"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)

Переводы с английского: http://per555 Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
[‘джовиал]—веселый, общительный
Bon Jovi all (все)—ко всем веселый и общительный.
dawdle[‘до:дл]—бездельничать
Он любит бездельничать, а что до дел, на них ему наплевать.
tatterdemalion[тэтади’мэйлиан]—оборванец
Те-то дед Емельян кроссовки носит за 1000$, хотя в остальном он оборванец.
defile[ди’файл]—загрязнять
PC-user ставил чашку кофе на CD-ROM, загрязнил все внутри компьютера. От этого пропал файл. Он: --Де файл
?
jar[‘джа:]—дребезжать
Когда жаришь картошку, кастрюля аж дребезжит.
ignite[иг’найт]—зажигать
Брат-Игнат работает в автосервисе специалистом по зажиганию.
mordant[‘мо:дант]—едкий
Едкий газ раздражает морду
.
apprise[а’прайз]—извещать
А прайс-листом мы вас извещаем о снижении цен.
concur[кон’кё]-совпадать
Если товар у двух продавцов совпадает, то они конкурируют.
sole[‘соул]—подошва
От соли зимой портятся подошвы обуви.
pelvis[‘пэлвис]—таз
Когда пел Элвис, он тазом дергал.
sal ammoniac[сэл’амониак]—нашатырь
Выпил нашатырь и ссал аммониаком.
wade[‘вэйд]—брод
Джо Вейдер(тренер чемпионов) переходит реки вброд. Это его хобби.
mace[‘мэйс]—жезл
Мэйсон решил пойти работать в ГАИ, теперь стоит с жезлом.
absquatulate[аб’сквочалэйт]—“смыться”, удрать
Абассал квач аллею-то и смылся. А ему муниципалитет хотел заплатить за поливку.
cajole[ка’джоул]—льстить
Студент физфака преподу льстит:
--Вы такой умный, как Джоуль.
sabulous[‘сабюлас]—песчаный
Автогонщик на гонке “Париж-Даккар” увидел в пустыне лося.
--Собью, лось,--закричал он.
Откуда лось в песчаной местности.
skivvies[‘скивиз]—мужское нижнее белье
Скупил Бивис во всем городе мужское нижнее белье.
U[ю]—характерный для высших слоев общества
Группа
U-2 характерна для высших слоев общества.
jackanapes[‘джеканэйпс]—нахал
Джека напъсал в подъезде. Вот нахал.
sack[‘сэк]—койка
Зек сидит на койке в тюрьме.
ubiety[ю’байати]—местонахождение
без комментариев.
jackass[‘джекэс]—болван
ass—попа
Т.е. Джек—попа(болван).
sacrilege[‘сэкрилидж]—святотатство, кощунство
Низлагать сакраментальное (священное).
udder[‘ада]—вымя
А доярка дергает вымя.
Jack-in-office[‘джекин,офис]—важничающий чиновник
Повесил портрет Джексона в офисе и важничает.
safe[‘сэйф]—холодильник
Вместо сейфа можно хранить деньги в холодильнике.
jackstone[‘джекстоун]—галька
stone—камень
Любимый камень Джексона—галька.
safeguard[‘сэйфга:д]—охрана
мыло сейфгард—охрана от бактерий.
ulser[‘алса]—язва
Делон Ал. серит часто, поэтому у него нет язвы желудка.
jackstraw[‘джекстро:]—чучело
Джексон строит рожу как чучело.
sag[‘сэг]—прогиб, перекос, оседание
Михал Сэгеевич сделал прогиб.
uliginose, uliginous[ю’лиджиноус (нас)]—болотистый
Уличи нас в переходе границы, граница расположена в болотистой местности, следов нет.
jack tar[‘джек,та:]—матрос
Джексон собирает тару у матросов.
ulster[‘алста]—длинное мужское пальто
Ф.Дзержинский одев алста рое длинное мужское пальто.
jade[‘джейд]—кляча
Джей Ди слишком толстый, поэтому танцует как кляча.
sagacious[са’гейшас]—сметливый, умный
Сергей щас бросил пить и стал сметливым и умным.
ultimo[‘алтимоу]—прошлого месяца
the 10th ult.—10-го числа прошлого месяца.
