"Пуля cтавит точку" - читать интересную книгу автора (Пайк Роберт, Макклар Джеймс)ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯГлянцеватель в углу фотолаборатории был включен. Подойдя к нему, Принслоу плюнул на хромированный вращающийся барабан. Плевок зашипел и испарился. — Горячо — можем начинать. Ван Ниекерк взял пачку снимков и подошел к нему. — Не все сразу, Вилли, нужно действовать постепенно. — Но они нужны к десяти. — Да? Ваш знаменитый лейтенант Крамер должен привыкнуть, что не всегда получается по-его. А в следующий раз вообще получит копии, только когда вернет предыдущий негатив. Ван Ниекерк шмыгнул носом. — Еще этот Зонди действует мне на нервы, — проворчал он. — Как его терпит Крамер? Принслоу пожал плечами. — Бери-ка ты их по частям, — он придвинул резак, чтоб заняться краями. — Ладно. — А теперь можешь подать мне еще… — Вчера мне пришлось ночевать здесь… Да? Ну вас и припекло. — Жуть. И видел бы ты его сегодня утром, похоже, не спал совсем. — Значит, нервы у него сейчас ни к черту. — Это точно. И тут Крамер, стоявший у них за спинами, негромко кашлянул. — И куда мне с этим, сержант, — спросил Муса, получая от того фотографию Ленни. — О Тричаард Стрит можешь забыть, Гершвин там слишком наследил. На рынке, на вокзале и по всяким притонам люди у меня есть. Так что даже не знаю — куда хочешь. — Понимаю. Все завертелось. — Что ты имеешь ввиду? — Вы обошли нас всех. — Точно. — Я, пожалуй, прогуляюсь вдоль реки. Что-то давно уже там не был. — Вряд ли в этом есть толк. Теперь там только для белых. — Да фиг с ним. — Ну давай, смотри сам. Только следи за машинами — это очень важно. Если вдруг заметишь его, запиши номер и позвони. — А ваш грубиян-бур захочет со мной разговаривать? — Там буду я. — А как его зовут? Чтобы я знал. — Леон Френсис-Ленни. Его видели выходящим из дома в темно-сером костюме. Рост его сто шестьдесят восемь сантиметров. — Спасибо. — Тогда до встречи. Муса встал, чтобы открыть ему дверь. — Подожди, Муса, вот ещё что. Надеюсь, ты не стал болтать с кем попало? Никто ничего не знает? — Ей-Богу нет, спаси Аллах. Но Зонди никак не мог понять, с чего тогда так странно повел себя Гопал, даже заговорщицки подмигнул. Крамер ждал его в "шевроле" на углу. — Садись давай, времени нет. Ты мне срочно нужен. — Говорил с Мусой. — Да Бог с ним. Ты здорово придумал, пусть все думают, что мы собираемся его использовать. — Мы ему будем платить, шеф? — Почему бы и нет? Люди многое могут ему рассказать, кто по злобе, кто из желания отомстить. Платить будем по результатам. — Это хорошо, шеф. — Я же тебе говорю, с Мусой ты здорово придумал. Но от остальных ничего нового? — Ничего. — Или не хотят говорить? — Что-то их беспокоит, только мне не кажется, чтобы они вообще когда-то видели этого Ленни. — Очень странно. У меня то же самое. Мне бы сказали, если бы знали , слишком многим они обязаны. — Вот именно, шеф. Что-то здесь нечисто— это как вдруг затихают птицы в буше, хотя ничего подозрительного не слышно. — Разумеется, я не думаю, что Ленни орудовал в Треккерсбурге, а мы не обратили на это внимания. Нам ничего не остается, как попробовать таким же образом, что и в кафетерии. Помнишь, их мать рассказывала, что просила его отнести в крематорий цветы? — Аббот говорил, что там их не было. — Возможно, только когда там был он. Ленни мог прийти позднее. Зонди подал Крамеру "лаки страйк" и помог прикурить. Потом закурил сам. — Поэтому мы едем туда? — Да, хочу поговорить с садовником. Но что тебе не нравится? — Ленни не тот тип, чтобы носить цветы. Он не тот человек. — Он бы не смог отказать матери. — Но я полагал, он боялся приехать сюда? — Осторожнее, Зонди, не путай того, что мы полагаем, с тем, что знаем. — Но, шеф… Крамер ударил рукой по рулю. — Послушай, ты, негритос чертов! — заорал он. — Мы все ещё ничего толком не знаем об этом деле, и если не разберемся до вечера, неприятностей не оберемся. Оба. Зонди прикрыл глаза и за всю дорогу до крематория не издал ни звука. — Подожди здесь, — бросил Крамер, входя внутрь. Управляющий в белом халате как раз выходил из своего кабинета. — Добрый день, я мистер Бирс, чем могу вам помочь? — Криминальная полиция, мистер Бирс. Мог бы мой парень порасспросить ваших кое о чем? — Надеюсь, они ничего не натворили? У меня и так хватает хлопот. — Нет, к нашему расследованию они отношения не имеют. — Тогда давайте. Я как раз собирался выпить чаю — не хотите присоединиться, пока ваш помощник будет их трясти? Крамер колебался. Он все ещё был зол, на этот раз на себя. — Спасибо, с удовольствием. Кстати, я лейтенант Крамер. — А, именно тот, кто мне нужен. Но вначале займитесь своими делами. Крамер, подойдя к большим стеклянным дверям, подозвал Зонди. — Там какой-то парень как раз накрывает к чаю. Для начала поговори с ним. — Он подмигнул. Зонди усмехнулся в ответ. — А потом отправляйся туда, за стену. Внутри там урны и цветы. Осмотрись и поговори с каждым, кто там работает. Я поговорю с управляющим. — Есть, сэр! Крамер вернулся внутрь. Бирс как раз снимал с полки какую-то коробку. — Вовремя вы, лейтенант, чай уже почти готов. А что мне делать с этим? — Что это? — Пепел той тетки, которую Аббот нам прислал по ошибке. — Черт, я совсем забыл. А нельзя его, гм… — Немного удобрить окрестности? Ну, чуть больше, чуть меньше — не в том дело, но, к сожалению, есть инструкция. Без документов ей просто не найдется места. — Тогда, пожалуй, лучше будет мне пока что забрать это с собой. — Вы очень любезны. Только распишитесь в получении. Спасибо. — Раз уж я здесь, может быть, задам вам несколько вопросов? — Ну разумеется. Но мне придется пригласить вас с собой в аппаратную. Вот-вот должны приехать из фирмы Максвелл и Флинн. В пятницу всегда столько работы… Крамер пошел за ним. — Вы приступайте, пожалуйста, я буду делать свои дела, но при этом могу слушать и отвечать, — сказал Бирс, закрывая двери. Крамер сел. Постучал по коробке на коленях. — Значит, вы знаете, что эта дама не должна была попасть к вам. Мы интересуемся другой, той, которая должна была оказаться на её месте. — Естественно. — Мистер Аббот в своих показаниях утверждает, что на похоронах никого не было и не было даже цветов. — Так оно и было. — Откуда вы знаете? — Вы когда-нибудь были у нас на похоронах? Тогда вы заметили, что пастор, заканчивая службу, в нужный момент нажимает кнопку в полу. У меня загорается лампочка и я знаю, что пора включать музыку и запускать всю механику. Не так ли? Крамер кивнул. Лекция специалиста была ему ни к чему, но он догадывался, что для Бирса пульт управления был любимой игрушкой. — Ну, а если лампочка сгорит? Что тогда? Ведь сигнала не будет? — Обратите внимание на этот глазок, который я установил именно для таких непредвиденных случаев. Регулярно слежу, как идут дела, и могу вас заверить, что не видел никого, кто пришел бы на ту церемонию, кроме священника и нашего персонала. — Там широкоугольная оптика? — Да. Мне кажется, здорово придумано. Крамер заглянул в глазок. — И вы не видели, чтобы кто-то толкался тут до или после? — Нет. Да здесь и негде толкаться, как вы выразились. Раздался стук в дверь и неуклюжий негр появился с чаем на подносе. — Ну, ты и копаешься, Филемон. Небось, с девками заболтался? Филемон не отводил глаз от переполненного молочника. — Поставь сюда и иди протри еще-раз парадную лестницу. Какой-то пес опять там наследил. — Да, сэр. Тот полицейский хочет поговорить со своим шефом. — Послушайте, дружище, напейтесь сначала чаю… — Я сразу вернусь — ответил Крамер. И действительно вернулся. — Ну как? — Ничего. По лицу Крамера это было заметно. — Подождите ещё минутку, пока заварится. Старик Филемон никогда как следует не прогреет чайник. Есть у вас ещё вопросы? — Мне не за что зацепиться; вам тоже? Не случилось ли во вторник чего-нибудь необычного? — Гм-м… Ну, если подумать, может быть кое-что… — Что именно? — Да ничего такого, что вам нужно. Вам с молоком? — Спасибо. — Ах-ах, ещё немного не готово… Подождем минутку. Крамер никогда не страдал клаустрофобией, но теперь уже начинал нервничать. Невзирая на запрещающую надпись, закурил. — Так на чем мы остановились? Ага. Вижу, у нас есть ещё время, так что спокойно могу все рассказать. Вот что произошло: сам председатель Комитета по городским садам и паркам нанес нам визит. Понимаете, номинально мы подчинены ему. Но до сих пор ни один из его предшественников не уделял нам никакого внимания. Вы собирались с молоком? Крамер благодарно кивнул. — Некоторых из наших городских начальников и близко нельзя допускать до власти, я так считаю. Они просто сваливают все проблемы на вас и ждут, как вы с ними справитесь. И слышите вы о них, если только что не так. Но советник Треншоу не только посетил меня в канцелярии, но и захотел осмотреть все хозяйство. Это было в конце дня, и я рад был его сопровождать. — Почему он решил прийти именно в это время? Знал, когда у вас служба? Крамер спросил это только из вежливости. — Это было самое трогательное, лейтенант. Он был на последних в тот день похоронах, но это не помешало ему вспомнить о людях, скромный труд которых не бросается в глаза. "Советник Треншоу" в его устах звучало как "Великий Могол". У Крамера пробудился интерес. — Вы говорите, что все ему здесь показали? А как же с его покойным другом? — Скорее, другом его семьи, насколько я понял. — Все равно, интересно, что он выбрал такое время. Вы хотите сказать, он присутствовал при том, как была запущена печь? — Разумеется. — Господи… — Я понимаю, о чем вы думаете. Нет, его друга ещё только готовили, когда мы были у печи. Внутри там как раз была та девушка — по крайней мере, тогда мы так думали. Мы даже поговорили о её случае. — В самом деле? — Советника Треншоу она очень заинтересовала. На похороны своего друга он приехал слишком рано, и пока ждал, заметил, как это печально, когда никто не приходит на похороны и не присылает цветов. Потому и спросил меня, кто это. — И вы назвали её имя? — Но ведь тогда я ничего не знал?! Еще я ему сказал, сколько ей было лет, потому что мне это так, мимоходом, сказал Фартинг. — Ага… Ну, люди бывают разные. Я бы у вас там долго не задерживался. Для меня это уж слишком… — Знаете, такие слова от человека вашей профессии — это удивительно. А вот у советника Треншоу не было предрассудков. Он даже подождал, чтобы увидеть всю процедуру, до того момента, когда мы вновь открываем печь. Для меня это был отличный повод попросить о более современном оборудовании. — Значит, можно сказать — не поймите меня неправильно — что советник Треншоу был удовлетворен своим визитом? — Я бы скорее сказал, что все, что он увидел, произвело впечатление. Всем нам он пожелал успехов. Мистер Бирс взглянул на часы. — Я сошел с ума. Сижу и болтаю, а мне ведь нужно сменить ленты. Извините. Множество вопросов мог бы задать ему Крамер, намного больше, чем было разумно в данном случае. Так что он предпочел удалиться. И всю дорогу в город молчал. Зонди уже перестраивался в крайний ряд, чтобы свернуть на Де Вит Стрит, к Управлению, когда ему Крамер велел ехать прямо. Вопросов тот задавать не стал. Понял. Они быстро доехали до Треккерсбургского птичьего заповедника. Кроме табунков водоплавающих птиц на озере и гигантской черепахи там не было ни души. Тысячи птиц, живших здесь, днем разлетались по окрестностям и возвращались только в сумерках, поднимая оглушительный грай и щебет. Именно это и привлекало днем: никакой публики, никакого шума. Тишина. Черепаха не обращала на Зонди внимания. Для её возраста — а бронзовая табличка на панцире утверждала, что черепахе сто девять лет — не было под солнцем уже ничего нового. Зонди бросил тлеющий окурок перед её носом, гадая, что та будет делать. Ничего. Но Крамер на запах дыма, видимо, отреагировал. — Зонди! — Иду, шеф. Дверца для него уже была открыта. Черный "олдсмобиль" мчался по Де Вит Стрит. Шофер, крепкий краснолицый мужчина с жесткими седыми волосами, знал что делает: притормозил, подрезал соседей и зарулил на закрытую стоянку у отделения "Бэрклей Банка". Там сидел конопатый парнишка, жующий резинку. Ван Ниекерк стоял неподалеку, следил за ним. Шофер осторожно огляделся. Потом кивнул парню и вылез из машины. Оба они были вооружены. Шедшая мимо секретарша, спешившая на работу от парикмахера, услышала, как вздохнул Ван Ниекерк, и обернулась. Но тот не отрывал глаз от мужчин. Шофер засунул револьвер в кобуру под мышкой и отпер багажник "олдсмобиля". Его юный партнер стоял сзади, помахивая автоматическим пистолетом, слишком массивным, чтобы просто так удержать за курок. — Ты поосторожнее, — остерег его Ван Ниекерк. — Предохранитель снят, а ну как уронишь… — Не лезь не в свое дело, — буркнул шофер, доставая из багажника две набитые сумки. Парень выдул пузырь из жвачки. Тот лопнул и приклеился на его жидкие усики. Ван Ниекерк рассмеялся. — В полиции тебя быстро научили бы, как себя вести, — спокойно заметил он и отвернулся, увидев, как вытянулось у парня лицо. И снова вздохнул. Надо же, лейтенант выбрал именно пятницу, чтобы послать его обойти банки. Пятницу, когда деньги свозили в банки полными мешками, и вывозили из них полными карманами, и когда перед каждым окошком стояла очередь, как на Монну Лизу. Ван Ниекерк был достаточно умен, чтобы прорваться к начальству, а не стоять в очередях, но и это не слишком помогало. Те тоже были задерганы и почти также нетерпеливы, как и персонал, когда пытались опознать клиентку по фотографии. — Если бы вы могли назвать нам номер её счета… — Мисс Тереза Ле Руке? — Нет. — Мисс Филипс? — Ни одна из наших мисс Филипс не подходит. Так кончались все долгие, нудные, безрезультатные попытки. Вот и в "Бэрклей Банке" ему помочь не смогли. Ван Ниекерк вернулся на солнцепек. — Не понимаю, почему люди связываются с банками, — бурчал он под нос. — Я бы никогда этого не сделал, не будь причины. И тут до него дошло, что, собственно, у девушки и не было причин связываться с банком — не собиралась же она, вроде его жены, повсюду размахивать чековой книжкой. Наткнувшись на филиал страховой фирмы неподалеку от Барнато Стрит, он вошел внутрь. Там, как обычно, два-три клиента упорно мучились с шариковыми ручками. — Что вам угодно? — Криминальная полиция. Пожалуйста, взгляните на снимок, мисс. — Это же она? — Кто? — Эта странная мисс… Берил, подойди на минутку. Временами Ван Ниекерк расходился со своей церковью во взглядах на мини-юбки. Восторг, который они у него вызывали, был совершенно невинным, и он был уверен, — так же невинна была юная Берил. — Это мисс Филипс, — уверенно заявила она. Всегда платит десятками. Но на той неделе она все сняла и больше не появлялась. — Но, Берил, нельзя же давать такие сведения без разрешения мистера Фурье! — Ничего страшного, я только хотел узнать, знакома ли она вам, успокаивал их Ван Ниекерк. Теперь мне нужно поговорить с мистером Фурье, но я, разумеется, вас не видел. Берил улыбнулась и весьма невинной походкой отправилась за начальником. Одинокая птица летала над их головами, и разыскав гнездо, хлопая крыльями, опустилась на него. — Небось, принесла добычу, — негромко заметил Крамер. Зонди нахмурился. — Ну, скажи мне, что ты думаешь о моей версии? — Может быть большой, очень громкий скандал. — И ещё больший, если я ошибаюсь. В этом все дело. Одна ошибка — и на ковер к бригадному генералу. И — вон! — Может быть, лучше поговорить с полковником? — Да он в обморок упадет. — Ну, вы белые, даете! — Зонди покачал головой. — Почему вы считаете, что если кто-то стал большой шишкой, советником или мэром, так уже застрахован от ошибок? У нас вождем становятся по крови, и тогда ему уже никто не говорит, что делать. И никто ничего не делает даром, как вы утверждаете о Треншоу. — Это называется демократией, дружище. Но они это делают не совсем даром, некоторым доставляет удовольствие, что могут помочь. — Тем, что учат других, что делать? — Представь себе, они делают это, чтобы ощутить наслаждение властью. — И вам это слишком нравится, шеф. — Это верно. — И раньше существовали банды с белыми главарями, вроде тех, что грабили магазины в Зулу. — Банда Джо Аллена? Но он был белым каторжником, а не городским советником. — Потому его и взяли. А Треншоу — гораздо хитрее. Он белый, и знает, что белые должны его уважать. — Ладно, ладно. Так что мне сказать полковнику? — Он знает, что Шу-Шу говорил Гершвину обо всех этих делах? — Он не верит. — Тогда расскажи про другое. — Ну ладно, значит я вхожу к нему в кабинет и говорю, что обвиняю советника Треншоу в связи с убитой девушкой. Каким образом? А вот каким, господин полковник. Вы посмотрите, как он изловчился. Был на похоронах своего приятеля, зашел служебным ходом в крематорий и проследил, как там сожгли тело, как он полагал, той девушки. Подождал, пока все кончилось, и потом заявил, что ему все это понравилось. — Звучит это глупо, шеф. Крамер разделил остатки еды, купленной ещё в Дурбане. Зонди с благодарностью взял свою порцию. — Попробуем ещё раз. Положим, у нас есть основания полагать, что советник Треншоу в прошлый вторник привлек внимание своим поведением в крематории. Если потребуют обосновать это заявление, намекну на подозрительное совпадение места и времени. Подчеркну, что о похоронах той девушки в тот день было сообщено в газете и что по информации управляющего крематорием, упомянутый советник Треншоу не принадлежал к числу близких родственников покойного, на чьи похороны он явился. На миг замолчал, проглотив остаток сэндвича. — А потом добавлю, что, по моему мнению, советник Треншоу проявил необъяснимый интерес к работе оборудования и неестественный интерес к сжиганию тела, которое он считал телом девушки, упомянутой в извещении о похоронах. Буду констатировать, что его интерес превысил нормальное любопытство стороннего наблюдателя, особенно тем, что он пожелал присутствовать до полного сожжения тела. И вот тут-то я попрошу разрешения изложить версию, которая может пролить кое-какой свет на происходящее. Зонди чихнул, засыпав крошками всю грудь. — Ну как? Похоже это на манеру Сэма Шифринского? — Куда там этому адвокатишке! На уровне Верховного суда! — Благодарю. Ты знаешь, что такое версия? — По-моему, что-то очень неприличное шеф. Оба от души рассмеялись. — Тогда слушай, черномазый, и учись. Моя версия состоит в том, что советник Треншоу участвует в какой-то нелегальной деятельности настолько крупного масштаба, что это оправдывает и ликвидацию некоторых соучастников, если они начинают создавать проблемы или становятся бесполезными. Далее, я полагаю, что человек с образованием и умом Треншоу вполне мог быть главой такой организации. Это малоправдоподобно, но не невозможно. И поэтому я полагаю, что советник Треншоу отправился в крематорий с целью убедиться, что определенный человек действительно был окончательно ликвидирован — скажем так. Далее уже вопрос техники. Если хотим, чтобы эта же версия объясняла и смерть Шу-Шу, то должны признать, что увязать их трудно. Как бы грязно не было все это сделано, но нет никаких следов связи с полагаемым крупным делом. Можно сказать, что кто бы это убийство не организовал, был убежден, что жертва не сможет выдать ничего существенного — из этого следует, что её уже допросили — и что безопаснее всего сделать все именно таким образом. Но теперь вернемся к девушке. Ее убийство, казалось, не создавало проблем, потому что она цветная, а их положение известно. Но все остальные знают её как белую. И тогда ганг, — будем называть их так, — осмотрительно привозит убийцу из Ранда. Все идет по плану, но советник Треншоу, разумеется, опасается малейших осложнений. И вполне естественно, что контролирует её последний путь. Над озером все ещё стояла тишина. — Вы правы, это никуда не годится, шеф, — сказал Зонди, отряхиваясь. Тут у Тесси связь с Треншоу появляется только после её смерти. — Знаю, знаю. Это противоречит, здравому смыслу. Но придется рискнуть. Я ведь даже не до конца уверен, говорил ли Бирс правду. Мог ведь без всякой задней мысли приукрасить её в своих интересах. Боже, уже половина первого. Быстро поехали назад, а потом в управление, посмотрим, что раскопал Ван Ниекерк. |
||
|