"Взрослые игры" - читать интересную книгу автора (Джордж Кэтрин)

Кэтрин Джордж Взрослые игры

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Замерзшая и уставшая Анна обрадовалась, добравшись наконец до дома. Ей нравилось жить одной, однако она все же скучала по своей подруге и наставнице Клер.

Услышав звонок в дверь, Анна вздохнула и сняла трубку домофона. Если это Шон, то пусть катится к черту!

– Райдер Виндхем, – назвался нежданный гость.

– Райдер? – просияла Анна. – Какой приятный сюрприз. Поднимайся.

Она впустила его в подъезд и открыла дверь, ощутив странный укол в сердце, когда новый наследник поместья «Виндхем» вышел из лифта. В последний раз Анна видела его несколько месяцев назад, но сейчас он казался ей старше и даже чуть выше обычного. Длинный темный плащ, надетый поверх делового костюма, придавал ему какой-то зловещий вид.

– Проходи, – тепло улыбнулась Анна.

Райдер вошел в квартиру и огляделся.

– Ты одна?

Ни «привет», ни просто улыбки.

– Да. Как ты, Райдер?

– Уже лучше.

– Прими мои соболезнования. Мне очень жаль твоего брата. Смерть Эдварда, наверное, стала для тебя большим потрясением.

– Да, – согласился Райдер.

– Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

Райдер отрицательно мотнул головой и оглядел Анну критичным взглядом.

– Полагаю, я могу его понять, – произнес он, заинтриговав девушку.

– Кого?

– Сейчас поймешь. – Его глаза не выражали никаких эмоций. – Ты выглядишь моложе, но тебе сейчас должно быть около тридцати трех.

– Ты явился поговорить о моем возрасте, Райдер?

– Нет, черт возьми! – рявкнул он. – Я пришел сказать тебе в лицо, чтобы ты оставила моего брата в покое.

– Доминика? – в изумлении спросила Анна.

– А кого же еще? Эдвард мертв.

Анна сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться.

– Послушай, Райдер, я понимаю, ты расстроен. Снимай плащ; я налью тебе выпить.

– Я не желаю пить. Я хочу знать, что за игру ты затеяла!

– Тебе лучше объясниться. – Анна вздернула подбородок.

– Конечно. – Райдер пронзил ее ледяным взглядом. – Когда Доминик приехал сюда, чтобы сообщить весть об Эдди, он только о тебе и говорил. Какая ты стала красивая и сексуальная и как ты ему нравишься. Брат несколько раз приезжал в Лондон, прежде чем вернулся в Нью-Йорк…

– Думаешь, он ко мне приезжал? – не веря своим ушам, спросила Анна.

– Официально он прилетал к друзьям, но теперь я понял, что он навещал здесь тебя, Анна. Я был слишком занят своими проблемами, чтобы заподозрить что-то. – Его губы скривились от отвращения. – Ему едва исполнилось двадцать три. Для меня совершенно ясно, почему женщина в твоем возрасте хочет выйти замуж за мужчину, настолько моложе себя.

– Обалденный секс? – не удержалась от сарказма Анна.

– В данном случае – деньги, – фыркнул Райдер, поморщившись. – Когда Доминик рассказал, что унаследовал небольшое состояние от тетушки, ты уцепилась за возможность разбогатеть и окрутила моего брата.

– Не могу поверить, что ты так говоришь, – тихо произнесла Анна. – Я понятия не имела, что Доминик получил наследство. Впрочем, это не имеет никакого значения. Я не собираюсь выходить замуж за твоего младшего брата.

– И ты ждешь, что я поверю тебе?

Анна скрестила руки на груди.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но это правда, клянусь. Когда Доминик пришел сообщить мне об Эдварде, я увидела его впервые за много лет. Кстати, он заходил ко мне еще раз, чтобы попрощаться. И, если это считается, мы виделись на похоронах.

– Ты приходила? Я тебя там не видел.

– Я уехала в Лондон сразу после церемонии.

– Ясно. Твой дедушка передал твои соболезнования, но я не знал, что ты была в церкви. – Его взгляд стал непроницаемым. – Однако Доминик позвонил мне рано утром из Нью-Йорка и сообщил, что ты согласилась выйти за него замуж.

Анна удивленно вскинула брови.

