"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)

Переводы с английского: http://per555 Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
[‘си:мли]—подобающий
Его поведение было подобающим и для вас является сим воличным.
cachet[‘кэшей]—печать
Кащей носил печать в яйце.
pal[‘пэл]—приятель
В Ласковом мае пел мой приятель.
seer[‘сиа]—пророк, провидец
От слова
seeвидеть(видишь, в небе синева), т.е. видит вперед.
cack-handed[кэк’хэндид]—неуклюжий
handed—с руками
» откуда какает, оттуда у него руки растут
palate[‘пэлат]—1)нёбо; 2)вкус
1)Поел это, оно немного осталось на нёбе.
2)У пилотов хороший вкус.
seesaw[‘си:со:]—качели(доска, центр которой лежит на чем-либо и концы доски качаются)
Saw—пила
Т.е. качели как пила: туда, сюда.
cackle[‘кекл]—кудахтанье
Так курицы кудахтают, что кто-то какал
.
palatial[па’лэйшал]—дворцовый
Палаты обшил золотом дворцовый дизайнер.
Seethe[‘си:ð]—кипеть
Чайник стал сизым от кипения.
cacology[ка’коладжи]—плохая речь(плохо поставленная)
Наука о том, когда кто-то не говорит, а какает.
palaver[‘пэлава]—болтовня
Малыш из детсада сказал друганам из ясель:
--Пала вам в садик!
--Это все болтовня,--ответили ему.
segregate[‘сэгригэйт]—отделять(ся)
Сегодня в Ригу едет, от нас отделяется.
cad[‘кэд]—хам
Не бросай кед мне в лицо, хам.
pale[‘пэйл]—частокол, палисад
» пали сад(частокол).
seine[‘сэйн]—рыболовная сеть
≈рыболовецкий сейнер
cadaver[ка’дэва]—труп
Коломбо спросил подозреваемого:
--Когда вы вошли, труп уже лежал?
pall[‘по:л]—1)покров; 2)надоедать
Пол Маккартни снимает покров с нечестных людей и этим им надоедает.
seisin[‘си:зин]—владение недвижимостью
Риэлторы собрались на симпозиум по владению недвижимостью.
caddy[‘кэди]—чайница
Мужик сделал себе чайницу в кеде
.
palladium[па’лэйдиам]—защита
У мужика была палладиевая дубинка, она служила ему защитой.
seism[‘сайзам]—землетрясение
≈сейсм ический
cade[‘кэйд]—бочонок
Он кедом черпает воду в бочонок.
palliate[‘пэлиэйт]—временно облегчать(боль, болезни)
Пели это, Ласковый май, и временно облегчали боль.
selectee[сэлэк’ти:]—призывник
В селекционную часть (ботаниками).
cadet[ка’дэт]—сутенер
Конституционные демократы(кадеты) работали в основном сутенерами.
pallid[‘пэлид]—(мертвенно-)бледный
Джексон пел и думал: “Зачем я так много грима наложил, теперь выгляжу (мертвенно-)бледным”.
semblance[‘сэмбланс]—наружность(видимость)
Семинар блатного сбора имел видимость.
cadge[‘кэдж]—попрошайничать
Агент Кей Джи Би (КГБ) изображал попрошайку и попрошайничал.
pally[‘пэли]—дружеский
Встретились с друзьями, по-дружески пели дружеские песни.
semolina[сэма’лина]—манная крупа
Семе Лина варила манную крупу.
caducity[ка’дьюсити]—бренность
Крадут все у тя. Это бренность. Следует создавать богатство там, где...
palmer[‘па:ма]—паломник
»
send-off[‘сэндоф]—добрые пожелания
Сеном довольны были лошади и послали колхозникам добрые пожелания.
сaff[‘кэф]—кафешка(маленькое кафе)
сокр. от
caffee
palm oil[‘па:мойл]—взятка
Дьяченко брала взятки пальмовым маслом.
send-up[‘сэндап]—розыгрыш
Посылать вверх, т.е. что-то посылают на кого бог пошлет(разыгрывают).
cagey[‘кэйджи]—уклончивый в ответах
Агенты
KGB(Кей Джи Би) уклончивы в ответах.
palsy[‘по:лзи]—паралич
Врач вылечил паралич у больного.
--Теперь ползи отсюда.
senesce[си’нэс]—стареть
Синий цвет на платке постарел и потускнел.
cahoots[ка’ху:тс]—соучастие
Каховские улицы милиция охраняет в соучастии с дружинниками.
palter[‘по:лта]—хитрить
Пол-то ты не помыл, зачем хитрить.
senile[‘си:найл]—старческий
Синильная кислота вызывает старческий маразм.
caitiff[‘кэйтиф]—трус
Кэйт
if(если) увидит мышь—сразу трусиха.
paludal[па’лу:дл]—болотный
Полу дела сделал, болотную часть участка высушил.
sententious[сэн’тэншас]—нравоучительный
sentence—предложение(грамм.), изречение.
т.е. содержащий изречения, нравоучительный.
pamper[‘пэмпа]—баловать, изнеживать
Богатые мамы балуют и изнеживают детей памперами(памперсами).
sentence[‘сэнтанс]—приговор
Сени, тень, сидят дети, пишут сочинение про приговор декабристам.
calaboose[‘кэлабу:с]—тюрьма
Коломбо усадил в тюрьму немало преступников.
pandemonium[пэнда’моуниам]—обиталище демонов
Панночка в демониум попадала ночью.
sentinel[‘сэнтинл]—страж
Сентиментальный страж все равно никого не пропускает.
calamity[ка’лэмити]—бедствие
--У нас бедствие, лежит куча кала, мети ее веником.
pander[‘пэнда]—пособник
Панды пособничают обезьянам тырить бананы.
septuagenarian[сэптьюджа’нэариан]—в возрасте между 70 и 79 годами
sept—7
age—возраст
narean≈нарисован
calash[ка’лэш]—коляска
» коляшка
panhandle[‘пэн,хэндл]—попрошайничать
По нищенски руку протягивать(
handle).
septuple[‘сэптьюпл]—семикратный
Семеро уплетают торт.
calefactory[кэли’фэктари]—нагревательный
Галифе которые носят люди, знают их нагревательный эффект.
panjandrum[пэн’джендрам]—(иронич.)важная персона, шишка.
Ой, ой, ой, пан жандарм, тоже мне участковый.
sepulchre[‘сэплка]—гробница
--Все положили короны короля в гробницу?
--Все.
calflove[‘ка:флов]—ребяческая любовь(увлечение)
calf—теленок
Т.е. телячья любовь» ребяческая любовь.
pannikin[‘пэникин]—жестяная мисочка
Пряники в жестяной мисочке.
sequacious[си’квэйшас]—последовательный
Дама сдавала багаж: …аа… забыл… аа…, щас вспомню последовательный, аа, саквояж, щас

callback[‘колбэк]—принятие изготовителем недоброкачественной продукции с целью устранения дефекта.
сall—звонить
Т.е. звонят обратно, чтобы приняли для устранения дефекта данный товар.
panoply[‘пэнапли]—доспехи
Дети сделали себе доспехи из пенопласта и конопли.
sequester[си’квэста]—изолировать
Требующие секвестра депутаты изолировались в своих кабинетах.
calldown[‘колдаун]—упрек
Фоменко упрекнул Гейтса когда тот сказал “Коля даун
”.
pansy[‘пэнзи]—гомосексуалист
Гомосексуалиста понизили в должности.
serene[са’ри:н]—ясный, безоблачный
Летящей походкой, ты вышла из мая, и скрылась из глаз в серене января
.
caller[‘кэла]—свежий
--Дайте полкило моркови. Она свежая?
--Да!
--Тогда кило
.
pantechnicon[пэн’тэкникан]—склад для хранения мебели
Румбурак Пан техником(техничкой) устроился на склад для хранения мебели.
serf[‘сёф]—крепостной
Крепостные в России только и делали, что катались на серфингах.
call-house[‘колхаус]—публичный дом
Т.е. дом, в котором вызывают.
par[‘па:]—среднее(нормальное) состояние
Когда из унитаза идет пар—это среднее(нормальное) состояние.
sermon[‘сёман]—проповедь
Симон Петр много проводил проповедей.
callosity[ка’лосити]—мозоль
от слова
callous
parable[‘пэрабл]—притча
Параболу притчами не опишешь, ее надо нарисовать.
serrate, serrated[‘сэрат, са’рэйтид]—зубчатый, зазубренный
--Хоть тигр и саблезубый, зубчатый, зазубренный, но серит он не меньше обычного.
--Серит? Иди ты.
call-up[‘колап]—призыв на военную службу
» призыв вставать на службу
paralogize[па’рэладжайз]—делать ложное умозаключение
Ученых пара алогизм высказала.
servitude[‘сёвитьюд]—рабство
(юр.)Сервитут—что-то вроде рабства, хозяин земли должен разрешать проведение через свой участок линии электропередач.
caloric[ка’лорик]—теплота
При расщеплении калорий выделяется теплота.
paraphernalia[пэрафа’нэйлиа]—1)принадлежности; 2)личное имущество
Пара вонючих носков и лианы—вот его личное имущество.
setback[‘сэтбэк]—регресс
set—ставить(сядь(сет) куда я сказал).
back—обратно.
Т.е. что-то вернулось назад(регресс), а не пошло вперед(прогресс).
calorific[кэла’рифик]—тепловой
» калориферный.
parch[‘па:ч]—иссушать; опалять
С помощью пач ки сухого спирта иссушили всю мокрую одежду и даже немного опалили.
set-down[‘сэтдаун]—отпор
down—вниз
Т.е. кто-то поднялся, напал и его поставили обратно вниз, т.е. дали отпор.
calumniate[ка’ламниэйт]—клеветать
Злые люди клеветали: “Калом несет от него”.
pare[‘пэа]—срезать
Недавно в Англии пэров немного срезали.
set-off[‘сэтоф]—противопоставление
off—прочь
Т.е. выставили что-то против.
calumny[‘кэламни]—клевета
То, что от него калом несет—это клевета.
parentage[‘пэарантидж]—1)происхождение; 2)родительство
parent—родитель
age—суффикс» -ство
set-to[‘сэтту]—потасовка
Происходит потасовка. Милиционеры хотят всех поймать. Один кричит:
--Сетку!
camber[‘кэмба]—выпуклость
Кем бы ни был человек, при занятиях бодибилдингом у него появляется выпуклость.
parenthesis[па’рэнθасис]—вводное слово или предложение
Родитель сосиски предложил не есть—это было его вводное слово
(предложение).
sever[‘сэва]—разъединять
Север разъединил их, когда муж уехал на заработки.
camomile[‘кэмамайл]—ромашка
Алкаш покупает сигареты: “Кэмамайл. С ромашкой”.
par excellence[па:’эксэлэнс]—главным образом, в особенности
par(» par avion—авиапочтой)
excellence—превосходство(выучить Excel не ленись—превосходная программа).
severity[си’вэрити]—строгость
Прием в КПСС.
--Все верите в Ленина?—со строгостью спросил политрук.
campestral[кэм’пэстрал]—полевой
Чье дерьмо, кто…, оно кем… посрал кто?
сказал командир, когда отряд находился в полевых условиях.
parget[‘па:джит]—штукатурка
Дети паджиткают(пачкают) штукатурку.
sewerage[‘су:аридж]—канализация
Канализация засорилась суариджчем(сургучем).
canaille[кэ’нэйл]—сброд, чернь
В канал сбрасываются отходы. Бывают такие люди—сброд, чернь(канальи).
pariah[па’райа]—отверженный
Новая песня Марайя Кери была отвержена продюсерами.
shabby[‘шэби]—поношенный, подлый
Шобы я одел этот поношенный костюм!
canard[‘кэна:д]—ложный слух
То, что Украина объединяется с Канадой—это ложный слух.
pari-mutuel[,пэри’мьючуал]—тотализатор
Люди, играющие на тотализаторе—больные. Пари мучало их.
shack[‘шэк]—сожительствовать
Начальник был в шоке, когда узнал, что его подчиненные сожительствуют.
candour[‘кэнда]—искренность
Искренность, это когда ребенок спрашивает:
--Как зовут мужа барби, Кен, да
?
А родитель отвечает:
--Кен, да.
pari passu[пэри’пэсу]—с одинаковой скоростью
Держу пари, что я пассу с одинаковой скоростью со слоном.
shackles[‘шэклз]—кандалы
Расплавили шекили и сделали кандалы.
cane[‘кэйн]—камыш, тростник
Кейптаун зарос камышом и тростником.
parish[‘пэриш]—церковный приход
Папа Римский хотел превратить Париж в церковный приход.
shag[‘шэг]—I.табак низшего сорта; II.трахать
I.Шо за говно, а не табак.
II.без комментариев.
canine[‘кэйнайн]—собачий
Гей Наине принес собачий корм.
parky[‘па:ки]—холодный(о погоде)
В Парке Горького зимой холодная погода.
shaggy[‘шэги]—косматый
Шеф ги дроинженера уволил, т.к. у него были косматые волосы.
cankerous[‘кэнкарас]—губительный
Канары и Карибы для России не губительные острова.
parlance[‘па:ланс]—манера говорить
Пара лансковых—это его манера говорить.
shakedown[‘шэйкдаун]—1)импровизированная постель; 2)вымогание денег
shake—трясти (на пене для бритья написано “shake well bеfore use”)
down—вниз
1)т.е. натрясли вниз сена
2)трясти вниз все из кошелька
cannabis[‘кэнабис]—конопля
Кен на бис косит коноплю по Т
V.
parochial[па’роукиал]—узкий, местнический
Местная власть по руки в алкоголе. Она узкая, местническая.
shallop[‘шэлап]—шлюпка
≈шалюпка, балин
parlay[‘па:ли]—1)пари; 2)ставка(в азартных играх)
Пари Ли Брюс заключал ли?
sham[‘шэм]—притворство
Шарлатан притворялся шаманом.
canoodle[ка’ну:дл]—ласкаться
Каноэ для того, чтобы веслом ласкать воду.
parley[‘па:ли]—переговоры
На переговорах стороны парвали дипломатические отношения.
shamble[‘шэмбл]—неуклюжая походка
Шеф молодой был и для прикола ходил неуклюжей походкой.
canopy[‘кэнапи]—навес
Рыжий, рыжий, конапитый повесил навес.
parol[па’роул]—данный устно
Пароль называют устно.
shambles[‘шэмблз]—кавардак
Шары, мобильники, золото—такой кавардак в домах новых русских.
canorous[ка’но:рас]—мелодичный
Канадцы о России рассказывают очень мелодично.
parole[па’роул]—освобождение заключенного под честное слово
--Пароль!
--Честное слово!
--Вот под него мы тебя и освобождаем.
shambolic[шэм’болик]—беспорядочный, хаотичный
США м (ожет) Болека и Лелека запретить из-за их беспорядочного и хаотичного поведения
cant[‘кэнт]I.скошенный, срезанный край; II.жаргон
--Эй, кент, что на жаргоне означает скошенный (срезанный) край?
parricide[‘пэрисайд]—отцеубийство, материубийство
Уже пересадили всех, кто такое совершил.
shamus[‘ша:мас]—сыщик
--Ща мы вас найдем,--сказал сыщик.
cantankerous[кэн’тэнкарас]—придирчивый
Канадские танкисты к российским танкам придирчивы, но другие они не приобретают.
parsimony[‘па:симани]—экономия
На песне про Симону В.Кузьмин сэкономил 2 руб., там ему дали это бесплатно.
shank[‘шэнк]—1.нога; 2.опадать
1.шинель короткая, нога (и левая, и правая) вся открыта
2.шину кололи, машина опала
canteen[кэн’ти:н]—буфет(при учреждении)
continue—продолжать
Продолжают ли работу в буфете трудоголики?
parson[‘па:сн]—священник
Паркинсон исповедался священнику.
shanty[‘шэнти]—лачуга
Лачуги—это жилища не те которые мы хотим.
canter[‘канта]—1.говорящий на жаргоне; 2.легкий галоп
--Кент, ты говорящий на жаргоне. Что означает на жаргоне легкий галоп?
partake[па:’тэйк]—принимать участие
Партия икает, но принимает участие в выборах.
sharper[‘ша:па]—шулер, жулик
sharp—заострять
sharper—тот, кто заостряет
Жулик(шулер) заостряет ваше внимание на чем-то второстепенном.
cantonment[кан’ту:нмант]—расквартирование(войск)
В Швейцарии в одном кантоне расквартировывали ментов.
parti pris[па:ти’при:]—предвзятое мнение
Часто компартия принимала Христа не за того, это было предвзятое мнение.
sharp[‘ша:п]—недобросовестный
Шарф пошит недобросовестно. Расползается.
canvass[‘кенвас]—собирать голоса перед выборами
В штате Канзас Василий собирает голоса перед выборами.
parturient[па:’тьюариант]—родовой, рожающая
Партия Юрия нето Стоянова, нето Гагарина сделала рожающим.
sharp-set[ша:п’сэт]—падкий (на что-либо)
Т.е. остро установлен на что-либо.
canvas[‘кэнвас]—парусина
Конь в Осетии производит парусину.
parturition[па:тью’ришн]—роды
Партию решено использовать при родах.
sheaf[‘ши:ф]—сноп
На работе наш шеф вяжет сено в снопы.
cap-à-pie[кэпа’пи]—с головы до ног
Кельми папи сал против ветра. Теперь он мокрый с головы до ног.
parvenu[‘па:ванью]—выскочка
Выскочка в школе выучил дополнительную басню про свинью
.
shears[‘шиаз]—ножницы
Шизо стрежет ножницами наши ряды.
cape[‘кэйп]—мыс
Кейптаунцы работали на мысе Канавэрол.
pas[‘па:]—преимущество
Пара голов имеет преимущество перед одной.
sheath[‘ши:θ]—ножны, футляр
Ножны были сшиты из шелка, поэтому они часто дырявились.
caper[‘кэйпа]—прыжок, шалость
К ее папе подойди, сделай прыжок или шалость.
pass degree[пасди’гри:]—диплом без отличия
Просто прошел образование, отличия не получил.
shed[‘шэд]—ронять
Шедевр уронили и он разбился, ну и фиг с ним.
capitalize[ка’питалайз]—писать прописными буквами
На клавиатуре клавиша
Caps—Capitals—заглавные.
passé[‘па:сэй]—устарелый
от слова
pass(т.е. уже прошел).
sheen[‘ши:н]—блеск, сияние
Машину помыли так, что даже от шин исходило яркое сияние и блеск.
capitally[‘кэпитали]—превосходно
У кого больше капитала, тот превосходнее в бизнес-возможностях.
passe-partout[пэспа’ту:]—отмычка
Герой мультфильма Паспорту находил отмычки к любой ситуации.
sheep[‘ши:п]—робкий, застенчивый
Он был робкий и застенчивый, боялся, что на него будут шипеть.
capitate[‘кэпитэйт]—имеющий форму головы
» capital=заглавная буква
passible[‘пэсибл]—способный чувствовать
По себе людей определяющий, способен чувствовать их.
sheer[‘шиа]—сущий
Его шикарный автомобиль был для него теперь сущим.
capper[‘кэпа]—“крышка”, “писец”
Накрыться кепкой.
passim[‘пэсим]—повсюду
Повсюду имитируется рын. экономика.
shelve[‘шэлв]—ставить на полку
от слова
shelf—полка(пример: континентальный шельф РФ), а shelve—ставить на полку.
caprine[‘кэпрайн]—козлиный
Когда про иностранцев рассказывают, что они носят козлиные маски—это козлиные истории.
paste[‘пэйст]пастила, халва, клей, мастика
» пастила из халвы склеялась с мастикой.
shibboleth[‘шибалеθ]—устаревшее поверье
Вышибалы в лесу родились—это устаревшее поверье.
capsize[кэп’сайз]—опрокидываться
Когда мы плыли на теплоходе, кепка, зараза, опрокинулась в воду.
pasteboard[‘пэйстбо:д]—картон
paste—клей
board—доска
Т.е. склеяли несколько слоев бумаги и получили картон.
shillelagh[ши’лэйла]—дубинка
Пожалей лагдно, не бей дубинкой.
carafe[ка’рэф]—графин
Спросил:
--Киде кэ
рэфин.
pasticcio, pastiche[па:’стичоу; пэ’сти:ш]—смесь, поппури
Постичь то, что это смесь песен(поппури)—несложно.
shilly-shally[‘шили,шэли]—нерешительность
Некоторые женщины были нерешительны, чтобы выйти замуж и сидели шили
шали.
cardsharp[‘ка:дша:п]—шулер
Карточного Шарапов шулера поймал.
pastry[‘пэйстри]—кондитерские изделия
Бэйстрей купи нам кондитерские изделия.
shim[‘шим]—клин
Шимпанзе научили вбивать клин и она поехала в музей Чайковского.
carhop[‘ка:хоп]—официант, обслуживающий клиентов прямо в машине
Несу сок прямо вам в кар—хоп
!
pat[‘пэт]—1.похлопывание; 2.своевременно
Пэт Шоп Бойз своевременно приходят на свои концерты; и за это организаторы похлопывают их по плечу.
shimmer[‘шима]—мерцание
Комиссар Шиманский замечал любое мерцание.
carnage[‘ка:нидж]—кровавая бойня
Идут съемки кровавой бойни:
--Корону ниже натяни, падает все время.
pate[‘пэйт]—башка
Чтобы петь, нужна умная башка.
shindig[‘шиндиг]—шумная вечеринка
Гундосый сказал:
--В связи с победой Шиндика(Шинника) мы устраиваем шумную вечеринку.
carnal[‘ка:нл]—плотский
Карнавал—это плотское развлечение.
patent[‘пэйтнт]—явный
Чтобы петь эти ноты сразу, нужен явный музыкальный слух.
shindy[‘шинди]—суматоха
--Мартин Шин приехал!
--Шин? Де?
carnality[ка:’нэлити]—похоть
Есть похоть на карнавал идти
.
patois[‘пэтуа:]—местный говор
Вместо мне два говорят пэтва—такой у них местный говор.
shingle[‘шингл]—I.вывеска; II.галька
Мартин Шин голый на вывеске, на гальке загорает.
ambient[‘эмбиант]—окружающий
Рэмби анти окружающих со всех сторон воевал.
pail[‘пэйл]—ведро
Пей л ошадь из ведра сок ананасовый.
shipshape[‘шипшэйп]—находящийся в полном порядке
ship—корабль
shape--форма≈шейпинг
Т.е. он—ОК, в форме корабля. Здоров как корабль.
contemplate[‘контэмплэйт]—созерцать
Когда конь созерцает огонь, конь теплеет
.
litter-bin[‘литабин]—урна для мусора
Мистер Бин упал головой в урну для мусора.
abide[а’байд]—терпеть
Он терпел до тех пор, пока не пообайдал.
plane[‘плэйн]—фуганок, рубанок
Аэроплан был завален рубанками, фуганками.
accost[а’кост]—обращаться к кому-либо
--Костя, у тебя есть машина? А Кость? Я к тебе обращаюсь.
pliers[‘плайаз]—плоскогубцы
Плоскогубцы заяц украл с огорода.
shipwright[‘шипрайт]—кораблестроитель
wright—в сложных словах обозначает название профессий.
allay[а’лэй]—успокаивать
--Я хочу писать.
--А лей прямо на газон,--успокоили его.
pick(-axe)[‘пикэкс]—кирка
pick—разрыхлять(Пиками воины разрыхляли землю).
axe—топор(Экс чемпион на даче рубит дрова топором).
Т.е. разрыхляющий топор.
oblivion[а’бливиан]—забвение
Декабристы были облеваны и преданы забвению.
shirk[‘шёк]—уклоняться
Широко расставил ноги и уклонялся от шариков, наклоняясь то на одну, то на другую ногу.
ail[‘эйл]—причинять боль
Эй, л учше не царапайся, котяра, это причиняет мне боль.
oblivious[а’бливиас]—забывчивый
Обливаясь с балкона в прохожих ВВЖ стал забывчивым и забыл, что на плите стоит молоко.
shirty[‘шёти]—рассерженный
Штаны порезали, сделали шорты, он теперь ходит рассерженный.
cobble[‘кобл]—булыжник
Коп, блин, всех ругает, а сам булыжник из мостовой выковырял.
obscure[аб’скьюа]—неясный, тусклый
Космонавту Леонову из ЦУПа передали:
--А быстро к Юре.
Но связь была неясной(тусклой) и ему послышалось:
--Абскьюа, абскьюа.
shiver[‘шива]—осколок
Осколок льда попал за шиворот.
abreast[а’брэст]—в ряд
А Брест немцы брали с трудом, т.к. там в ряд стояли советские войска.
obstruct[аб’стракт]—чинить препятствия
Обстрактное мышление не чинит препятствия Черномырдину.
shoal[‘шоул]—1.мелководье; 2.косяк(рыбы)
Было мелководье и было видно как шоул косяк рыбы.
curtsy[‘кётси]—реверанс, делать реверанс
В Выдумляндии король курит сидит и к нему все подходят и делают реверансы.
shoddy[‘шоди]—дрянной
Сушай, уйди, дрянной.
afflict[а’фликт]—огорчать
--Дай скидку, не огорчай меня.
--А фиг те.
Начался конфликт
.
nonchalant[‘нончалант]—беспечный
Мордюковой Нонны талант позволял ей быть беспечной. Ее везде возьмут сниматься.
shore[‘шо:]—подпорка
Для сушки шорт была сделана подпорка.
conjecture[кон’джекча]—предположение
Специалист по танцам сделал предположение, что
коньДжека ча-ча-ча. То есть ча-ча-ча будет танцевать проигравший.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru

Переводы с английского: http://per555 Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
[‘си:мли]—подобающий
Его поведение было подобающим и для вас является сим воличным.
cachet[‘кэшей]—печать
Кащей носил печать в яйце.
pal[‘пэл]—приятель
В Ласковом мае пел мой приятель.
seer[‘сиа]—пророк, провидец
От слова
seeвидеть(видишь, в небе синева), т.е. видит вперед.
cack-handed[кэк’хэндид]—неуклюжий
handed—с руками
» откуда какает, оттуда у него руки растут
palate[‘пэлат]—1)нёбо; 2)вкус
1)Поел это, оно немного осталось на нёбе.
2)У пилотов хороший вкус.
seesaw[‘си:со:]—качели(доска, центр которой лежит на чем-либо и концы доски качаются)
Saw—пила
Т.е. качели как пила: туда, сюда.
cackle[‘кекл]—кудахтанье
Так курицы кудахтают, что кто-то какал
.
palatial[па’лэйшал]—дворцовый
Палаты обшил золотом дворцовый дизайнер.
Seethe[‘си:ð]—кипеть
Чайник стал сизым от кипения.
cacology[ка’коладжи]—плохая речь(плохо поставленная)
Наука о том, когда кто-то не говорит, а какает.
palaver[‘пэлава]—болтовня
Малыш из детсада сказал друганам из ясель:
--Пала вам в садик!
--Это все болтовня,--ответили ему.
segregate[‘сэгригэйт]—отделять(ся)
Сегодня в Ригу едет, от нас отделяется.
cad[‘кэд]—хам
Не бросай кед мне в лицо, хам.
pale[‘пэйл]—частокол, палисад
» пали сад(частокол).
seine[‘сэйн]—рыболовная сеть
≈рыболовецкий сейнер
cadaver[ка’дэва]—труп
Коломбо спросил подозреваемого:
--Когда вы вошли, труп уже лежал?
pall[‘по:л]—1)покров; 2)надоедать
Пол Маккартни снимает покров с нечестных людей и этим им надоедает.
seisin[‘си:зин]—владение недвижимостью
Риэлторы собрались на симпозиум по владению недвижимостью.
caddy[‘кэди]—чайница
Мужик сделал себе чайницу в кеде
.
palladium[па’лэйдиам]—защита
У мужика была палладиевая дубинка, она служила ему защитой.
seism[‘сайзам]—землетрясение
≈сейсм ический
cade[‘кэйд]—бочонок
Он кедом черпает воду в бочонок.
palliate[‘пэлиэйт]—временно облегчать(боль, болезни)
Пели это, Ласковый май, и временно облегчали боль.
selectee[сэлэк’ти:]—призывник
В селекционную часть (ботаниками).
cadet[ка’дэт]—сутенер
Конституционные демократы(кадеты) работали в основном сутенерами.
pallid[‘пэлид]—(мертвенно-)бледный
Джексон пел и думал: “Зачем я так много грима наложил, теперь выгляжу (мертвенно-)бледным”.
semblance[‘сэмбланс]—наружность(видимость)
Семинар блатного сбора имел видимость.
cadge[‘кэдж]—попрошайничать
Агент Кей Джи Би (КГБ) изображал попрошайку и попрошайничал.
pally[‘пэли]—дружеский
Встретились с друзьями, по-дружески пели дружеские песни.
semolina[сэма’лина]—манная крупа
Семе Лина варила манную крупу.
caducity[ка’дьюсити]—бренность
Крадут все у тя. Это бренность. Следует создавать богатство там, где...
palmer[‘па:ма]—паломник
»
send-off[‘сэндоф]—добрые пожелания
Сеном довольны были лошади и послали колхозникам добрые пожелания.
сaff[‘кэф]—кафешка(маленькое кафе)
сокр. от
caffee
palm oil[‘па:мойл]—взятка
Дьяченко брала взятки пальмовым маслом.
send-up[‘сэндап]—розыгрыш
Посылать вверх, т.е. что-то посылают на кого бог пошлет(разыгрывают).
cagey[‘кэйджи]—уклончивый в ответах
Агенты
KGB(Кей Джи Би) уклончивы в ответах.
palsy[‘по:лзи]—паралич
Врач вылечил паралич у больного.
--Теперь ползи отсюда.
senesce[си’нэс]—стареть
Синий цвет на платке постарел и потускнел.
cahoots[ка’ху:тс]—соучастие
Каховские улицы милиция охраняет в соучастии с дружинниками.
palter[‘по:лта]—хитрить
Пол-то ты не помыл, зачем хитрить.
senile[‘си:найл]—старческий
Синильная кислота вызывает старческий маразм.
caitiff[‘кэйтиф]—трус
Кэйт
if(если) увидит мышь—сразу трусиха.
paludal[па’лу:дл]—болотный
Полу дела сделал, болотную часть участка высушил.
sententious[сэн’тэншас]—нравоучительный
sentence—предложение(грамм.), изречение.
т.е. содержащий изречения, нравоучительный.
pamper[‘пэмпа]—баловать, изнеживать
Богатые мамы балуют и изнеживают детей памперами(памперсами).
sentence[‘сэнтанс]—приговор
Сени, тень, сидят дети, пишут сочинение про приговор декабристам.
calaboose[‘кэлабу:с]—тюрьма
Коломбо усадил в тюрьму немало преступников.
pandemonium[пэнда’моуниам]—обиталище демонов
Панночка в демониум попадала ночью.
sentinel[‘сэнтинл]—страж
Сентиментальный страж все равно никого не пропускает.
calamity[ка’лэмити]—бедствие
--У нас бедствие, лежит куча кала, мети ее веником.
pander[‘пэнда]—пособник
Панды пособничают обезьянам тырить бананы.
septuagenarian[сэптьюджа’нэариан]—в возрасте между 70 и 79 годами
sept—7
age—возраст
narean≈нарисован
calash[ка’лэш]—коляска
» коляшка
panhandle[‘пэн,хэндл]—попрошайничать
По нищенски руку протягивать(
handle).
septuple[‘сэптьюпл]—семикратный
Семеро уплетают торт.
calefactory[кэли’фэктари]—нагревательный
Галифе которые носят люди, знают их нагревательный эффект.
panjandrum[пэн’джендрам]—(иронич.)важная персона, шишка.
Ой, ой, ой, пан жандарм, тоже мне участковый.
sepulchre[‘сэплка]—гробница
--Все положили короны короля в гробницу?
--Все.
calflove[‘ка:флов]—ребяческая любовь(увлечение)
calf—теленок
Т.е. телячья любовь» ребяческая любовь.
pannikin[‘пэникин]—жестяная мисочка
Пряники в жестяной мисочке.
sequacious[си’квэйшас]—последовательный
Дама сдавала багаж: …аа… забыл… аа…, щас вспомню последовательный, аа, саквояж, щас

callback[‘колбэк]—принятие изготовителем недоброкачественной продукции с целью устранения дефекта.
сall—звонить
Т.е. звонят обратно, чтобы приняли для устранения дефекта данный товар.
panoply[‘пэнапли]—доспехи
Дети сделали себе доспехи из пенопласта и конопли.
sequester[си’квэста]—изолировать
Требующие секвестра депутаты изолировались в своих кабинетах.
calldown[‘колдаун]—упрек
Фоменко упрекнул Гейтса когда тот сказал “Коля даун
”.
pansy[‘пэнзи]—гомосексуалист
Гомосексуалиста понизили в должности.
serene[са’ри:н]—ясный, безоблачный
Летящей походкой, ты вышла из мая, и скрылась из глаз в серене января
.
caller[‘кэла]—свежий
--Дайте полкило моркови. Она свежая?
--Да!
--Тогда кило
.
pantechnicon[пэн’тэкникан]—склад для хранения мебели
Румбурак Пан техником(техничкой) устроился на склад для хранения мебели.
serf[‘сёф]—крепостной
Крепостные в России только и делали, что катались на серфингах.
call-house[‘колхаус]—публичный дом
Т.е. дом, в котором вызывают.
par[‘па:]—среднее(нормальное) состояние
Когда из унитаза идет пар—это среднее(нормальное) состояние.
sermon[‘сёман]—проповедь
Симон Петр много проводил проповедей.
callosity[ка’лосити]—мозоль
от слова
callous
parable[‘пэрабл]—притча
Параболу притчами не опишешь, ее надо нарисовать.
serrate, serrated[‘сэрат, са’рэйтид]—зубчатый, зазубренный
--Хоть тигр и саблезубый, зубчатый, зазубренный, но серит он не меньше обычного.
--Серит? Иди ты.
call-up[‘колап]—призыв на военную службу
» призыв вставать на службу
paralogize[па’рэладжайз]—делать ложное умозаключение
Ученых пара алогизм высказала.
servitude[‘сёвитьюд]—рабство
(юр.)Сервитут—что-то вроде рабства, хозяин земли должен разрешать проведение через свой участок линии электропередач.
caloric[ка’лорик]—теплота
При расщеплении калорий выделяется теплота.
paraphernalia[пэрафа’нэйлиа]—1)принадлежности; 2)личное имущество
Пара вонючих носков и лианы—вот его личное имущество.
setback[‘сэтбэк]—регресс
set—ставить(сядь(сет) куда я сказал).
back—обратно.
Т.е. что-то вернулось назад(регресс), а не пошло вперед(прогресс).
calorific[кэла’рифик]—тепловой
» калориферный.
parch[‘па:ч]—иссушать; опалять
С помощью пач ки сухого спирта иссушили всю мокрую одежду и даже немного опалили.
set-down[‘сэтдаун]—отпор
down—вниз
Т.е. кто-то поднялся, напал и его поставили обратно вниз, т.е. дали отпор.
calumniate[ка’ламниэйт]—клеветать
Злые люди клеветали: “Калом несет от него”.
pare[‘пэа]—срезать
Недавно в Англии пэров немного срезали.
set-off[‘сэтоф]—противопоставление
off—прочь
Т.е. выставили что-то против.
calumny[‘кэламни]—клевета
То, что от него калом несет—это клевета.
parentage[‘пэарантидж]—1)происхождение; 2)родительство
parent—родитель
age—суффикс» -ство
set-to[‘сэтту]—потасовка
Происходит потасовка. Милиционеры хотят всех поймать. Один кричит:
--Сетку!
camber[‘кэмба]—выпуклость
Кем бы ни был человек, при занятиях бодибилдингом у него появляется выпуклость.
parenthesis[па’рэнθасис]—вводное слово или предложение
Родитель сосиски предложил не есть—это было его вводное слово
(предложение).
sever[‘сэва]—разъединять
Север разъединил их, когда муж уехал на заработки.
camomile[‘кэмамайл]—ромашка
Алкаш покупает сигареты: “Кэмамайл. С ромашкой”.
par excellence[па:’эксэлэнс]—главным образом, в особенности
par(» par avion—авиапочтой)
excellence—превосходство(выучить Excel не ленись—превосходная программа).
severity[си’вэрити]—строгость
Прием в КПСС.
--Все верите в Ленина?—со строгостью спросил политрук.
campestral[кэм’пэстрал]—полевой
Чье дерьмо, кто…, оно кем… посрал кто?
сказал командир, когда отряд находился в полевых условиях.
parget[‘па:джит]—штукатурка
Дети паджиткают(пачкают) штукатурку.
sewerage[‘су:аридж]—канализация
Канализация засорилась суариджчем(сургучем).
canaille[кэ’нэйл]—сброд, чернь
В канал сбрасываются отходы. Бывают такие люди—сброд, чернь(канальи).
pariah[па’райа]—отверженный
Новая песня Марайя Кери была отвержена продюсерами.
shabby[‘шэби]—поношенный, подлый
Шобы я одел этот поношенный костюм!
canard[‘кэна:д]—ложный слух
То, что Украина объединяется с Канадой—это ложный слух.
pari-mutuel[,пэри’мьючуал]—тотализатор
Люди, играющие на тотализаторе—больные. Пари мучало их.
shack[‘шэк]—сожительствовать
Начальник был в шоке, когда узнал, что его подчиненные сожительствуют.
candour[‘кэнда]—искренность
Искренность, это когда ребенок спрашивает:
--Как зовут мужа барби, Кен, да
?
А родитель отвечает:
--Кен, да.
pari passu[пэри’пэсу]—с одинаковой скоростью
Держу пари, что я пассу с одинаковой скоростью со слоном.
shackles[‘шэклз]—кандалы
Расплавили шекили и сделали кандалы.
cane[‘кэйн]—камыш, тростник
Кейптаун зарос камышом и тростником.
parish[‘пэриш]—церковный приход
Папа Римский хотел превратить Париж в церковный приход.
shag[‘шэг]—I.табак низшего сорта; II.трахать
I.Шо за говно, а не табак.
II.без комментариев.
canine[‘кэйнайн]—собачий
Гей Наине принес собачий корм.
parky[‘па:ки]—холодный(о погоде)
В Парке Горького зимой холодная погода.
shaggy[‘шэги]—косматый
Шеф ги дроинженера уволил, т.к. у него были косматые волосы.
cankerous[‘кэнкарас]—губительный
Канары и Карибы для России не губительные острова.
parlance[‘па:ланс]—манера говорить
Пара лансковых—это его манера говорить.
shakedown[‘шэйкдаун]—1)импровизированная постель; 2)вымогание денег
shake—трясти (на пене для бритья написано “shake well bеfore use”)
down—вниз
1)т.е. натрясли вниз сена
2)трясти вниз все из кошелька
cannabis[‘кэнабис]—конопля
Кен на бис косит коноплю по Т
V.
parochial[па’роукиал]—узкий, местнический
Местная власть по руки в алкоголе. Она узкая, местническая.
shallop[‘шэлап]—шлюпка
≈шалюпка, балин
parlay[‘па:ли]—1)пари; 2)ставка(в азартных играх)
Пари Ли Брюс заключал ли?
sham[‘шэм]—притворство
Шарлатан притворялся шаманом.
canoodle[ка’ну:дл]—ласкаться
Каноэ для того, чтобы веслом ласкать воду.
parley[‘па:ли]—переговоры
На переговорах стороны парвали дипломатические отношения.
shamble[‘шэмбл]—неуклюжая походка
Шеф молодой был и для прикола ходил неуклюжей походкой.
canopy[‘кэнапи]—навес
Рыжий, рыжий, конапитый повесил навес.
parol[па’роул]—данный устно
Пароль называют устно.
shambles[‘шэмблз]—кавардак
Шары, мобильники, золото—такой кавардак в домах новых русских.
canorous[ка’но:рас]—мелодичный
Канадцы о России рассказывают очень мелодично.
parole[па’роул]—освобождение заключенного под честное слово
--Пароль!
--Честное слово!
--Вот под него мы тебя и освобождаем.
shambolic[шэм’болик]—беспорядочный, хаотичный
США м (ожет) Болека и Лелека запретить из-за их беспорядочного и хаотичного поведения
cant[‘кэнт]I.скошенный, срезанный край; II.жаргон
--Эй, кент, что на жаргоне означает скошенный (срезанный) край?
parricide[‘пэрисайд]—отцеубийство, материубийство
Уже пересадили всех, кто такое совершил.
shamus[‘ша:мас]—сыщик
--Ща мы вас найдем,--сказал сыщик.
cantankerous[кэн’тэнкарас]—придирчивый
Канадские танкисты к российским танкам придирчивы, но другие они не приобретают.
parsimony[‘па:симани]—экономия
На песне про Симону В.Кузьмин сэкономил 2 руб., там ему дали это бесплатно.
shank[‘шэнк]—1.нога; 2.опадать
1.шинель короткая, нога (и левая, и правая) вся открыта
2.шину кололи, машина опала
canteen[кэн’ти:н]—буфет(при учреждении)
continue—продолжать
Продолжают ли работу в буфете трудоголики?
parson[‘па:сн]—священник
Паркинсон исповедался священнику.
shanty[‘шэнти]—лачуга
Лачуги—это жилища не те которые мы хотим.
canter[‘канта]—1.говорящий на жаргоне; 2.легкий галоп
--Кент, ты говорящий на жаргоне. Что означает на жаргоне легкий галоп?
partake[па:’тэйк]—принимать участие
Партия икает, но принимает участие в выборах.
sharper[‘ша:па]—шулер, жулик
sharp—заострять
sharper—тот, кто заостряет
Жулик(шулер) заостряет ваше внимание на чем-то второстепенном.
cantonment[кан’ту:нмант]—расквартирование(войск)
В Швейцарии в одном кантоне расквартировывали ментов.
parti pris[па:ти’при:]—предвзятое мнение
Часто компартия принимала Христа не за того, это было предвзятое мнение.
sharp[‘ша:п]—недобросовестный
Шарф пошит недобросовестно. Расползается.
canvass[‘кенвас]—собирать голоса перед выборами
В штате Канзас Василий собирает голоса перед выборами.
parturient[па:’тьюариант]—родовой, рожающая
Партия Юрия нето Стоянова, нето Гагарина сделала рожающим.
sharp-set[ша:п’сэт]—падкий (на что-либо)
Т.е. остро установлен на что-либо.
canvas[‘кэнвас]—парусина
Конь в Осетии производит парусину.
parturition[па:тью’ришн]—роды
Партию решено использовать при родах.
sheaf[‘ши:ф]—сноп
На работе наш шеф вяжет сено в снопы.
cap-à-pie[кэпа’пи]—с головы до ног
Кельми папи сал против ветра. Теперь он мокрый с головы до ног.
parvenu[‘па:ванью]—выскочка
Выскочка в школе выучил дополнительную басню про свинью
.
shears[‘шиаз]—ножницы
Шизо стрежет ножницами наши ряды.
cape[‘кэйп]—мыс
Кейптаунцы работали на мысе Канавэрол.
pas[‘па:]—преимущество
Пара голов имеет преимущество перед одной.
sheath[‘ши:θ]—ножны, футляр
Ножны были сшиты из шелка, поэтому они часто дырявились.
caper[‘кэйпа]—прыжок, шалость
К ее папе подойди, сделай прыжок или шалость.
pass degree[пасди’гри:]—диплом без отличия
Просто прошел образование, отличия не получил.
shed[‘шэд]—ронять
Шедевр уронили и он разбился, ну и фиг с ним.
capitalize[ка’питалайз]—писать прописными буквами
На клавиатуре клавиша
Caps—Capitals—заглавные.
passé[‘па:сэй]—устарелый
от слова
pass(т.е. уже прошел).
sheen[‘ши:н]—блеск, сияние
Машину помыли так, что даже от шин исходило яркое сияние и блеск.
capitally[‘кэпитали]—превосходно
У кого больше капитала, тот превосходнее в бизнес-возможностях.
passe-partout[пэспа’ту:]—отмычка
Герой мультфильма Паспорту находил отмычки к любой ситуации.
sheep[‘ши:п]—робкий, застенчивый
Он был робкий и застенчивый, боялся, что на него будут шипеть.
capitate[‘кэпитэйт]—имеющий форму головы
» capital=заглавная буква
passible[‘пэсибл]—способный чувствовать
По себе людей определяющий, способен чувствовать их.
sheer[‘шиа]—сущий
Его шикарный автомобиль был для него теперь сущим.
capper[‘кэпа]—“крышка”, “писец”
Накрыться кепкой.
passim[‘пэсим]—повсюду
Повсюду имитируется рын. экономика.