Ультиматум—последнее условие. Прошлый, последний месяц.
jag[‘джэг]—I.зубец; II.попойка
Нашел золотой зубец. Продал. Получил чек. Устроил попойку.
sagacity[са’гесити]—смекалка, проницательность
В древнегреческой саге сити-Афины славились проницательными людьми со смекалкой.
ultrasonic[алтра’соник]—сверхзвуковой
ultra—сверх
sonic—звук (у магнитофона sony хороший звук)
jamb[‘джэмб]—косяк(двери, окна)
Джема банки вечно стоят в косяке двери(окна).
sage[‘сэйдж]—1.мудрец. 2.шалфей
Знаете что, Сейдж, сказал Степашину французский мудрец Депардье, давайте выпьем шалфею.
ultra vires[алтра’вайариз]—за пределами правоспособности
ultra—за пределами
vires» ваять ризы
Вот наваяны ризы, из них сделали забор, в этих пределах твоя правоспособность.
jamboree[джемба’ри]—пирушка
Завтра мы устраиваем пирушку, нам пожалуйста джем вари
.
salacious[са’лэйшас]—похотливый
Солей щас много в организме и организм становится похотливым.
ululate[‘юлюлэйт]—завывать
Индеец зовя своих завывает:
--Улюлюлюлю.
jam-up[‘джемап]—пробка(автомобильная)
Джем опять продают и все едут за ним и создают пробку.
umber[‘амба]—темно-коричневый
Амбар весь темно-коричневый от мышиного помета.
jangle[‘дженгл]—шум, гам
Жена глядела как муж опаздывает на работу, затем устроила шум и гам.
salience[‘сэйлианс]—выпуклость
Сицилианцы могут отметить, если у женщины появляется выпуклость.
umbrage[‘амбридж]—обида
Американцы на Бриджит Бордо обиду держат.
jab[‘джэб]—тыкать
Не тычте в меня своим чепчиком.
salivate[‘сэливэйт]—выделять слюну
Анпилов все левеет и выделяет слюну.
umpire[‘ампайа]—третейский судья
Российская империя была третейским судьей между вошедшими в нее территориями.
jaw[‘джо:]—челюсть
Лошадь челюстями рджот.
sallow[‘сэлоу]—желтоватый(о цвете лица)
При погружении
Yellow submarine цвет лица у человека становится желтоватым.
umpteen[амп’ти:н]—многочисленный
Многочисленные американцы поют Тину Тернер.
jeopardize[‘джепадайз]—подвергать риску
Его посадили в клетку к гепарду и тем самым подвергли риску.
sally[‘сэли]—вылазка(воен.)
Пока враги ссали, военные совершили вылазку.
V[‘ви]—пятидолларовая бумажка
Римская цифра 5.
kale[‘кэйл]—1)капуста(листовая); 2)деньги
1)Мне пожалуйста 10 кейло капусты листовой.
2)У нас иногда деньги называют “капуста”.
keck[‘кэк]—рыгать
Кекс был несвежим и его пришлось отрыгать.
saltatory[‘сэлтатари]—скачкообразный
Сел татарин на коня и начал делать скачкообразные движения.
keek[‘ки:к]—подглядывать
Кириенко подглядыват за Лужковым.
salubrious[са’лубриас]—целебный
--Я купил целебный чай, поссал, убираюсь.
vacillate[‘вэсилэйт]—колебаться
Весы летают (чашки весов), т.е. колеблются.
keepsake[‘ки:псэйк]—сувенир на память.
keep—хранить.
» Храни сакэ бутылку как сувенир на память о Японии.
salubrity[са’лубрити]—крепкое здоровье; условия, благоприятные для здоровья
У меня крепкое здоровье, я поссал, уберите
.
vacuity[вэ’кьюити]—отсутствие мысли
--У меня отсутствовали мысли, что вы кьюити(курите),--сказал Ленин Дзержинскому.
kef[кэф]—кайф, состояние опьянения
»
от кефира—кайф
salutary[са’лютари]—благотворный
Когда орешь при салюте—это благотворно. О, как раз салют—ори
!
vade mecum[ва:ди’мэйкам]—карманный справочник
Страницы карманного справочника туда-сюда води, мельком увидишь то, что
ищешь.
ken[кэн]—кругозор
Жители Кэнеды(Канады) обладают широким кругозором.
salute[са’лу:т]—приветствие
=салют
vagrant[‘вэйгрант]—бродяга
Когда капитан Грант был найден, Паганель сказал ему:
--Вы, Грант бродяга.
kennel[‘кенэл]—конура
Конура у собаки была даже снабжена кенелизацией.
salvage[‘сэлвидж]—спасение имущества(на воде или от пожара)
Я спас компьютер от пожара: целый, видишь
.
vague[‘вэйг]—неясный, смутный
Телевизор плохо показывал и было неясно, выиграл Спартак или нет.
labefaction[лэби’фэкшн]—ослабление
Слабо в экшене, т.е. идет ослабление.
salvation[сал’вэйшн]—спасение
Один мужик ссал вечно, но врачи из Армении его спасли.
vail[‘вэйл]—склонять(оружие, голову); опускать(глаза)
Веяло с моря йодом и отдыхающие склонили головы и опустили глаза от наслаждения.
labial[‘лэйбиал]—губной
Мужик любил губную помаду.
salve[‘сэлв]—целебная мазь
Мужик сел в лужу и порезался. Помазался целебной мазью и все сразу зажило.
vainly[‘вэйнли]—напрасно, тщетно
--В Вене ли тщетно искал работу Шварценеггер?
lability[лэй’билити]—неустойчивость
Это некачественный товар. Лэйблы и те пришиты неустойчиво.
salver[‘сэлва]—поднос(металлический)
Баба Яга сказала Ване сесть на поднос. Но не сел Ваня на поднос.
vale[‘ва:лей]—прощайте!
--Прощайте,--сказал Ельцин народу.
--Вали!—ответил народ.
lacerate[‘лэсарэйт]—терзать
Ручкой-лазером-то водим туда-сюда—терзаем училку.
valediction[вэли’дикшн]—прощание
Валя, дикторша, всегда очень оригинально прощается.
lachrymal[‘лэкримал]—слезный
Олигарх криминалистов молил слезно подделать документы.
sampler[‘сампла]—шаблон, образец
—У тебя плохой шаблон(образец) выкройки.
Сам плохой.
valet[‘вэлит]—слуга
Валет—слуга дамы.
lachrymоse[‘лэкримоус]—слезливый
Алла слезливо кривлялась москвичам пытаясь понравиться.
sanative[‘сэнатив]—целебный, оздоровляющий
А.Миронов и Ю.Никулин сидят в целебной местности. Миронов:
--Сеня, тивч(дич)!
valetudinarian[вэлитьюди’нэариан]—болезненный и мнительный человек
Валету(слуге) динарий дай, он становится болезненным и мнительным человеком.
lackadaisical[лэка’дэйзикл]—вялый
Слегка дезодорант калом пах. Он им побрызгался и стал немного вялым.
sanctify[‘сэнктифай]—1)очищать от греха; 2)санкционировать
Бог санкционировал очищение от греха человека, принявшего его.
valiancy[‘вэлианси]—храбрость
Когда человек выпьет валерьянки, в нем появляется храбрость.
lack-all[‘лэкол]—обездоленный человек
У него угнали машину, он почувствовал себя обездоленным. Но ГАИ взяли локал и вернули машину.
sanctimonious[сэнкти’моуниас]—ханжеский
Благодаря ханжеству Рэмбо получил сан кретина-моунистра.
valour[‘вэла]—доблесть
--В каком спорте показывается наибольшая доблесть?
--В вело.
lacteal[‘лэктиал]—молочный
» лактоза=сахар(молочный)
sanctity[‘сэнктити]—святость
от слова sanct—святой (Санкт-Петербург—город святого Петра).
vamoose, vamose[ва:’му:с, ва:’моус]—уходить, убираться
Мужики из ФСБ ковырялись в мусоре и нашли похищенное золото.
laddie[‘лэди]—мальчуган
--Лейди, какие у вас длинные волосы.
--Я не лейди,--сказал мальчуган.
--Дура, это не то, чем нужно гордиться.
sane[‘сэйн]—здравомыслящий
Здравомыслящий человек сейно(сено) не ест, а здравомыслящий конь ест сейно.
wack, wacko[‘вэк, ‘вэкоу]—псих
Один псих в психушке постоянно повторял:
--Поднимите мне веки, поднимите мне веки
!
--Псих!
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
Переводы с английского: http://per555 Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
[‘джовиал]—веселый, общительный
Bon Jovi all (все)—ко всем веселый и общительный.
dawdle[‘до:дл]—бездельничать
Он любит бездельничать, а что до дел, на них ему наплевать.
tatterdemalion[тэтади’мэйлиан]—оборванец
Те-то дед Емельян кроссовки носит за 1000$, хотя в остальном он оборванец.
defile[ди’файл]—загрязнять
PC-user ставил чашку кофе на CD-ROM, загрязнил все внутри компьютера. От этого пропал файл. Он: --Де файл
?
jar[‘джа:]—дребезжать
Когда жаришь картошку, кастрюля аж дребезжит.
ignite[иг’найт]—зажигать
Брат-Игнат работает в автосервисе специалистом по зажиганию.
mordant[‘мо:дант]—едкий
Едкий газ раздражает морду
.
apprise[а’прайз]—извещать
А прайс-листом мы вас извещаем о снижении цен.
concur[кон’кё]-совпадать
Если товар у двух продавцов совпадает, то они конкурируют.
sole[‘соул]—подошва
От соли зимой портятся подошвы обуви.
pelvis[‘пэлвис]—таз
Когда пел Элвис, он тазом дергал.
sal ammoniac[сэл’амониак]—нашатырь
Выпил нашатырь и ссал аммониаком.
wade[‘вэйд]—брод
Джо Вейдер(тренер чемпионов) переходит реки вброд. Это его хобби.
mace[‘мэйс]—жезл
Мэйсон решил пойти работать в ГАИ, теперь стоит с жезлом.
absquatulate[аб’сквочалэйт]—“смыться”, удрать
Абассал квач аллею-то и смылся. А ему муниципалитет хотел заплатить за поливку.
cajole[ка’джоул]—льстить
Студент физфака преподу льстит:
--Вы такой умный, как Джоуль.
sabulous[‘сабюлас]—песчаный
Автогонщик на гонке “Париж-Даккар” увидел в пустыне лося.
--Собью, лось,--закричал он.
Откуда лось в песчаной местности.
skivvies[‘скивиз]—мужское нижнее белье
Скупил Бивис во всем городе мужское нижнее белье.
U[ю]—характерный для высших слоев общества
Группа
U-2 характерна для высших слоев общества.
jackanapes[‘джеканэйпс]—нахал
Джека напъсал в подъезде. Вот нахал.
sack[‘сэк]—койка
Зек сидит на койке в тюрьме.
ubiety[ю’байати]—местонахождение
без комментариев.
jackass[‘джекэс]—болван
ass—попа
Т.е. Джек—попа(болван).
sacrilege[‘сэкрилидж]—святотатство, кощунство
Низлагать сакраментальное (священное).
udder[‘ада]—вымя
А доярка дергает вымя.
Jack-in-office[‘джекин,офис]—важничающий чиновник
Повесил портрет Джексона в офисе и важничает.
safe[‘сэйф]—холодильник
Вместо сейфа можно хранить деньги в холодильнике.
jackstone[‘джекстоун]—галька
stone—камень
Любимый камень Джексона—галька.
safeguard[‘сэйфга:д]—охрана
мыло сейфгард—охрана от бактерий.
ulser[‘алса]—язва
Делон Ал. серит часто, поэтому у него нет язвы желудка.
jackstraw[‘джекстро:]—чучело
Джексон строит рожу как чучело.
sag[‘сэг]—прогиб, перекос, оседание
Михал Сэгеевич сделал прогиб.
uliginose, uliginous[ю’лиджиноус (нас)]—болотистый
Уличи нас в переходе границы, граница расположена в болотистой местности, следов нет.
jack tar[‘джек,та:]—матрос
Джексон собирает тару у матросов.
ulster[‘алста]—длинное мужское пальто
Ф.Дзержинский одев алста рое длинное мужское пальто.
jade[‘джейд]—кляча
Джей Ди слишком толстый, поэтому танцует как кляча.
sagacious[са’гейшас]—сметливый, умный
Сергей щас бросил пить и стал сметливым и умным.
ultimo[‘алтимоу]—прошлого месяца
the 10th ult.—10-го числа прошлого месяца.
Ультиматум—последнее условие. Прошлый, последний месяц.
jag[‘джэг]—I.зубец; II.попойка
Нашел золотой зубец. Продал. Получил чек. Устроил попойку.
sagacity[са’гесити]—смекалка, проницательность
В древнегреческой саге сити-Афины славились проницательными людьми со смекалкой.
ultrasonic[алтра’соник]—сверхзвуковой
ultra—сверх
sonic—звук (у магнитофона sony хороший звук)
jamb[‘джэмб]—косяк(двери, окна)
Джема банки вечно стоят в косяке двери(окна).
sage[‘сэйдж]—1.мудрец. 2.шалфей
Знаете что, Сейдж, сказал Степашину французский мудрец Депардье, давайте выпьем шалфею.
ultra vires[алтра’вайариз]—за пределами правоспособности
ultra—за пределами
vires» ваять ризы
Вот наваяны ризы, из них сделали забор, в этих пределах твоя правоспособность.
jamboree[джемба’ри]—пирушка
Завтра мы устраиваем пирушку, нам пожалуйста джем вари
.
salacious[са’лэйшас]—похотливый
Солей щас много в организме и организм становится похотливым.
ululate[‘юлюлэйт]—завывать
Индеец зовя своих завывает:
--Улюлюлюлю.
jam-up[‘джемап]—пробка(автомобильная)
Джем опять продают и все едут за ним и создают пробку.
umber[‘амба]—темно-коричневый
Амбар весь темно-коричневый от мышиного помета.
jangle[‘дженгл]—шум, гам
Жена глядела как муж опаздывает на работу, затем устроила шум и гам.
salience[‘сэйлианс]—выпуклость
Сицилианцы могут отметить, если у женщины появляется выпуклость.
umbrage[‘амбридж]—обида
Американцы на Бриджит Бордо обиду держат.
jab[‘джэб]—тыкать
Не тычте в меня своим чепчиком.
salivate[‘сэливэйт]—выделять слюну
Анпилов все левеет и выделяет слюну.
umpire[‘ампайа]—третейский судья
Российская империя была третейским судьей между вошедшими в нее территориями.
jaw[‘джо:]—челюсть
Лошадь челюстями рджот.
sallow[‘сэлоу]—желтоватый(о цвете лица)
При погружении
Yellow submarine цвет лица у человека становится желтоватым.
umpteen[амп’ти:н]—многочисленный
Многочисленные американцы поют Тину Тернер.
jeopardize[‘джепадайз]—подвергать риску
Его посадили в клетку к гепарду и тем самым подвергли риску.
sally[‘сэли]—вылазка(воен.)
Пока враги ссали, военные совершили вылазку.
V[‘ви]—пятидолларовая бумажка
Римская цифра 5.
kale[‘кэйл]—1)капуста(листовая); 2)деньги
1)Мне пожалуйста 10 кейло капусты листовой.
2)У нас иногда деньги называют “капуста”.
keck[‘кэк]—рыгать
Кекс был несвежим и его пришлось отрыгать.
saltatory[‘сэлтатари]—скачкообразный
Сел татарин на коня и начал делать скачкообразные движения.
keek[‘ки:к]—подглядывать
Кириенко подглядыват за Лужковым.
salubrious[са’лубриас]—целебный
--Я купил целебный чай, поссал, убираюсь.
vacillate[‘вэсилэйт]—колебаться
Весы летают (чашки весов), т.е. колеблются.
keepsake[‘ки:псэйк]—сувенир на память.
keep—хранить.
» Храни сакэ бутылку как сувенир на память о Японии.
salubrity[са’лубрити]—крепкое здоровье; условия, благоприятные для здоровья
У меня крепкое здоровье, я поссал, уберите
.
vacuity[вэ’кьюити]—отсутствие мысли
--У меня отсутствовали мысли, что вы кьюити(курите),--сказал Ленин Дзержинскому.
kef[кэф]—кайф, состояние опьянения
»
от кефира—кайф
salutary[са’лютари]—благотворный
Когда орешь при салюте—это благотворно. О, как раз салют—ори
!
vade mecum[ва:ди’мэйкам]—карманный справочник
Страницы карманного справочника туда-сюда води, мельком увидишь то, что
ищешь.
ken[кэн]—кругозор
Жители Кэнеды(Канады) обладают широким кругозором.
salute[са’лу:т]—приветствие
=салют
vagrant[‘вэйгрант]—бродяга
Когда капитан Грант был найден, Паганель сказал ему:
--Вы, Грант бродяга.
kennel[‘кенэл]—конура
Конура у собаки была даже снабжена кенелизацией.
salvage[‘сэлвидж]—спасение имущества(на воде или от пожара)
Я спас компьютер от пожара: целый, видишь
.
vague[‘вэйг]—неясный, смутный
Телевизор плохо показывал и было неясно, выиграл Спартак или нет.
labefaction[лэби’фэкшн]—ослабление
Слабо в экшене, т.е. идет ослабление.
salvation[сал’вэйшн]—спасение
Один мужик ссал вечно, но врачи из Армении его спасли.
vail[‘вэйл]—склонять(оружие, голову); опускать(глаза)
Веяло с моря йодом и отдыхающие склонили головы и опустили глаза от наслаждения.
labial[‘лэйбиал]—губной
Мужик любил губную помаду.
salve[‘сэлв]—целебная мазь
Мужик сел в лужу и порезался. Помазался целебной мазью и все сразу зажило.
vainly[‘вэйнли]—напрасно, тщетно
--В Вене ли тщетно искал работу Шварценеггер?
lability[лэй’билити]—неустойчивость
Это некачественный товар. Лэйблы и те пришиты неустойчиво.
salver[‘сэлва]—поднос(металлический)
Баба Яга сказала Ване сесть на поднос. Но не сел Ваня на поднос.
vale[‘ва:лей]—прощайте!
--Прощайте,--сказал Ельцин народу.
--Вали!—ответил народ.
lacerate[‘лэсарэйт]—терзать
Ручкой-лазером-то водим туда-сюда—терзаем училку.
valediction[вэли’дикшн]—прощание
Валя, дикторша, всегда очень оригинально прощается.
lachrymal[‘лэкримал]—слезный
Олигарх криминалистов молил слезно подделать документы.
sampler[‘сампла]—шаблон, образец
—У тебя плохой шаблон(образец) выкройки.
Сам плохой.
valet[‘вэлит]—слуга
Валет—слуга дамы.
lachrymоse[‘лэкримоус]—слезливый
Алла слезливо кривлялась москвичам пытаясь понравиться.
sanative[‘сэнатив]—целебный, оздоровляющий
А.Миронов и Ю.Никулин сидят в целебной местности. Миронов:
--Сеня, тивч(дич)!
valetudinarian[вэлитьюди’нэариан]—болезненный и мнительный человек
Валету(слуге) динарий дай, он становится болезненным и мнительным человеком.
lackadaisical[лэка’дэйзикл]—вялый
Слегка дезодорант калом пах. Он им побрызгался и стал немного вялым.
sanctify[‘сэнктифай]—1)очищать от греха; 2)санкционировать
Бог санкционировал очищение от греха человека, принявшего его.
valiancy[‘вэлианси]—храбрость
Когда человек выпьет валерьянки, в нем появляется храбрость.
lack-all[‘лэкол]—обездоленный человек
У него угнали машину, он почувствовал себя обездоленным. Но ГАИ взяли локал и вернули машину.
sanctimonious[сэнкти’моуниас]—ханжеский
Благодаря ханжеству Рэмбо получил сан кретина-моунистра.
valour[‘вэла]—доблесть
--В каком спорте показывается наибольшая доблесть?
--В вело.
lacteal[‘лэктиал]—молочный
» лактоза=сахар(молочный)
sanctity[‘сэнктити]—святость
от слова sanct—святой (Санкт-Петербург—город святого Петра).
vamoose, vamose[ва:’му:с, ва:’моус]—уходить, убираться
Мужики из ФСБ ковырялись в мусоре и нашли похищенное золото.
laddie[‘лэди]—мальчуган
--Лейди, какие у вас длинные волосы.
--Я не лейди,--сказал мальчуган.
--Дура, это не то, чем нужно гордиться.
sane[‘сэйн]—здравомыслящий
Здравомыслящий человек сейно(сено) не ест, а здравомыслящий конь ест сейно.
wack, wacko[‘вэк, ‘вэкоу]—псих
Один псих в психушке постоянно повторял:
--Поднимите мне веки, поднимите мне веки
!
--Псих!
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru