"Нет ведьмы яростней" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Из-за этого разговора я не спал всю ночь. На следующее утро я был вялым и сонным. И все время думал о том, какие неприятности она может мне причинить. В то же время я, как ни странно, беспокоился о судьбе Харшоу. Ведь достаточно одного сильного волнения, и с ним будет кончено. Интересно, как бы он отреагировал, если бы увидел нас на дне оврага, сплетенных вместе?

Я чувствовал к себе такое отвращение, что даже не пошел повидаться с Глорией. К тому же мы были довольно заняты в этот день.

Около полудня зазвонил телефон. Я снял трубку.

— Мистер Медокс?

— Он самый.

— Говорит Харшоу. Миссис Харшоу. Меня попросил позвонить Джордж. Он недостаточно хорошо себя чувствует, чтобы появиться в конторе. Вы, наверное, уже слышали о его…

— Да. И очень огорчен. Как его состояние?

— Сейчас ему немного лучше. Потому-то он и просил позвонить вам. Он хотел бы, чтобы вы пришли к нему сегодня вечером поговорить о делах. Скажем, часов в семь?

— Хорошо.

— И кроме того, передайте, пожалуйста, этой девчонке из конторы, э… э, как ее там? Да, мисс Гарнер…

"Вот шлюха, — подумал я, — не могла удержаться, чтобы не съязвить!"

— Итак, передайте мисс Гарнер, что Джордж хочет повидать и ее.

— Хорошо, я передам ей.

Повесив трубку, я прошел в контору. Глория в это время оформляла документы какому-то негру. Увидев меня, она улыбнулась. Негр поблагодарил ее и, и взяв бумаги, вышел.

— Здравствуй! — сказала она.

— Здравствуй! Какая ты красивая сегодня!

— Спасибо за комплимент, Гарри. — Она на какое-то мгновение замолчала, а потом добавила: — Как неприятно, что мистер Харшоу заболел.

— Да. Я только что разговаривал с миссис Харшоу. Она сказала, что ему немного лучше и он хочет нас видеть. Если ты не возражаешь, я заеду за тобой к семи?

— Хорошо, Гарри. Но я думаю, что ему сейчас лучше бы не думать о бизнесе. Зачем он, собственно, зовет нас?

— Наверное, хочет, чтобы мы держали его в курсе всех дел. А может, наоборот, хочет избавиться от своего автопарка и уйти на покой. Откуда мне знать!

Я перехватил ее испуганный взгляд и удивился. Если она и потеряет место у Харшоу, она ведь легко сможет найти несколько других…

Я поехал к ней домой, когда начинало смеркаться. Она еще не была готова, и мне пришлось посидеть немного и поговорить с Робинсоном. А когда она появилась, у меня даже перехватило дыхание — в светлой юбке и темной блузке с длинными рукавами она выглядела великолепно.

За станцией обслуживания улица была безлюдна. Подъехав к дубовой аллее, я остановил машину и поцеловал Глорию. Она не возражала. Лишь с улыбкой сказала после поцелуя:

— Я могу тебя испачкать губной помадой. А ведь мы едем на деловое свидание.

— К черту все деловые свидания! Ты слишком хороша, чтобы я мог думать еще о каких-то свиданиях!

— И тем не менее надо повидаться с мистером Харшоу. Хотя и у меня самой нет особого желания ехать туда.

— Поедем, но постараемся отделаться, по возможности, скорее.

Мистера Харшоу мы застали в гостиной. Он сидел в большом кресле, на нем был халат. За те несколько дней, что мы не виделись, он заметно постарел и похудел. Лишь взгляд оставался такой же холодный и твердый. Болезнь сердца, видимо, не вызывала в нем страха.

В гостиную нас проводила Долорес. Он представил нас друг другу.

— Ты знакома с мисс Гарнер, не так ли? И с мистером Медоксом тоже?

Меня удивил его голос. В нем пропала уверенность, и он дребезжал совсем по-стариковски.

— Да, конечно! Прошу садиться!

Потом она извинилась и исчезла на кухне, чтобы приготовить коктейли.

Харшоу спросил:

— Как идут дела?

— Довольно хорошо, — ответил я.

Я рассказал ему обо всех сделках, которые мы совершили в его отсутствие.

— Вы думаете, объявление сыграло свою роль?

— Разумеется! Я уже приготовил еще одно.

— Ну хорошо, — буркнул он. — Сейчас я вам объясню, почему я позвал вас сюда. Только сперва объясните мне, что это за история с шерифом?

— Да задержали меня в связи с ограблением банка и только потому, что я лишь недавно живу в этом городке и что кассир утверждал, что преступник был большого роста.

— Вам еще повезло, что Долли вас заметила. Я хорошо знаю этих типов в полиции. Они за два дня нашли бы доказательства нашей виновности… Ну, ладно, не будем больше об этом говорить.

В этот момент вернулась Долорес.

— Эти проклятые ванночки для льда опять примерзли, Джордж! — сказала миссис Харшоу. — Может быть, мистер Медокс поможет мне.

— С удовольствием! — сказал я, вставая. — Прошу меня извинить!

Какая ведьма! Ванночки, конечно, не примерзли, и я легко вынул их из холодильника. Она с удовольствием наблюдала за этой процедурой.

— Странно! — наконец сказала она. — А я никак не могла их вытащить.

— Вот и все!

— Прошу вас, положите лед в бокалы.

Я сделал то, что она просила, и она наполнила их коктейлями. В тот же момент она притянула меня за борт куртки к своей груди.

— Ты слишком смело ведешь себя.

— У меня все рассчитано… так что имей в виду.

— Можешь угрожать, но только не мне! — Я оттолкнул ее руку.

— Значит, ты без ума от этой девчонки? — тихо спросила она. Потом она понюхала воздух возле меня. — Скажи ей, чтобы она не подходила к тебе близко! От тебя пахнет ее духами.

— Опять ты начинаешь! — взорвался я. — Иди лучше отнеси бокалы.

Мы вернулись в гостиную и сели. Я заметил, что у Глории блестят глаза.

— Я уже кое-что успел сказать мисс Гарнер, Медокс, — сказал мистер Харшоу. — Я хочу сделать вас ответственным за весь мой автопарк. Это позволит вам зарабатывать до двухсот тысяч в год. Ну как, вас это устраивает?

Устраивает ли это меня? Конечно! Об этом я и мечтать не мог. Ведь мы с ним довольно часто цапались.

— Меня это, конечно, устраивает… Но почему вы выбрали меня, а не Гулика?

Он приподнял руку, давая мне понять, чтобы я остановился.

— Гулик ни на что не способен. В нем мало жизни, динамичности. В вас же динамичности больше, чем нужно. И вы слишком колючий, чтобы быть мошенником. Поэтому я и остановил свой выбор на вас.

"Браво! — сказал я сам себе. — Какой же я ловкач! Выкрал в банке тринадцать тысяч, сплю с его женой, а он даже не считает меня мошенником!…"

Все детали были быстро урегулированы.

Перед уходом Долорес проводила Глорию в ванную комнату. Мистер Харшоу проводил их глазами. На какую же из них он смотрел с такой нежностью?

— Миленькая девушка! — наконец сказал он, и я понял, что он говорит о Глории. — Нежная такая и хрупкая. С ней нужно обращаться, как с цветком. Иначе ее можно покалечить.

Когда мы уже сидели в машине, Глория сказала мне:

— Как я рада за тебя, Гарри! Просто замечательно все получилось!

Я поехал по Мейн-стрит в южном направлении. Не думая ни о чем, я вскоре свернул на дорогу, ведущую к заброшенным фермам. Мы молчали. Когда мы подъехали к реке, стало совсем темно. Я остановил машину у моста и, выйдя из машины, распахнул перед ней дверцу.

Мы долго стояли так у моста, обнявшись, и я целовал ее лицо, губы, глаза. Целовал со страстью, словно боялся, что вскоре потеряю ее навсегда.

Наконец она шевельнулась и выскользнула из моих объятий.

— Мы ведем себя так, словно сошли с ума, Гарри! — сказала она. — Ведь это очень нехорошо. Хотя… хотя мне очень нравится, когда ты вот так целуешь меня…

— Я очень люблю тебя, Ло.

Мы снова замолчали. Наконец она спросила:

— О чем ты сейчас думаешь?

— Я думаю, что, уже уходя сегодня от Харшоу, я знал, что сделаю тебе предложение. Кроме того, я вспомнил о его словах.

— О каких же именно?

— Он сказал, что выбросит меня за дверь, если я вздумаю обижать тебя. Он считает тебя самой замечательной девушкой из всех, кого он знал.

— Ой, только не надо об этом, Гарри! — испуганно прошептала она.

А потом вдруг расплакалась. Плакала она довольно долго. А когда она успокоилась, я взял ее за руку и отвел к машине.

Закурив сигарету, я дал ей несколько раз затянуться, а потом сказал:

— У меня впереди целая ночь… Может быть, ты все-таки расскажешь мне, что тебя мучает?

— Хорошо, Гарри. Расскажу… — как-то тускло и безжизненно прошептала она. — Расскажу и тебе, и ему тоже… Дело в том, что я виновата перед мистером Харшоу. Я… я обокрала его. Украла у него почти две тысячи долларов…

Великолепно! Мистеру Харшоу следовало бы написать трактат о своем доверии к людям. Его жена — шлюха, я — вор, а теперь вот доходит очередь и до Глории.

— Ты все равно не поймешь, почему я это сделала. Я все время пыталась положить эти деньги в кассу, но мне это не удавалось из-за… ну, во-первых, это не так легко сделать в связи с документацией, а во-вторых, я никак не могу собрать нужную сумму. А сделала л это ради одной девушки, которая приезжала к нам в город в прошлом году. Ее звали Ирен Деви. Ее пригласили в школу преподавать математику и руководить женской секцией баскетболисток. Она приехала сюда в конце августа, а занятия начинались в сентябре. Вскоре мы встретились на теннисном корте. Она здорово играла в теннис и быстро меня обыграла. Я познакомила ее с некоторыми молодыми людьми, но они, казалось, ее не интересовали… — Глория замолчала, а потом добавила: — Это длинная история, Гарри, но я должна рассказать тебе все. Ведь я не знала, что…

Конечно же, она не знала. Вернее, не подозревала, что все это может так закончиться. И я вспомнил сцену между ней и Саттоном на старой заброшенной ферме, когда я спрятался в старом сарае.