"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru [‘джовиал]—веселый, общительный Bon Jovi all (все)—ко всем веселый и общительный. dawdle[‘до:дл]—бездельничать Он любит бездельничать, а что до дел, на них ему наплевать. tatterdemalion[тэтади’мэйлиан]—оборванец Те-то дед Емельян кроссовки носит за 1000$, хотя в остальном он оборванец. defile[ди’файл]—загрязнять PC-user ставил чашку кофе на CD-ROM, загрязнил все внутри компьютера. От этого пропал файл. Он: --Де файл? jar[‘джа:]—дребезжать Когда жаришь картошку, кастрюля аж дребезжит. ignite[иг’найт]—зажигать Брат-Игнат работает в автосервисе специалистом по зажиганию. mordant[‘мо:дант]—едкий Едкий газ раздражает морду. apprise[а’прайз]—извещать А прайс-листом мы вас извещаем о снижении цен. concur[кон’кё]-совпадать Если товар у двух продавцов совпадает, то они конкурируют. sole[‘соул]—подошва От соли зимой портятся подошвы обуви. pelvis[‘пэлвис]—таз Когда пел Элвис, он тазом дергал. sal ammoniac[сэл’амониак]—нашатырь Выпил нашатырь и ссал аммониаком. wade[‘вэйд]—брод Джо Вейдер(тренер чемпионов) переходит реки вброд. Это его хобби. mace[‘мэйс]—жезл Мэйсон решил пойти работать в ГАИ, теперь стоит с жезлом. absquatulate[аб’сквочалэйт]—“смыться”, удрать Абассал квач аллею-то и смылся. А ему муниципалитет хотел заплатить за поливку. cajole[ка’джоул]—льстить Студент физфака преподу льстит: --Вы такой умный, как Джоуль. sabulous[‘сабюлас]—песчаный Автогонщик на гонке “Париж-Даккар” увидел в пустыне лося. --Собью, лось,--закричал он. Откуда лось в песчаной местности. skivvies[‘скивиз]—мужское нижнее белье Скупил Бивис во всем городе мужское нижнее белье. U[ю]—характерный для высших слоев общества Группа U-2 характерна для высших слоев общества. jackanapes[‘джеканэйпс]—нахал Джека напъсал в подъезде. Вот нахал. sack[‘сэк]—койка Зек сидит на койке в тюрьме. ubiety[ю’байати]—местонахождение без комментариев. jackass[‘джекэс]—болван ass—попа Т.е. Джек—попа(болван). sacrilege[‘сэкрилидж]—святотатство, кощунство Низлагать сакраментальное (священное). udder[‘ада]—вымя А доярка дергает вымя. Jack-in-office[‘джекин,офис]—важничающий чиновник Повесил портрет Джексона в офисе и важничает. safe[‘сэйф]—холодильник Вместо сейфа можно хранить деньги в холодильнике. jackstone[‘джекстоун]—галька stone—камень Любимый камень Джексона—галька. safeguard[‘сэйфга:д]—охрана мыло сейфгард—охрана от бактерий. ulser[‘алса]—язва Делон Ал. серит часто, поэтому у него нет язвы желудка. jackstraw[‘джекстро:]—чучело Джексон строит рожу как чучело. sag[‘сэг]—прогиб, перекос, оседание Михал Сэгеевич сделал прогиб. uliginose, uliginous[ю’лиджиноус (нас)]—болотистый Уличи нас в переходе границы, граница расположена в болотистой местности, следов нет. jack tar[‘джек,та:]—матрос Джексон собирает тару у матросов. ulster[‘алста]—длинное мужское пальто Ф.Дзержинский одев алста рое длинное мужское пальто. jade[‘джейд]—кляча Джей Ди слишком толстый, поэтому танцует как кляча. sagacious[са’гейшас]—сметливый, умный Сергей щас бросил пить и стал сметливым и умным. ultimo[‘алтимоу]—прошлого месяца the 10th ult.—10-го числа прошлого месяца. Ультиматум—последнее условие. Прошлый, последний месяц. jag[‘джэг]—I.зубец; II.попойка Нашел золотой зубец. Продал. Получил чек. Устроил попойку. sagacity[са’гесити]—смекалка, проницательность В древнегреческой саге сити-Афины славились проницательными людьми со смекалкой. ultrasonic[алтра’соник]—сверхзвуковой ultra—сверх sonic—звук (у магнитофона sony хороший звук) jamb[‘джэмб]—косяк(двери, окна) Джема банки вечно стоят в косяке двери(окна). sage[‘сэйдж]—1.мудрец. 2.шалфей Знаете что, Сейдж, сказал Степашину французский мудрец Депардье, давайте выпьем шалфею. ultra vires[алтра’вайариз]—за пределами правоспособности ultra—за пределами vires» ваять ризы Вот наваяны ризы, из них сделали забор, в этих пределах твоя правоспособность. jamboree[джемба’ри]—пирушка Завтра мы устраиваем пирушку, нам пожалуйста джем вари. salacious[са’лэйшас]—похотливый Солей щас много в организме и организм становится похотливым. ululate[‘юлюлэйт]—завывать Индеец зовя своих завывает: --Улюлюлюлю. jam-up[‘джемап]—пробка(автомобильная) Джем опять продают и все едут за ним и создают пробку. umber[‘амба]—темно-коричневый Амбар весь темно-коричневый от мышиного помета. jangle[‘дженгл]—шум, гам Жена глядела как муж опаздывает на работу, затем устроила шум и гам. salience[‘сэйлианс]—выпуклость Сицилианцы могут отметить, если у женщины появляется выпуклость. umbrage[‘амбридж]—обида Американцы на Бриджит Бордо обиду держат. jab[‘джэб]—тыкать Не тычте в меня своим чепчиком. salivate[‘сэливэйт]—выделять слюну Анпилов все левеет и выделяет слюну. umpire[‘ампайа]—третейский судья Российская империя была третейским судьей между вошедшими в нее территориями. jaw[‘джо:]—челюсть Лошадь челюстями рджот. При погружении Yellow submarine цвет лица у человека становится желтоватым. umpteen[амп’ти:н]—многочисленный Многочисленные американцы поют Тину Тернер. jeopardize[‘джепадайз]—подвергать риску Его посадили в клетку к гепарду и тем самым подвергли риску. sally[‘сэли]—вылазка(воен.) Пока враги ссали, военные совершили вылазку. V[‘ви]—пятидолларовая бумажка Римская цифра 5. kale[‘кэйл]—1)капуста(листовая); 2)деньги 1)Мне пожалуйста 10 кейло капусты листовой. 2)У нас иногда деньги называют “капуста”. keck[‘кэк]—рыгать Кекс был несвежим и его пришлось отрыгать. saltatory[‘сэлтатари]—скачкообразный Сел татарин на коня и начал делать скачкообразные движения. keek[‘ки:к]—подглядывать Кириенко подглядыват за Лужковым. salubrious[са’лубриас]—целебный --Я купил целебный чай, поссал, убираюсь. vacillate[‘вэсилэйт]—колебаться Весы летают (чашки весов), т.е. колеблются. keepsake[‘ки:псэйк]—сувенир на память. keep—хранить. » Храни сакэ бутылку как сувенир на память о Японии. salubrity[са’лубрити]—крепкое здоровье; условия, благоприятные для здоровья У меня крепкое здоровье, я поссал, уберите. vacuity[вэ’кьюити]—отсутствие мысли --У меня отсутствовали мысли, что вы кьюити(курите),--сказал Ленин Дзержинскому. kef[кэф]—кайф, состояние опьянения » от кефира—кайф salutary[са’лютари]—благотворный Когда орешь при салюте—это благотворно. О, как раз салют—ори! vade mecum[ва:ди’мэйкам]—карманный справочник Страницы карманного справочника туда-сюда води, мельком увидишь то, что ищешь. ken[кэн]—кругозор Жители Кэнеды(Канады) обладают широким кругозором. salute[са’лу:т]—приветствие =салют vagrant[‘вэйгрант]—бродяга Когда капитан Грант был найден, Паганель сказал ему: --Вы, Грант бродяга. kennel[‘кенэл]—конура Конура у собаки была даже снабжена кенелизацией. salvage[‘сэлвидж]—спасение имущества(на воде или от пожара) Я спас компьютер от пожара: целый, видишь. vague[‘вэйг]—неясный, смутный Телевизор плохо показывал и было неясно, выиграл Спартак или нет. labefaction[лэби’фэкшн]—ослабление Слабо в экшене, т.е. идет ослабление. salvation[сал’вэйшн]—спасение Один мужик ссал вечно, но врачи из Армении его спасли. vail[‘вэйл]—склонять(оружие, голову); опускать(глаза) Веяло с моря йодом и отдыхающие склонили головы и опустили глаза от наслаждения. labial[‘лэйбиал]—губной Мужик любил губную помаду. salve[‘сэлв]—целебная мазь Мужик сел в лужу и порезался. Помазался целебной мазью и все сразу зажило. vainly[‘вэйнли]—напрасно, тщетно --В Вене ли тщетно искал работу Шварценеггер? lability[лэй’билити]—неустойчивость Это некачественный товар. Лэйблы и те пришиты неустойчиво. salver[‘сэлва]—поднос(металлический) Баба Яга сказала Ване сесть на поднос. Но не сел Ваня на поднос. vale[‘ва:лей]—прощайте! --Прощайте,--сказал Ельцин народу. --Вали!—ответил народ. lacerate[‘лэсарэйт]—терзать Ручкой-лазером-то водим туда-сюда—терзаем училку. valediction[вэли’дикшн]—прощание Валя, дикторша, всегда очень оригинально прощается. lachrymal[‘лэкримал]—слезный Олигарх криминалистов молил слезно подделать документы. sampler[‘сампла]—шаблон, образец —У тебя плохой шаблон(образец) выкройки. —Сам плохой. valet[‘вэлит]—слуга Валет—слуга дамы. lachrymоse[‘лэкримоус]—слезливый Алла слезливо кривлялась москвичам пытаясь понравиться. sanative[‘сэнатив]—целебный, оздоровляющий А.Миронов и Ю.Никулин сидят в целебной местности. Миронов: --Сеня, тивч(дич)! valetudinarian[вэлитьюди’нэариан]—болезненный и мнительный человек Валету(слуге) динарий дай, он становится болезненным и мнительным человеком. lackadaisical[лэка’дэйзикл]—вялый Слегка дезодорант калом пах. Он им побрызгался и стал немного вялым. sanctify[‘сэнктифай]—1)очищать от греха; 2)санкционировать Бог санкционировал очищение от греха человека, принявшего его. valiancy[‘вэлианси]—храбрость Когда человек выпьет валерьянки, в нем появляется храбрость. lack-all[‘лэкол]—обездоленный человек У него угнали машину, он почувствовал себя обездоленным. Но ГАИ взяли локал и вернули машину. sanctimonious[сэнкти’моуниас]—ханжеский Благодаря ханжеству Рэмбо получил сан кретина-моунистра. valour[‘вэла]—доблесть --В каком спорте показывается наибольшая доблесть? --В вело. lacteal[‘лэктиал]—молочный » лактоза=сахар(молочный) sanctity[‘сэнктити]—святость от слова sanct—святой (Санкт-Петербург—город святого Петра). vamoose, vamose[ва:’му:с, ва:’моус]—уходить, убираться Мужики из ФСБ ковырялись в мусоре и нашли похищенное золото. laddie[‘лэди]—мальчуган --Лейди, какие у вас длинные волосы. --Я не лейди,--сказал мальчуган. --Дура, это не то, чем нужно гордиться. sane[‘сэйн]—здравомыслящий Здравомыслящий человек сейно(сено) не ест, а здравомыслящий конь ест сейно. wack, wacko[‘вэк, ‘вэкоу]—псих Один псих в психушке постоянно повторял: --Поднимите мне веки, поднимите мне веки! --Псих! Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru [‘джовиал]—веселый, общительный Bon Jovi all (все)—ко всем веселый и общительный. dawdle[‘до:дл]—бездельничать Он любит бездельничать, а что до дел, на них ему наплевать. tatterdemalion[тэтади’мэйлиан]—оборванец Те-то дед Емельян кроссовки носит за 1000$, хотя в остальном он оборванец. defile[ди’файл]—загрязнять PC-user ставил чашку кофе на CD-ROM, загрязнил все внутри компьютера. От этого пропал файл. Он: --Де файл? jar[‘джа:]—дребезжать Когда жаришь картошку, кастрюля аж дребезжит. ignite[иг’найт]—зажигать Брат-Игнат работает в автосервисе специалистом по зажиганию. mordant[‘мо:дант]—едкий Едкий газ раздражает морду. apprise[а’прайз]—извещать А прайс-листом мы вас извещаем о снижении цен. concur[кон’кё]-совпадать Если товар у двух продавцов совпадает, то они конкурируют. sole[‘соул]—подошва От соли зимой портятся подошвы обуви. pelvis[‘пэлвис]—таз Когда пел Элвис, он тазом дергал. sal ammoniac[сэл’амониак]—нашатырь Выпил нашатырь и ссал аммониаком. wade[‘вэйд]—брод Джо Вейдер(тренер чемпионов) переходит реки вброд. Это его хобби. mace[‘мэйс]—жезл Мэйсон решил пойти работать в ГАИ, теперь стоит с жезлом. absquatulate[аб’сквочалэйт]—“смыться”, удрать Абассал квач аллею-то и смылся. А ему муниципалитет хотел заплатить за поливку. cajole[ка’джоул]—льстить Студент физфака преподу льстит: --Вы такой умный, как Джоуль. sabulous[‘сабюлас]—песчаный Автогонщик на гонке “Париж-Даккар” увидел в пустыне лося. --Собью, лось,--закричал он. Откуда лось в песчаной местности. skivvies[‘скивиз]—мужское нижнее белье Скупил Бивис во всем городе мужское нижнее белье. U[ю]—характерный для высших слоев общества Группа U-2 характерна для высших слоев общества. jackanapes[‘джеканэйпс]—нахал Джека напъсал в подъезде. Вот нахал. sack[‘сэк]—койка Зек сидит на койке в тюрьме. ubiety[ю’байати]—местонахождение без комментариев. jackass[‘джекэс]—болван ass—попа Т.е. Джек—попа(болван). sacrilege[‘сэкрилидж]—святотатство, кощунство Низлагать сакраментальное (священное). udder[‘ада]—вымя А доярка дергает вымя. Jack-in-office[‘джекин,офис]—важничающий чиновник Повесил портрет Джексона в офисе и важничает. safe[‘сэйф]—холодильник Вместо сейфа можно хранить деньги в холодильнике. jackstone[‘джекстоун]—галька stone—камень Любимый камень Джексона—галька. safeguard[‘сэйфга:д]—охрана мыло сейфгард—охрана от бактерий. ulser[‘алса]—язва Делон Ал. серит часто, поэтому у него нет язвы желудка. jackstraw[‘джекстро:]—чучело Джексон строит рожу как чучело. sag[‘сэг]—прогиб, перекос, оседание Михал Сэгеевич сделал прогиб. uliginose, uliginous[ю’лиджиноус (нас)]—болотистый Уличи нас в переходе границы, граница расположена в болотистой местности, следов нет. jack tar[‘джек,та:]—матрос Джексон собирает тару у матросов. ulster[‘алста]—длинное мужское пальто Ф.Дзержинский одев алста рое длинное мужское пальто. jade[‘джейд]—кляча Джей Ди слишком толстый, поэтому танцует как кляча. sagacious[са’гейшас]—сметливый, умный Сергей щас бросил пить и стал сметливым и умным. ultimo[‘алтимоу]—прошлого месяца the 10th ult.—10-го числа прошлого месяца. Ультиматум—последнее условие. Прошлый, последний месяц. jag[‘джэг]—I.зубец; II.попойка Нашел золотой зубец. Продал. Получил чек. Устроил попойку. sagacity[са’гесити]—смекалка, проницательность В древнегреческой саге сити-Афины славились проницательными людьми со смекалкой. ultrasonic[алтра’соник]—сверхзвуковой ultra—сверх sonic—звук (у магнитофона sony хороший звук) jamb[‘джэмб]—косяк(двери, окна) Джема банки вечно стоят в косяке двери(окна). sage[‘сэйдж]—1.мудрец. 2.шалфей Знаете что, Сейдж, сказал Степашину французский мудрец Депардье, давайте выпьем шалфею. ultra vires[алтра’вайариз]—за пределами правоспособности ultra—за пределами vires» ваять ризы Вот наваяны ризы, из них сделали забор, в этих пределах твоя правоспособность. jamboree[джемба’ри]—пирушка Завтра мы устраиваем пирушку, нам пожалуйста джем вари. salacious[са’лэйшас]—похотливый Солей щас много в организме и организм становится похотливым. ululate[‘юлюлэйт]—завывать Индеец зовя своих завывает: --Улюлюлюлю. jam-up[‘джемап]—пробка(автомобильная) Джем опять продают и все едут за ним и создают пробку. umber[‘амба]—темно-коричневый Амбар весь темно-коричневый от мышиного помета. jangle[‘дженгл]—шум, гам Жена глядела как муж опаздывает на работу, затем устроила шум и гам. salience[‘сэйлианс]—выпуклость Сицилианцы могут отметить, если у женщины появляется выпуклость. umbrage[‘амбридж]—обида Американцы на Бриджит Бордо обиду держат. jab[‘джэб]—тыкать Не тычте в меня своим чепчиком. salivate[‘сэливэйт]—выделять слюну Анпилов все левеет и выделяет слюну. umpire[‘ампайа]—третейский судья Российская империя была третейским судьей между вошедшими в нее территориями. jaw[‘джо:]—челюсть Лошадь челюстями рджот. sallow[‘сэлоу]—желтоватый(о цвете лица) При погружении Yellow submarine цвет лица у человека становится желтоватым. umpteen[амп’ти:н]—многочисленный Многочисленные американцы поют Тину Тернер. jeopardize[‘джепадайз]—подвергать риску Его посадили в клетку к гепарду и тем самым подвергли риску. sally[‘сэли]—вылазка(воен.) Пока враги ссали, военные совершили вылазку. V[‘ви]—пятидолларовая бумажка Римская цифра 5. kale[‘кэйл]—1)капуста(листовая); 2)деньги 1)Мне пожалуйста 10 кейло капусты листовой. 2)У нас иногда деньги называют “капуста”. keck[‘кэк]—рыгать Кекс был несвежим и его пришлось отрыгать. saltatory[‘сэлтатари]—скачкообразный Сел татарин на коня и начал делать скачкообразные движения. keek[‘ки:к]—подглядывать Кириенко подглядыват за Лужковым. salubrious[са’лубриас]—целебный --Я купил целебный чай, поссал, убираюсь. vacillate[‘вэсилэйт]—колебаться Весы летают (чашки весов), т.е. колеблются. keepsake[‘ки:псэйк]—сувенир на память. keep—хранить. » Храни сакэ бутылку как сувенир на память о Японии. salubrity[са’лубрити]—крепкое здоровье; условия, благоприятные для здоровья У меня крепкое здоровье, я поссал, уберите. vacuity[вэ’кьюити]—отсутствие мысли --У меня отсутствовали мысли, что вы кьюити(курите),--сказал Ленин Дзержинскому. kef[кэф]—кайф, состояние опьянения » от кефира—кайф salutary[са’лютари]—благотворный Когда орешь при салюте—это благотворно. О, как раз салют—ори! vade mecum[ва:ди’мэйкам]—карманный справочник Страницы карманного справочника туда-сюда води, мельком увидишь то, что ищешь. ken[кэн]—кругозор Жители Кэнеды(Канады) обладают широким кругозором. salute[са’лу:т]—приветствие =салют vagrant[‘вэйгрант]—бродяга Когда капитан Грант был найден, Паганель сказал ему: --Вы, Грант бродяга. kennel[‘кенэл]—конура Конура у собаки была даже снабжена кенелизацией. salvage[‘сэлвидж]—спасение имущества(на воде или от пожара) Я спас компьютер от пожара: целый, видишь. vague[‘вэйг]—неясный, смутный Телевизор плохо показывал и было неясно, выиграл Спартак или нет. labefaction[лэби’фэкшн]—ослабление Слабо в экшене, т.е. идет ослабление. salvation[сал’вэйшн]—спасение Один мужик ссал вечно, но врачи из Армении его спасли. vail[‘вэйл]—склонять(оружие, голову); опускать(глаза) Веяло с моря йодом и отдыхающие склонили головы и опустили глаза от наслаждения. labial[‘лэйбиал]—губной Мужик любил губную помаду. salve[‘сэлв]—целебная мазь Мужик сел в лужу и порезался. Помазался целебной мазью и все сразу зажило. vainly[‘вэйнли]—напрасно, тщетно --В Вене ли тщетно искал работу Шварценеггер? lability[лэй’билити]—неустойчивость Это некачественный товар. Лэйблы и те пришиты неустойчиво. salver[‘сэлва]—поднос(металлический) Баба Яга сказала Ване сесть на поднос. Но не сел Ваня на поднос. vale[‘ва:лей]—прощайте! --Прощайте,--сказал Ельцин народу. --Вали!—ответил народ. lacerate[‘лэсарэйт]—терзать Ручкой-лазером-то водим туда-сюда—терзаем училку. valediction[вэли’дикшн]—прощание Валя, дикторша, всегда очень оригинально прощается. lachrymal[‘лэкримал]—слезный Олигарх криминалистов молил слезно подделать документы. sampler[‘сампла]—шаблон, образец —У тебя плохой шаблон(образец) выкройки. —Сам плохой. valet[‘вэлит]—слуга Валет—слуга дамы. lachrymоse[‘лэкримоус]—слезливый Алла слезливо кривлялась москвичам пытаясь понравиться. sanative[‘сэнатив]—целебный, оздоровляющий А.Миронов и Ю.Никулин сидят в целебной местности. Миронов: --Сеня, тивч(дич)! valetudinarian[вэлитьюди’нэариан]—болезненный и мнительный человек Валету(слуге) динарий дай, он становится болезненным и мнительным человеком. lackadaisical[лэка’дэйзикл]—вялый Слегка дезодорант калом пах. Он им побрызгался и стал немного вялым. sanctify[‘сэнктифай]—1)очищать от греха; 2)санкционировать Бог санкционировал очищение от греха человека, принявшего его. valiancy[‘вэлианси]—храбрость Когда человек выпьет валерьянки, в нем появляется храбрость. lack-all[‘лэкол]—обездоленный человек У него угнали машину, он почувствовал себя обездоленным. Но ГАИ взяли локал и вернули машину. sanctimonious[сэнкти’моуниас]—ханжеский Благодаря ханжеству Рэмбо получил сан кретина-моунистра. valour[‘вэла]—доблесть --В каком спорте показывается наибольшая доблесть? --В вело. lacteal[‘лэктиал]—молочный » лактоза=сахар(молочный) sanctity[‘сэнктити]—святость от слова sanct—святой (Санкт-Петербург—город святого Петра). vamoose, vamose[ва:’му:с, ва:’моус]—уходить, убираться Мужики из ФСБ ковырялись в мусоре и нашли похищенное золото. laddie[‘лэди]—мальчуган --Лейди, какие у вас длинные волосы. --Я не лейди,--сказал мальчуган. --Дура, это не то, чем нужно гордиться. sane[‘сэйн]—здравомыслящий Здравомыслящий человек сейно(сено) не ест, а здравомыслящий конь ест сейно. wack, wacko[‘вэк, ‘вэкоу]—псих Один псих в психушке постоянно повторял: --Поднимите мне веки, поднимите мне веки! --Псих! Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru |
|
|