shelve[‘шэлв]—ставить на полку
от слова
shelf—полка(пример: континентальный шельф РФ), а shelve—ставить на полку.
caprine[‘кэпрайн]—козлиный
Когда про иностранцев рассказывают, что они носят козлиные маски—это козлиные истории.
paste[‘пэйст]пастила, халва, клей, мастика
» пастила из халвы склеялась с мастикой.
shibboleth[‘шибалеθ]—устаревшее поверье
Вышибалы в лесу родились—это устаревшее поверье.
capsize[кэп’сайз]—опрокидываться
Когда мы плыли на теплоходе, кепка, зараза, опрокинулась в воду.
pasteboard[‘пэйстбо:д]—картон
paste—клей
board—доска
Т.е. склеяли несколько слоев бумаги и получили картон.
shillelagh[ши’лэйла]—дубинка
Пожалей лагдно, не бей дубинкой.
carafe[ка’рэф]—графин
Спросил:
--Киде кэ
рэфин.
pasticcio, pastiche[па:’стичоу; пэ’сти:ш]—смесь, поппури
Постичь то, что это смесь песен(поппури)—несложно.
shilly-shally[‘шили,шэли]—нерешительность
Некоторые женщины были нерешительны, чтобы выйти замуж и сидели шили
шали.
cardsharp[‘ка:дша:п]—шулер
Карточного Шарапов шулера поймал.
pastry[‘пэйстри]—кондитерские изделия
Бэйстрей купи нам кондитерские изделия.
shim[‘шим]—клин
Шимпанзе научили вбивать клин и она поехала в музей Чайковского.
carhop[‘ка:хоп]—официант, обслуживающий клиентов прямо в машине
Несу сок прямо вам в кар—хоп
!
pat[‘пэт]—1.похлопывание; 2.своевременно
Пэт Шоп Бойз своевременно приходят на свои концерты; и за это организаторы похлопывают их по плечу.
shimmer[‘шима]—мерцание
Комиссар Шиманский замечал любое мерцание.
carnage[‘ка:нидж]—кровавая бойня
Идут съемки кровавой бойни:
--Корону ниже натяни, падает все время.
pate[‘пэйт]—башка
Чтобы петь, нужна умная башка.
shindig[‘шиндиг]—шумная вечеринка
Гундосый сказал:
--В связи с победой Шиндика(Шинника) мы устраиваем шумную вечеринку.
carnal[‘ка:нл]—плотский
Карнавал—это плотское развлечение.
patent[‘пэйтнт]—явный
Чтобы петь эти ноты сразу, нужен явный музыкальный слух.
shindy[‘шинди]—суматоха
--Мартин Шин приехал!
--Шин? Де?
carnality[ка:’нэлити]—похоть
Есть похоть на карнавал идти
.
patois[‘пэтуа:]—местный говор
Вместо мне два говорят пэтва—такой у них местный говор.
shingle[‘шингл]—I.вывеска; II.галька
Мартин Шин голый на вывеске, на гальке загорает.
ambient[‘эмбиант]—окружающий
Рэмби анти окружающих со всех сторон воевал.
pail[‘пэйл]—ведро
Пей л ошадь из ведра сок ананасовый.
shipshape[‘шипшэйп]—находящийся в полном порядке
ship—корабль
shape--форма≈шейпинг
Т.е. он—ОК, в форме корабля. Здоров как корабль.
contemplate[‘контэмплэйт]—созерцать
Когда конь созерцает огонь, конь теплеет
.
litter-bin[‘литабин]—урна для мусора
Мистер Бин упал головой в урну для мусора.
abide[а’байд]—терпеть
Он терпел до тех пор, пока не пообайдал.
plane[‘плэйн]—фуганок, рубанок
Аэроплан был завален рубанками, фуганками.
accost[а’кост]—обращаться к кому-либо
--Костя, у тебя есть машина? А Кость? Я к тебе обращаюсь.
pliers[‘плайаз]—плоскогубцы
Плоскогубцы заяц украл с огорода.
shipwright[‘шипрайт]—кораблестроитель
wright—в сложных словах обозначает название профессий.
allay[а’лэй]—успокаивать
--Я хочу писать.
--А лей прямо на газон,--успокоили его.
pick(-axe)[‘пикэкс]—кирка
pick—разрыхлять(Пиками воины разрыхляли землю).
axe—топор(Экс чемпион на даче рубит дрова топором).
Т.е. разрыхляющий топор.
oblivion[а’бливиан]—забвение
Декабристы были облеваны и преданы забвению.
shirk[‘шёк]—уклоняться
Широко расставил ноги и уклонялся от шариков, наклоняясь то на одну, то на другую ногу.
ail[‘эйл]—причинять боль
Эй, л учше не царапайся, котяра, это причиняет мне боль.
oblivious[а’бливиас]—забывчивый
Обливаясь с балкона в прохожих ВВЖ стал забывчивым и забыл, что на плите стоит молоко.
shirty[‘шёти]—рассерженный
Штаны порезали, сделали шорты, он теперь ходит рассерженный.
cobble[‘кобл]—булыжник
Коп, блин, всех ругает, а сам булыжник из мостовой выковырял.
obscure[аб’скьюа]—неясный, тусклый
Космонавту Леонову из ЦУПа передали:
--А быстро к Юре.
Но связь была неясной(тусклой) и ему послышалось:
--Абскьюа, абскьюа.
shiver[‘шива]—осколок
Осколок льда попал за шиворот.
abreast[а’брэст]—в ряд
А Брест немцы брали с трудом, т.к. там в ряд стояли советские войска.
obstruct[аб’стракт]—чинить препятствия
Обстрактное мышление не чинит препятствия Черномырдину.
shoal[‘шоул]—1.мелководье; 2.косяк(рыбы)
Было мелководье и было видно как шоул косяк рыбы.
curtsy[‘кётси]—реверанс, делать реверанс
В Выдумляндии король курит сидит и к нему все подходят и делают реверансы.
shoddy[‘шоди]—дрянной
Сушай, уйди, дрянной.
afflict[а’фликт]—огорчать
--Дай скидку, не огорчай меня.
--А фиг те.
Начался конфликт
.
nonchalant[‘нончалант]—беспечный
Мордюковой Нонны талант позволял ей быть беспечной. Ее везде возьмут сниматься.
shore[‘шо:]—подпорка
Для сушки шорт была сделана подпорка.
conjecture[кон’джекча]—предположение
Специалист по танцам сделал предположение, что
коньДжека ча-ча-ча. То есть ча-ча-ча будет танцевать проигравший.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru