! Ради Бога, научитесь выполнять то, что вам говорят, и не задавайте лишних вопросов!

У Капровски расширились от удивления глаза, было видно, что это его обидело.

— Я только спросил, лейтенант.

Кленси потер лицо рукой.

— Простите, Кап. я не имел права так разговаривать с вами или с кем бы то ни было. Ведь вы сделали не меньше меня и, пожалуй, даже лучше. Я прошу вас принять мои извинения, мне очень жаль, Кап.

Крупные черты Капровски разгладились.

— Все в порядке, лейтенант. Вы просто устали, вот и все.

Кленси посмотрел на большое озабоченное лицо детектива.

— А как вы себя чувствуете? Вы ведь на ногах столько же, сколько и я. А может быть даже дольше.

— Я? Ну, я ведь грубый поляк, — улыбнулся Капровски. — Я подожду фотографию в телетайпной, лейтенант.

Он зашагал по вестибюлю, легко раздвигая в стороны встречных, его широкие плечи несколько распрямились после слов Кленси. Доктор Фримен с любопытством взглянул на лейтенанта.

— А вы любопытный тип, Кленси.

— Веселый, — согласился Кленси.

— Я имею в виду не Капровски. Я имею в виду то, что вы хотите увидеться с Сэмом Вайсом. — Доктор Фримен непонимающе покачал головой. — Не слишком ли много для одного дня? Ведь Сэм там с инспектором, и вы, подвернувшись по руку, подвергнетесь самому жестокому допросу. Почему бы вам не сказать Капровски, чтобы он принес эту фотографию в небольшой уютный итальянский ресторанчик, что в соседнем квартале? По крайней мере мы могли бы там чего-нибудь поесть, дожидаясь.

— Правильно, — согласился Стентон. — Это неплохая идея, лейтенант.

— Вот и отправляйтесь туда оба, — сказал Кленси. — Я не голоден. Я действительно должен увидеть капитана.

— Почему? — продолжал настаивать доктор Фримен. — Приведите мне хотя бы одну стоящую причину.

Кленси спокойно посмотрел на плотную фигуру доктора.

— Послушайте, док, я очень признателен вам за все, что вы для меня сделали, но если вы действительно хотите сделать для меня что-нибудь полезное, то отправляйтесь домой. Перестаньте опекать меня как заботливая мамаша и немедленно отправляйтесь. Не приставайте ко мне, идите домой.

— Черт возьми, — пробормотал Фримен. Обернулся к Стентону.

— Хорошо, Стентон. Пошли поедим. Вы слышали, что сказал лейтенант.

Стентон немного поколебался и печально покачал головой.

— Идите, доктор. Я останусь с лейтенантом.

— Боже мой! — недовольно воскликнул доктор. — Это так трогательно, что человека может стошнить! — Он со вздохом посмотрел на них. — Ладно, Кленси. Идите к капитану Вайсу. Но принесите свою голову обратно. Мы подождем вас здесь.

На лице Кленси появились слабые следы улыбки.

— Там возле кабинета инспектора есть скамейка. Можете посидеть там.

— Неплохая мысль, — удовлетворенно согласился доктор Фримен. — Когда вы окажетесь в кабинете, я зайду туда и расскажу Сэму Вайсу всю историю. Наверняка это поможет отправить вас домой.

Стентон издал негромкое ворчание. Доктор Фримен взглянул на него.

— Успокойтесь, — сказал он. — Будь у меня мозги, я так и сделал бы, но ведь будь у меня мозги, прежде всего меня бы здесь не было. — Он снова повернулся к Кленси. — Ну? Чего вы ждете? Я до смерти голоден и прекрасно понимаю, что мы не сможем поесть, пока вы не повидаетесь с капитаном.

— Именно это я и намерен сделать, — с улыбкой сказал Кленси и двинулся по коридору, остальные двое последовали за ним. Он завернул за угол, подошел к двери кабинета инспектора, немного поколебался, безнадежно пожал плечами и повернул ручку. Дверь открылась, он вошел и медленно закрыл ее за собой.

Капитан Вайс и инспектор Клейтон с удивлением уставились на него. Они сидели друг против друга, склонившись над столом инспектора, и откинулись назад при виде усталого лейтенанта, словно увидели привидение. Тяжелое тело капитана Вайса перегнулось в кресле. Когда он заговорил, в его тоне явно слышалась симпатия к этому человеку, но заметна была и определенная нервозность.

— Кленси! Что вы делаете здесь в такой поздний час? Вы пришли с докладом?

— Я пришел, чтобы немного посидеть, — сказал Кленси и доказал это, опустившись в обитое кожей кресло, стоявшее у стены. Он приветливо кивнул инспектору, который молча ответил, заблестевшими глазами наблюдая за происходящим. Инспектор Клейтон уже давно понял, что лучший способ поведения с хорошими и заслуживающими доверия подчиненными заключается в том, чтобы предоставить им свободу действий.

Кленси сдержал зевок.

— Я жду фотографию, которую должны прислать по телетайпу, и услышал, что вы здесь…

Его полузакрытые глаза внимательно изучали важного инспектора, потом он перевел взгляд на седовласого капитана, сидевшего перед ним.

— Мне кажется, лучше всего спросить, что вы-то здесь делаете? Я полагал, что вы больны и лежите в постели.

— Болен, в постели? Имея в подчинении ирландского маньяка из 52-го участка? — Капитан старался, чтобы эти слова прозвучали в шутку, но неспокойные глаза выдавали его истинное настроение. Инспектор не сказал ничего. Капитан Вайс вытащил трубку из кармана и начал шумно сосать ее, не раскуривая.

— Вы похожи на гнев Господен, Кленси. Предположим, что болен только я. Как идут дела?

Кленси прикрыл глаза, оставив в стороне тайну появления капитана в управлении.

— Отвратительно.

Капитан Вайс напрягся. В дело вступил инспектор Клейтон.

— Что вы имеете в виду, Кленси?

— Отставку, — мягко сказал Кленси, открывая глаза и глядя поверх медвежьей головы капитана Вайса и искаженного гримасой лица инспектора Клейтона на белую стену позади них.

— Отставку, и небольшой рыбный ручеек где-нибудь в горах, и коттедж с розами, растущими возле двери…

— Черт возьми! — Рык Сэма Вайса перешел в виноватый вздох. — Хорошо, Кленси, рассказывайте. Расскажите мне все. Но поверьте, я сделаю все, что смогу…

— Рассказать вам? — Глаза Кленси оторвались от зрелища, которое он только что, к своему удивлению, видел на белой стене. Он зашевелился в кресле, просыпаясь. — Но что рассказывать?

— Я сделал все, что мог, — спокойно сказал капитан. Его глаза поискали подтверждения у начальника. — Поверьте мне. Спросите инспектора. Но вы же понимаете, что я всего лишь капитан, а не комиссар.

— Вот за это мы и благодарим Бога, — пробормотал Кленси и улыбнулся, избегая взгляда инспектора Клейтона. — Нет, это неправда. Я хотел бы, чтобы вы были комиссаром, Сэм. Продолжайте, что вы имели в виду?

Капитан Сэм Вайс глубоко вздохнул, стараясь не смотреть на лейтенанта.

— Чалмерс не связался с вами?

Это становилось интересным. Взгляд Кленси переходил с одного на другого.

— Чалмерс? Нет.

— Когда вы ушли из участка?

— Примерно двадцать минут назад. Может быть тридцать. Движение на улицах ужасное. Но в чем дело?

— Тогда вы, должно быть, разминулись с ним, — сказал капитан Вайс. Он взглянул на сидевшего перед ним усталого человека с некоторым состраданием. — Он…у него ордер на арест…

Кленси сел. В его темных злых глазах начала собираться буря.

— Ордер на арест? Кого?

— Джонни Росси. — Капитан взглянул на Кленси. — Где вы его прячете, Кленси?

— Я просил у вас двадцать четыре часа, — с горечью сказал Кленси. Я-то думал, что вы мне друг!

— Я и есть ваш друг, — спокойно сказал капитан Вайс. — Вы устали, вы уже не думаете о том, что говорите. Я сказал, что сделаю все, что смогу и я сделал это. Но ведь я всего лишь капитан. — Он пожал плечами. — И вы не хотите даже намекнуть мне, что происходит. Вы даже не связались со мной в течение целого дня. Вы же знаете, что вы могли позвонить мне домой…Вы не дали мне в руки никаких аргументов…

— Аргументов? — Кленси холодно улыбнулся. — У меня нет никаких аргументов.