– Если он так сказал, то либо соврал, либо пошутил. Телефон на столе. Позвони брату прямо сейчас и спроси его.

Райдер покачал головой.

– Я уже пытался дозвониться до него, но в квартире никто не отвечает, а в его мобильном села батарея. Прежде чем связь прервалась, Доминик вроде бы пообещал перезвонить вечером и сообщить все детали. Поэтому я и пришел к тебе сегодня.

– Значит, решил меня запугать? Или, может, купить? – Анна насмешливо усмехнулась. – И какой сегодня курс, чтобы избавиться от неподходящей невесты, Райдер?

– Я не собирался делать ничего подобного, и тебе об этом известно.

– О, я понимаю! Ты ожидал, что прикажешь мне убраться, и я безропотно соглашусь. Дешево для такого богача как ты, Райдер!

Его глаза яростно сверкнули.

– Если я ошибся, то прими мои извинения.

– Если? – холодно переспросила Анна. – Странная формулировка, милорд. Я требую нормальных извинений, и прямо сейчас.

– Их не будет, пока я не поговорю с Домиником. И ради бога, не зови меня милордом!

– Хорошо. – Анна распахнула перед ним дверь. – А теперь уходи.

В его темно-синих глазах отразилось сомнение.

– Анна, если я не прав…

– Конечно, не прав. И я глубоко оскорблена замечанием о деньгах. Мы давно не виделись, но я думала, ты знаешь меня лучше.

– В том-то и дело. Я тоже так думал. – Райдер вышел к лестнице, задержавшись на секунду. – Анна…

Но она, не в силах больше этого выносить, захлопнула дверь, чтобы он не увидел ее слез.

Позже вечером Райдер узнал, что его брат предложил руку и сердце Ханне Брекенридж, внучке владельца аукциона, где работал Доминик. Не Анне Мортон, внучке главного лесничего поместья «Виндхем», который научил Райдера охотиться и рыбачить. Райдер тут же позвонил Анне, чтобы извиниться, но она оборвала его на полуслове и заявила, что если он будет звонить снова, то просто не возьмет трубку. Утром он послал ей цветы, но она не приняла их. Наконец Райдер снова пришел к ней в дом, чтобы лично принести извинения, однако Анна не впустила его, сказав, что больше не желает его знать.

Они встретились через год в совершенно неожиданном месте.


Туман все больше сгущался. Наконец Анна свернула на знакомую дорогу и вздохнула с облегчением, увидев коттедж лесничего. Она остановила машину у ворот и вышла, виновато улыбаясь отцу, который спешил ей навстречу.

– Привет, доктор Мортон. Значит, тебе все-таки передали мое сообщение.

– Когда я получил его, ты уже ехала сюда, так что я не стал перезванивать. – Он обнял дочь. – Что заставило тебя отправиться в такую даль из Лондона в одиночестве, Анна? Да еще в такую погоду!

– Клер хотела поехать со мной, но вчера она подхватила насморк и осталась у своего бывшего мужа, чтобы не заразить меня.

– Хорошая она, эта твоя хозяйка. – Мортон забрал у дочери чемодан. – Я включил обогреватель на полную мощность. Входи и грейся. Если бы ты вовремя дала мне знать о своем приезде, то я бы заранее сходил на охоту.

– Поэтому я и сообщила тебе в последний момент, пап. У тебя и так дел хватает. – Анна заторопилась в дом. – Я хотела избавить вечно занятого доктора от лишних хлопот.

– О, я ведь здоров, а ты вот бледная как мел. – Отец проверил ее пульс и прошел в кухню, чтобы поставить чайник. – Я купил в деревенском магазине яиц и молока тебе на завтрак, да и в холодильнике найдутся продукты. А сегодня я подброшу тебя в «Рыжий лев», как только ты распакуешь вещи. Том привезет тебя обратно. Он скоро должен приехать.

Анна улыбнулась:

– Пап, не обижайся, но я слишком устала. Обещаю, я поужинаю, но потом сразу пойду спать. Иначе завтра просплю весь день. Извинись за меня перед Томом.

Джон Мортон собрался было поспорить, но потом кивнул и потрепал Анну по щеке.

– Хорошо, дочка. Наверное, сон пойдет тебе на пользу. Но сначала поешь.

Анна подняла руку:

– Торжественно клянусь, что пожарю себе яичницу, после чего отправлюсь в ванную и немного почитаю в постели. Во сколько завтра служба?

– В двенадцать, потом все едут в «Рыжий лев». Это идея отца. Незадолго до смерти он попросил меня провести похороны именно так. – Джон прокашлялся. – Сказал, это чтобы избавить меня от лишних проблем, когда придет время.

– О, папа, – прошептала Анна со слезами на глазах.

Мортон обнял дочь, а потом унес ее чемодан наверх.

– Мне правда не хочется оставлять тебя здесь одну сегодня, Анна, – сообщил он, вернувшись. – Если бы я знал, что ты приедешь, мы с Томом остались бы на ночь. Кстати, еще не поздно все переиграть.

– Пап, мне действительно хочется побыть одной.

– Понимаю. – Джон погладил дочь по голове. – Но, ради бога, позвони, если вдруг заболит что-нибудь.

– Все будет хорошо, пап!

– Надеюсь, – он поцеловал Анну в щеку. – Я приеду рано утром, чтобы убедиться, что ты позавтракала.

Анна помахала отцу и поднялась по лестнице. С минуту она постояла, прислонившись к двери в комнату дедушки, чтобы отдышаться. На стенах висели фотографии ее и Тома с выпускного вечера и один снимок с Райдером. Все трое молоды и полны энтузиазма, в глазах – победный блеск. Райдер держит в руках форель, которую они тогда поймали…

Анна сквозь слезы посмотрела на фото, высморкалась и, открыв соседнюю дверь, вошла в свою комнату, чтобы распаковать чемодан и достать черный костюм, в котором она обычно ходила на работу. Большинство людей уже не носили черное на похоронах, но дедушка ожидал, что члены его семьи окажут ему заслуженное уважение. А никто так не заслуживал уважения, как Гектор Мортон.

В ванной Анна раскрыла рот от удивления. С ее последнего визита все здесь изменилось. Она обратила внимание на новую плитку и дорогую сантехнику. Анна еще раз обошла дом. Как она сразу не заметила произошедших здесь перемен? Гектор Мортон, лесничий поместья, жил в деревянном домике в лесу, однако после смерти жены переехал в этот коттедж, в который Анна влюбилась с первого взгляда и который напоминал ей домик из сказки. Внешне он остался таким же, а вот внутреннее убранство преобразилось. Интерьер казался неживым и стандартным, словно со страниц какого-нибудь журнала.

Перед ужином Анна позвонила отцу.

– Что произошло с домом, пап?

– Я думал, тебе понравится сюрприз, – сказал Джон. – Я переделал ванную и купил телевизор, когда отец подхватил грипп и не мог выходить. Хоть я и сомневаюсь, что он смотрел что-нибудь, кроме прогноза погоды.

– Я тоже сомневаюсь. Передавай привет Тому. Увидимся утром.

Поужинав, Анна приняла ванну, надела пижаму, расчесала волосы и легла в постель, надеясь, что после хорошего сна круги под глазами исчезнут.

Верный своему слову, Джон Мортон приехал к девяти утра. Анна уже сидела за столом и читала вчерашнюю газету. Она улыбнулась отцу, подставив ему щеку для поцелуя.

– Вот! – она показала на остатки тоста с джемом. – Я позавтракала. А ты?

– Не слишком плотно.

– А что делает Том?

– Он следит, чтобы все шло, как задумано.

– Ладно. Присядь на минутку, пап. Мне нужно кое-что сказать тебе.

– Звучит угрожающе.

– Да нет. Просто я хотела бы, если Райдер разрешит, пожить немного в коттедже.

– Но это довольно уединенное место, Анна. Ты уверена, что это хорошая мысль?

– Да. Проведя здесь всего одну ночь, я уже чувствую себя гораздо лучше. Впервые за долгое время я спала как младенец. Пап, вы с Томом хотя бы видели дедушку, а я лежала в больнице. Мне правда хочется провести здесь немного времени, чтобы попрощаться с ним.

Джон понимающе кивнул.

– Уверен, наш старый друг Райдер не станет возражать. – Он встал, допив свой чай. – Ну, мне пора. Нужно помочь Тому встретить гостей. Я вернусь за тобой в…

– Не надо, папа! Нет необходимости снова ехать сюда из деревни. Я сама приеду. Встретимся там.

– Упрямица! – покачал головой Джон. – Тогда мы подождем тебя у церкви. И оденься потеплее.

– Слушаюсь, доктор.

Анна поцеловала отца в щеку, помыла посуду и отправилась к себе, чтобы сделать что-нибудь со своими непослушными волосами, унаследованными от матери, которая умерла, когда Анне было восемь лет. От воспаления легких. Вот почему отец тревожился об Анне, еще не до конца оправившейся от этого же недуга.

В половине одиннадцатого Анна облачилась в черный шелковый костюм и темное пальто, заколола волосы черной заколкой и надела темные очки. Затем закрыла дверь на ключ и, поддавшись порыву, вдела в петлицу подснежник.


На лужайке перед церковью Анна увидела длинную вереницу автомобилей. Неудивительно. Все в округе любили и уважали Гектора Мортона.

Том, старший брат Анны, поспешил помочь ей выбраться из машины.

– Ты бледна, но тебе идет. И мне нравятся твои очки.

– Это на случай, если я заплачу. – Анна взглянула на брата. – Ты отлично выглядишь, Том. Я думала, после всего, что тебе пришлось пережить, ты будешь выглядеть устало.

– Я и устал. Просто нет лучшего способа восстановить силы, чем хорошо выспаться и плотно поесть. Кстати, ты смотришься лучше, чем тогда в больнице.

– О, я уже поправилась, – твердо заявила Анна, когда они подошли к отцу.

– Мы должны проводить гроб до алтаря, – шепнул Джон детям.

Анна вошла в церковь, благодарная Тому за поддержку. Она стоически пропела гимны, которые дедушка выбрал сам, и даже выслушала трогательную, но не без юмора речь отца о Гекторе Мортоне, любимом отце и деде и друге многих присутствующих.

Райдер Виндхем, прибывший чуть позже, стоял в стороне от остальных скорбящих, наблюдая, как Анна, достав из петлицы подснежник, бросила его к гробу в безмолвном прощании. Она подняла на Райдера глаза, кивнула и отвернулась.

После погребения Анна поехала в кафе «Рыжий лев», где заняла свое место рядом с отцом и братом. Она принимала поцелуи и соболезнования, заверяла родственников и друзей, что уже почти поправилась, и слушала рассказы о дедушке. Анна в очередной раз проходила по залу, чтобы проверить, не остался ли кто-нибудь стоять в одиночестве, когда наткнулась на Райдера.

– Спасибо, что пришел, – поблагодарила она и протянула ему руку, чтобы избежать поцелуя в щеку.

– Гектор был моим старым другом, Анна, – пожимая ей руку, произнес Райдер. – Я буду по нему скучать.

– Я тоже.

– Приветствую, милорд, – присоединился к ним Том. – Давненько не виделись.

– Очень давно, доктор. – Райдер тепло улыбнулся, похлопав Тома по плечу. – Ты должен взять отпуск и снова съездить со мной на рыбалку.

– Я бы с удовольствием. Слушай, – добавил Том, – мы остаемся сегодня здесь на ночь. Приходи попозже, выпьем, поболтаем.

– Спасибо. Может, приду. – Райдер повернулся к Анне и с тревогой произнес: – Ты очень бледна. Позволь угостить тебя бренди.

– Она недавно вышла из больницы, а сегодня пережила трудный день. Как ты себя чувствуешь, сестренка?

– Очень хорошо, – заверила Тома Анна и вежливо улыбнулась Райдеру: – Откажусь от бренди, спасибо. Но вот поговорить нам, пожалуй, следует. Не могли бы вы уделить мне немного времени завтра в коттедже… мистер Виндхем?

Райдера поразила такая подчеркнутая вежливость.

– Конечно, в любое удобное время.

– Тогда в одиннадцать?

– Идет. А сейчас, прошу меня простить, мне нужно поговорить с твоим отцом.

– Спасибо, что ты сегодня здесь, – с благодарностью кивнула Анна.

– Ты знала, что я приду. – Райдер повернулся к Тому: – Я серьезно насчет рыбалки. Позвони, когда начнется сезон.

– Хорошо, Райдер.

Анна смотрела вслед удаляющемуся Райдеру.

– Кажется, я обидел его, назвав милордом, – заключил Том.

– Я слышала, что ему не нравится, когда его так зовут.

– Ты тоже хороша. Обратилась к нему «мистер Виндхем», с чего это?

– Просто формальность, – пожала плечами Анна. – Это же похороны.

– Но он прав. Ты слишком бледна. Я отвезу тебя в коттедж. Завтра пригоню твою машину.

– Нет, спасибо, Том. Лучше останься и поддержи отца.

Прошел еще час, прежде чем Анна поцеловала отца на прощание и вышла к своей машине.

– Дай мне знать, когда приедешь. И веди аккуратнее, – скомандовал брат.

– До коттеджа недалеко, Том!

Но три мили от церкви до дома показались Анне вечностью. Даже дорожка к гаражу стала как будто длиннее. Коттедж, погруженный в темноту вечера, выглядел угрожающе, поэтому Анна зажгла в доме все лампы, прежде чем отправить Тому послание, что добралась. Она включила обогреватель и поднялась к себе в комнату, где со вздохом облегчения сбросила туфли и надела шерстяные носки, которые ей купила на рынке еще бабушка. Тогда она смеялась этой покупке, а теперь чувствовала благодарность за их согревающее тепло.

Анна позвонила Клер, поинтересовалась, как идут дела, а потом сняла заколку с волос и заплела их в косу. Девушка заварила чай в дедушкином чайнике и ответила на звонок брата, который хотел узнать, не передумала ли она насчет совместного ужина.

– Нет, Том. Тут тепло, и лучше я поужинаю дома, хоть уже и скучаю по вас с папой.

– Хорошо, Анна, – вздохнул старший брат. – Просто нечестно, что мы здесь, а ты там одна.

– Обещаю пригласить вас к себе на обед, как только выберетесь. Клер будет в восторге.

– Хорошая мысль. Ладно, я позвоню завтра утром. Спокойной ночи и звони, если что.

– Я, наверное, снова засну, как ангелочек. Этот коттедж хорошо на меня действует, Том. Как всегда.

– Знаю. Иначе отец ни за что не позволил бы тебе остаться там одной.

Анна смотрела десятичасовые новости, когда раздался звонок в дверь. Девушка улыбнулась: отец все-таки не удержался и приехал проверить, все ли в порядке. Она приоткрыла дверь, и улыбка сошла с ее лица. Лорд, кажется, оказал ей честь и сам явился с визитом.

– Можно войти, Анна? Я не задержу тебя надолго.

Первой ее мыслью было захлопнуть дверь перед его носом. С другой стороны, не ей ли нужна услуга?

– Ладно, входи. – Анна сняла цепочку.

Ее гость проследовал за ней в гостиную, и они уселись друг напротив друга. Анна смотрела на Райдера, в который раз задавая себе вопрос, не течет ли в его жилах цыганская кровь. Раньше он даже немного играл на своей внешности и носил в ухе золотое колечко, которое необыкновенно шло ему и подчеркивало его необузданный нрав.

– С этой прической ты выглядишь пятнадцатилетней девчонкой, – заметил Райдер.

– Женщине вполовину старше приятно услышать такой комплимент.

– Я знаю, сколько тебе лет.

– Ты уже говорил.

– Я звонил в «Рыжий лев», – произнес Райдер после неловкой паузы. – Том сказал, что ты сразу уехала домой.

– У меня был сложный день.

– И ты больна. Твой отец просил меня зайти.

– Не следовало ему это делать. Но раз уж ты пришел, может, поговорим сейчас?

– Ты выглядишь совершенно разбитой, Анна. Я приду утром. Спокойной ночи. И не забудь запереться.

– Спокойной ночи, Райдер.


Наутро, увидев свое отражение в зеркале, Анна простонала. С такими кругами под глазами ей ни за что не уговорить Райдера позволить ей остаться в коттедже.

Анна попыталась скрыть бледность кожи с помощью макияжа, но ей это не удалось.

– Очевидно, ты плохо спала, – резюмировал Джон Мортон, когда вместе с сыном заехал проведать дочь.

– Сама виновата. Я немного подремала вечером. Райдер разбудил меня. Зачем ты попросил его зайти, пап?

– Ему ведь по дороге. Кроме того, я подумал, ты будешь рада увидеться с ним.

– Я выглядела не лучшим образом. Правда, это не имеет значения, но все же… Ладно, у вас найдется время на чашечку кофе?

– У меня дела, – отозвался Том. – Прости.

– А я еще должен заехать к нотариусу твоего деда. Так что мне тоже пора. Ты скоро перестанешь принимать антибиотики?

– Через десять дней, пап.

– Хорошо. Но я бы на твоем месте ел побольше витаминов.

– Я и так ем.

Анна с трудом убедила своих мужчин, что справится без них денек-другой, и они уехали, оставив ее дожидаться визита лорда.

Райдер Виндхем прибыл ровно в одиннадцать.

– Доброе утро, – поздоровалась Анна. – Кофе?

– Спасибо.

Она пригласила его подождать в гостиной, но Райдер последовал за ней в кухню.

– Как ты, Анна?

– Отлично. Поможешь донести поднос?

Они уселись в гостиной, и Райдер заговорил:

– Признаться, я был удивлен, когда ты попросила о встрече. Что ты хотела, Анна?

– Ничего особенного. Просто… разреши мне пожить немного в коттедже, пожалуйста. Здесь я выздоровею гораздо быстрее, чем в Лондоне.

– Тебе не нужно мое разрешение, Анна. Это дом твоего деда. Он выкупил его несколько лет назад.

– Правда?

– Я не привык лгать. Мой отец сделал исключение для твоего деда только потому, что тот много лет служил ему верой и правдой.

– Я и понятия не имела.

– Ты, наверное, заметила перемены здесь?

– Я полагала, это дело рук твоей семьи.

– Я лишь давал твоему деду советы, когда он спрашивал.

– Коттедж выглядит как картинка. Хоть я и не думала, что дедушку в его годы могло заботить убранство дома.

– Он просто придавал дому товарный вид.

– Дедушка собирался продать этот коттедж?

– Нет. – Райдер поставил чашку с недопитым кофе на стол и поднялся. – Мне неловко говорить об этом, Анна. Гектор показывал мне свое завещание незадолго до смерти, но ты, очевидно, ничего о нем не знаешь.

– В глаза не видела. Но папа сказал, что все мне расскажет вечером. Он поехал к нотариусу.

– Отлично, тогда Джон введет тебя в курс дела. Ты надолго задержишься?

– На несколько дней.

– Анна… если бы я мог исправить то, что наговорил тебе, когда ворвался в твою квартиру…

– Перестань, Райдер.

– Я ведь пытался извиниться, но ты и слушать не стала. А потом Гектор посоветовал мне дать тебе время, чтобы ты успокоилась и простила меня.

– Впервые в жизни дед ошибся, давая совет.

– Неужели? В Лондоне ты не пустила меня даже на порог, а здесь уже дважды выслушала.

– Только потому, что ты, как я полагала, хозяин коттеджа. Кстати, ты говорил с Домиником?

– Да. Рассказал ему о Гекторе. Он передавал свои соболезнования. Доминик сейчас живет в Нью-Йорке и скоро женится, если тебе интересно.

– Скажи мне, Райдер, почему ты так разозлился тогда? Из-за моего возраста или потому, что я всего лишь внучка лесничего?

– Не оскорбляй память Гектора.

– Спасибо, что зашел, Райдер. И прости, что отняла твое драгоценное время.

– Нет проблем. Обращайся. – Райдер помедлил у двери. – Береги себя, Анна. Том сказал, ты подхватила воспаление легких, потому что слишком быстро вышла на работу после гриппа.

– Тому следовало бы заниматься своими делами.

– Как врач и брат, он считает твое здоровье своим делом.

– Но уж тебя это совершенно точно не касается, Райдер Виндхем. Или мне следует называть тебя «ваша светлость» и кланяться тебе в ноги?

– Как пожелаешь, Анна. И все же Том не со зла рассказал мне. Он хотел, чтобы я помогал тебе. Вот мой номер, – он протянул Анне визитку. – Звони, если что-нибудь понадобится.

– Как мило, но я не стану звонить. – Девушка раскрыла перед ним дверь.

– И все же сохрани визитку. – Райдер кивнул на прощание и пошел к «лендроверу», припаркованному у ворот.