Его глаза изучали плотную фигуру сидевшего перед ним за столом человека; Сэм Вайс какое-то время тоже смотрел на него, но потом опустил глаза. И у Кленси внезапно возникло какое-то подозрение.

— А что еще, Сэм? Говорите все.

Капитан нервно передернул плечами.

— Он сказал, что собирается выдвинуть обвинение в нарушении служебного долга и в попытке помешать отправлению справедливости. Он был в страшной ярости, когда говорил со мной по телефону.

— Это просто смешно, — недовольно сказал Кленси. — Если бы не Чалмерс, все пошло бы иначе с самого начала. — Он безнадежно покачал головой. — Но я полагаю, сейчас уже слишком поздно беспокоиться об этом.

— Кленси, Кленси, — Капитан Сэм Вайс наклонился вперед. — Почему бы нам не отделаться он него? Скажите нам где и почему вы прячете этого мерзавца? Расскажите нам все, что вы успели раскопать. Мы подключим к этому столько людей, сколько сможем. — Взглядом он попросил поддержки у инспектора и тот молча кивнул.

Кленси посмотрел на обоих.

— Я накопал столько, что придется рассказывать всю ночь. И ни один из этих фактов не имеет никакого смысла.

— Попытайтесь! — умоляюще настаивал капитан Вайс. — Они должны иметь смысл. Почему вы нам не доверяете, Кленси? Это единственный способ спасти вашу голову.

— Полагаю, что я должен рассказать вам, — сказал Кленси со слабой улыбкой. — Но это уже не спасет мою голову.

— Ну, мы еще посмотрим. Почему бы не начать, скажем с той фотографии, которую вы ждете с телетайпа. Кто должен быть изображен на ней?

— Что? — Кленси безнадежно покачал головой. — Это ничего не означает. Это просто обычное опознание человека, которого мы уже опознали другим способом ранее. Просто это вторая соломинка, за которую я пытаюсь ухватиться, вот и все.

Раздался стук в дверь. Стентон без приглашения просунул голову.

— Чалмерс, — быстро сказал он. — Он идет через вестибюль, лейтенант.

Но пока он говорил, кто-то оттолкнул его. В дверях появилась фигура помощника районного прокурора, который с холодной торжествующей улыбкой на губах посмотрел на находившихся в комнате. Он повернулся, закрыл дверь перед носом Стентона и вновь обернулся.

— Ну, джентльмены? — мягко начал он.

— Присаживайтесь, — устало сказал Кленси, показав большим пальцем на стоящее рядом с ним кресло.

— Я постою, если вы не возражаете, — сказал Чалмерс, умышленно повторяя слова Кленси, сказанные им накануне и повторяя их с явным удовольствием. Он сунул руку в карман и достал оттуда официальную бумагу. Его светло-голубые глаза оставались холодными. — Сколько времени вы рассчитывали избегать меня, лейтенант?

Кленси не стал отвечать на вопрос. Он посмотрел на бумагу, которую держал Чалмерс.

— Это касается меня?

На лице Чалмерса сохранялась тонкая улыбка.

— Да, лейтенант. Это судебная повестка.

— Я знаю, что это такое, — коротко сказал Кленси. — Думаю, она мне пригодится.

Он подошел, вынул из руки Чалмерса бумагу и не глядя положил ее в карман. Холодная улыбка исчезла с лица Чалмерса.

— Ну, лейтенант?

— Что ну?

Чалмерс глубоко вздохнул.

— Намерены ли вы с уважением отнестись к этой повестке или нет?

— Я отнесусь к ней с уважением, — сказал Кленси. — Но как раз сейчас я отдыхаю. У меня был длинный и очень трудный день, я очень устал. Почему бы вам не присесть, мистер Чалмерс?

Чалмерс посмотрел на него.

— Послушайте, лейтенант, вы и так навлекли на себя много бед, чтобы и дальше продолжать обманывать…

— Я никого не обманываю, — возразил Кленси. — Я просто устал. Поверьте мне. — Он широко зевнул, чтобы продемонстрировать свое состояние и посмотрел на ручные часы, едва ли действительно их видя. — В любом случае я полагаю, что теперь это не имеет большого значения…

В этот момент раздался стук в дверь и появилась голова Капровски.

— Фотография, лейтенант. — Он протянул Кленси какие-то бумаги, понимая, что прервал их разговор. — Кроме того, здесь для вас сообщение.

— Спасибо, — Кленси взял бумаги. Капровски какое-то время смотрел на присутствующих, потом закрыл за собою дверь.

Чалмерс с важным видом также склонился над бумагами.

— Что это такое?

— Вы достаточно скоро об этом узнаете, — сказал Кленси и начал лениво просматривать телетайпное сообщение, пришедшее вместе с фотографией.

"В доме Реников никого не оказалось. Единственную фотографию, которую нам удалось достать, мы получили у соседей. Это фотография свадебного завтрака. Завтра постараемся достать настоящий портрет, заодно проверим все остальные детали и как можно скорее вас проинформируем. Мартин."

Кленси пожал плечами, сунул листок бумаги в карман и взялся за фотографию. На ней была изображена большая комната, заполненная толпой счастливых людей, сидящих в свободных позах вокруг накрытого стола; стол украшало множество расставленных в беспорядке букетов цветов. На переднем плане кто-то прямо перед камерой с глупой пьяной улыбкой на лице держал стакан с тем, что должно было означать шампанское; стакану явно угрожала опасность быть разбитым.

"Довольно типично,"- подумал Кленси и перевел взгляд на верхнюю часть стола.

В первый момент он даже не понял, что он видит. Потом вдруг до него неожиданно дошло и он окаменел; пальцы еще крепче сжали фотографию. Он еще смотрел на весело смеющиеся маленькие лица, а его мозг уже начал напряженно работать.

"Соображай, — подумал он, — соображай!"

Усталость тут же слетела с него, как только смысл фотографии дошел до его сознания. Одно за другим события сегодняшнего дня повернули вспять и начали становиться на свои места, как хорошо пригнанные шестеренки, чтобы раскрыть сложную комбинацию. Один за другим факты, которые мелькали перед ним весь день, предстали в новом облике, теперь они соответствовали друг другу и наконец-то приобрели смысл.

— Кленси! — Капитан Вайс смотрел на него. — Что случилось?

Он не ответил. Не отводя глаз от фотографии, он больше ее не видел. Вместо этого он видел изуродованное выстрелом тело, покинутое всеми и лежащее в пыльной больничной кладовке, счастливую прекрасную девушку, красящую ногти и предлагающую ему выпить, подонка с грубым лицом в дорогом костюме и галстуке за пятнадцать долларов, давящего на молодого и испуганного врача, маленького посыльного и остроглазую кассиршу, и наконец обнаженное изуродованное пытками тело, распятое на окровавленной постели и привязанное липкой лентой. Наконец он поднял горящие глаза.

— Капровски! Стентон!

Оба детектива ворвались в комнату так, словно Чалмерс мог попытаться применить физическое насилие к их лейтенанту. Все замерли как на картине: капитан Вайс, согнувшийся в кресле, рука с пустой трубкой так и повисла в воздухе; инспектор Клейтон, непринужденно сидящий за своим столом, глаза его живо наблюдали за окружающими; Чалмерс с открытым ртом, возвышающийся как башня с гримасой удивления на лице; и Кленси, наклонившийся вперед и жадно рассматривающий фотографию, которую держал в руке.

— Да, что случилось, лейтенант?

Кленси взглянул на них; картина была разрушена. Он снова посмотрел на свои часы и теперь увидел, что они показывают.

— Стентон — немедленно в аэропорт! Рейс 825 компании Юнайтед Эйрлайнс на Лос-Анжелес из аэропорта Айдлуайлд! Вылет сразу после полуночи — Пит Росси забронировал билет на этот рейс…

— Хорошо! — сказал Стентон. Он уже двинулся к двери, но остановился.

— Да, — сухо добавил Кленси. — Вам лучше знать, что нужно искать. Его багаж. Я хочу, чтобы вы позволили ему зарегистрироваться и сдать багаж, а когда тот окажется на ленте транспортера, вы спуститесь вниз, найдете его чемоданы и откроете их…

— Что я должен искать, лейтенант.

— Охотничье ружье, — спокойно сказал Кленси. — Оно будет разобрано, чтобы поместиться в чемодане; не касайтесь его. Там могут остаться отпечатки пальцев, хотя я в этом и сомневаюсь, но оно должно быть спрятано где-то среди одежды…

— Должен ли я арестовать Росси?

Кленси посмотрел на Стентона.

— Это ружье является орудием убийства. А как вы сами думаете?

— Я думаю, что я его арестую.

— Я тоже так думаю, — подтвердил Кленси. — Отправляйтесь.

— Это сделал он? — изумленно спросил Капровски. — Убил собственного брата?

— Он был сообщником, — с гримасой отвращения сказал Кленси. — Они использовали какую-то мелкую сошку. — Огляделся вокруг. — А где доктор Фримен?

— Он должно быть устал ждать, — сказал Капровски. — Только что поднялся и куда-то пошел.

Чалмерс наблюдал за всей этой сценой с каменным лицом; теперь же он вмешался.

— Орудие убийства? Убийство? Что все это значит, лейтенант?

— Спокойно, — прервал Кленси. Он начал было подниматься, но затем снова опустился в кресло; глаза его горели, было видно, что он напряженно думает. — Кап, дайте-ка мне этот список отходящих нынче вечером пароходов.

Память его теперь работала быстро, он взял из рук детектива лист газеты и быстро повел пальцем вдоль списка. Затем палец остановился и он поднял глаза.

— Кап, вы не проверяли грузовые суда?

— Вы мне ничего не сказали…

— Это потому что я был глуп, — сказал Кленси. — Они ведь тоже берут пассажиров. — Он удовлетворенно кивнул, так как последний кусок головоломки встал на свое место. — Если бы я не был так глуп, то мне даже не понадобилась бы эта фотография. Все было ясно уже там. — Он сложил список и сунул его в карман.

— Инспектор, мне нужна дежурная полицейская машина.

Инспектор кивнул, не задавая никаких вопросов протянул руку к телефонной трубке, но остановился.

— Сколько вам понадобится людей, лейтенант?

Кленси прикинул.

— Я думаю, что троих вместе со мной и Капровски будет достаточно. В штатском и с оружием.

— И со мной тоже, — сказал капитан Вайс. Движением руки он решительно отмел все возможные возражения. — Я в полном порядке. Может быть я нуждаюсь в лекарствах, но не в курином супчике.

Чалмерс, казалось, проснулся. Дело ускользало из его рук и ему это не нравилось.

— Послушайте, лейтенант! Вы никуда не пойдете до тех пор, пока…

— Успокойтесь, — резко бросил Кленси. — Если вы хотите следовать за нами, то пожалуйста, но успокойтесь. — Он повернулся к инспектору. — И еще мне нужно оружие, инспектор.

Инспектор Клейтон спокойно отдал нужные инструкции по телефону. Затем он повесил трубку, открыл ящик стола и достал автоматический пистолет в кобуре. Кленси вынул его из кобуры, проверил и сунул в карман куртки.

— Только не забудьте вернуть, — сказал инспектор. — Я велел выделить вам две машины. Через минуту они будут у входа. — Он посмотрел на напряженную фигуру лейтенанта. — Куда вы направляетесь?

— Причал 16А, Норт Ривер, — сказал Кленси.

Капитан Вайс поднялся. Чалмерс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но поймал взгляд Кленси и закрыл его. Капитан Вайс улыбнулся.

— Пошли, — сказал он и подмигнул. — Будем надеяться, что нам повезет.

— Не говорите так, Сэм, — вздрогнул Кленси. — Даже не думайте об этом.


Суббота,23.30

Причал 16А на Норт Ривер служил как бы продолжением булыжной мостовой Вест-стрит, выступая в тёмные маслянистые воды Гудзона неподалеку от 25-й улицы. Две машины свернули со объездной возле 34-й стрит, притормозили и начали осторожно пробираться между большими грузовиками, припаркованными на ночь на набережной. Миновав наконец цепочку больших неуклюжих машин, полицейские машины выехали к низкому барьеру, отделявшему причал 17 от воды. Царило молчание, огни были потушены, людей постепенно охватывало волнение.

На пароходе "Аальборг" заканчивались последние приготовления к отходу. Палубные лебедки судна водоизмещением в 12 000 тонн зацепили крышки люков и медленно опускали их на место. Прожектора, установленные на углах длинного склада, стоявшего на причале, освещали место работы; по палубе сновали матросы, повинуясь командам старпома, стоявшего с мегафоном на мостике. Приветливые огоньки подмигивали из иллюминаторов, указывая на то, что там шла своя жизнь. Кленси подвел свою группу к парапету, укрываясь в тени склада причала 17, находившегося по соседству с причалом 16А.

— Мы имеем дело с человеком, совершившим двойное убийство, — сказал он тихо. Послышался изумленный вздох Чалмерса, но он продолжал, не обращая на это внимания. — Он несомненно вооружен, так что не следует оставлять ему никаких шансов. Главное — нельзя дать ему уйти — десять миль от берега и он будет вне нашей досягаемости. Сэм, вы и двое ваших людей перекроете вход на причал. Капровски, вы и я и… — Он вопросительно взглянул на третьего полицейского в штатском.

— Уилкен, сэр.

…и Уилкен, пойдем внутрь. Если пассажиры уже прошли таможню и поднялись на борт, то мы попытаемся взять его в каюте. Я надеюсь, правда, что этого делать не придется, так как мне не хочется затевать международный скандал, но если их там нет и они все еще на причале, то возьмем их там. Помните только: он вооружен.

— Мы возьмем этого парня, — сказал капитан Вайс. — Как он выглядит?

— Это парень среднего роста, плотный, одетый под битника, — сказа Кленси. — Возможно, что он еще сохранил свою маскировку — фальшивую бороду и темные очки.

— Кто этот человек? — требовательно спросил Чалмерс.

Кленси не обратил на него внимания.

— Его может сопровождать невысокая блондинка. — Он огляделся. — Мы теряем время. Пошли.

Чалмерс выпятил челюсть, представляя собой идеальную фигуру помощника районного прокурора, совершающего героический поступок.

— Я не знаю, что все это значит, лейтенант, но я не упущу вас из виду. Я иду с вами.

Кленси взглянул на него без всякого интереса.

— Хорошо. Только если начнется стрельба, держитесь в стороне.

Повернулся к остальным.

— Кап, Уилкен и я идем первыми, вы — за нами. Давайте не будем создавать толчею. Если внутри что-то случится, не оставляйте выход без наблюдения. Задача в том, чтобы блокировать его на причале, если он ускользнет от нас внутри.

Капитан Вайс кивнул. Кленси повернулся и уверенно пошел вдоль ограждения, сопровождаемый Капровски и Уилкеном. Чалмерс поспешил следом, не сводя с них глаз.

Теперь нос парохода возвышался над ними, в ярком свете прожекторов были отчетливо видны отметки глубины. Вниз к ним доносились голоса с палубы, заглушаемые шумом автомобилей, проносившихся по скоростной дороге. Они подошли к углу склада причала 16А; огни судна остались позади. В силу неожиданного контраста наступившая темнота казалась еще плотнее. Кленси остановился, огляделся и подошел ко входу на причал. Большие двери склада, в котором царила тишина, были открыты настолько, что через них мог свободно проехать автомобиль; он осторожно проскользнул туда, остальные последовали за ним.

Внутри склад был освещен только небольшими лампами, из экономии размещенными высоко вверху на изогнутых стальных балках. Ближние помещения были погружены в темноту; между редкими штабелями грузов, ожидавших отправки и выстроившихся вдоль стен низкого длинного здания, было много места. Никого не было видно, царила полная тишина.

Кленси удивленно поднял брови. Вдоль одной стены были расположены таможенные стойки; склад выглядел совершенно пустынным. Он быстро скользнул вперед, сопровождаемый остальными; эхо их шагов гулко отдавалось в обширном пространстве. Миновав большую груду мешков, которая загораживала обзор, они увидели множество огней в том месте, где у здания начинался трап. Там у стойки комфортабельно расположился моряк просматривавший какие-то бумаги. Он взглянул на приближавшихся четырех мужчин, его палец автоматически отметил какое-то место в списке.

— Чем могу быть вам полезен?

Акцент выдавал его иностранное происхождение. Кленси удовлетворенно кивнул.

— Все таможенники ушли?

Дежурный кивнул.

— Да, сэр. Весь багаж проверен и погружен, судовые документы проверены. — Он произносил: "прове-е-рены". — Вы хотите посмотреть что-нибудь конкретно?

— Нет, — Кленси достал бумажник, открыл его и показал свой полицейский значок и удостоверение. — Боюсь, мне придется попросить у вас разрешения подняться на борт.

Дежурный нахмурился. — Я должен согласовать это с капитаном, вы понимаете. Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело?

— Конечно, — сказал Кленси, пряча бумажник обратно в карман. — У вас на борту есть пассажир, мистер Роланд…

— Роланд? — Офицер был удивлен, но вздохнул с облегчением. — Боюсь, что произошла какая-то ошибка. У нас только шесть пассажиров и никто из них…

Кленси не отступил. Это было так просто, стоило только немного подумать.

— А что вы можете сказать относительно фамилии Реник? — спросил он.

Дежурный пожал плечами, кивнул и потянулся за своими списками.

— Да, у нас есть мистер и миссис Реник. Но на борту пока только миссис Реник. Она сама предъявила весь их багаж. Мистер Реник еще должен подойти… — Он обеспокоенно покосился на часы. — Скоро должен быть здесь, мы отходим через час.

Кленси обернулся.

— Уилкен, вы остаетесь здесь у трапа. Кап, вы идете со мной.

Он поспешил обратно в темный склад, не обращая внимания на разинутый в удивлении рот дежурного. Чалмерс догнал его и схватил за рукав.

— Что все это значит, лейтенант? Кто этот Реник?

— Успокойтесь, — начал Кленси и замер. У входа остановилось такси, из него вышел человек. несмотря на теплый вечер он одет был в плащ с высоко поднятым воротником и на лоб была надвинута шляпа с широкими полями. Он наклонился, расплатился с водителем и зашагал через пустынный склад, шаги звонко отдавались на голом бетоне.

Огни разворачивавшегося такси на мгновение осветили склад и исчезли. Кленси отскочил назад за стопу мешков, увлекая за собой Капровски и Уилкена. Он показал им на дверь: за человеком, спешившим по пустому проходу, показались капитан Вайс и остальные, блокировавшие вход.

— Это он! Приготовьтесь, Кап!

Он ждал, глядя одним глазом в щель между мешками и затаив дыхание, сердце его учащенно билось. Позади себя он слышал сдавленное дыхание своих спутников.

— Повезло? Нет уж, еще нет, — подумал он про себя и решительно отбросил эту мысль, сосредоточив все внимание на приближающейся фигуре.

Его будущая добыча прошла под одной из ламп, на какое-то мгновение лицо под широкополой шляпой стало видно отчетливо. Стали видны клинообразная бородка и отблеск на темных очках; потом он миновал конус падавшего света и лицо опять исчезло в тени.

Человек прошел мимо штабеля мешков, практически их не заметив, так как его внимание было сосредоточено на двух фигурах, стоявших у трапа. Кленси напряженно ждал, и в тот момент, когда спешивший человек практически миновал его укрытие, он резко шагнул вперед, оказавшись у того на пути. Плотный человек резко остановился, темные очки уставились на неожиданное препятствие. После мгновенной паузы, выругавшись, отскочил назад и сунул руку в карман. Толстые пальцы Капровски сомкнулись на его руке; человек яростно рванулся назад, тяжело дыша. Раздался топот шагов по бетонному полу, это капитан Вайс с остальными бежал к борющейся в центре склада группе. Уилкен и дежурный моряк тоже кинулись на помощь.

Незнакомец неожиданно прекратил борьбу; его бледное лицо уткнулось в воротник плаща.

— В чем дело? — Одежда заглушала его голос. — Что вам нужно?

— Все кончено, — твердо сказал Кленси. — Вы арестованы, мистер Реник. За два убийства.

Человек дернулся в жестких объятиях Капровски и, казалось, потерял сознание. Чалмерс больше не выдержал и выдвинулся вперед.

— Что все это значит, Кленси? — требовательно спросил он. — Кто этот человек?

Кленси обернулся. Вся усталость двух последних дней, вновь навалилась на него. Теперь, когда все было кончено, исчезла та сила, которая двигала им последние часы. Он безразлично посмотрел на Чалмерса.

— Кто он? — тихо переспросил Кленси. — Вы же очень хотели увидеть его, чтобы вручить повестку. Это Джонни Росси…