"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)

short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать
short—коротко (шорты короткие.
change—обменивать (exchange—обмен валюты)
Т.е. процесс происходит коротко, т.к. сдача недодается.
bustle[‘басл]—суетиться
Последние в очереди очень суетятся, боятся, что им не достанется.
odious[‘оудиас]—отвратительный
С соплями. Ой, уйди, уйди отсюда, отвратительный.
short fall[‘шо:тфол]—дефицит
short—короткий
fall—падение
Т.е. товар выпадает на короткое время и исчезает.
crisscross[‘крискрос]—перекрещивать
Кельми Крис кроссворды крест накрест перекрещивает.
odoriferous[ода’рифарас]—благоухающий
Odor—благоухание. Для Горбачева сделали одори(благоухающий) Фаррос.
short fuse[‘шо:тфьюз]—вспыльчивость
fuse—сделать короткое замыкание(Фьюгас попал в электростанцию, его дедушка в поле нашел).
chest[‘чест]—грудь
Войска грудью защищают честь страны.
show-down[‘шоудаун]—раскрытие собственных планов
Монгол-шуудан раскрыл собственные планы по выпуску новых марок.
buttocks[‘батакс]—ягодицы
» bottom
shred[‘шрэд]—клочок
от слова
shredder—резатель бумаги
armpit[‘а:мпит]—подмышка
arm—рука
pit—яма
Т.е. ямка под рукой.
omnivorous[ом’ниварас]—всеядный
Мне пюрэ. А мне хворост. Я всеядный, ем все.
shrewd[‘шру:д]—проницательный, удачливый(в делах)
Проницательному(удачливому) бизнесмену позвонили по телефону:
--Что делаешь, жрешь?
--Жру, да.
ankle[‘энкл]—лодыжка
Анкл Сэм носит цепочки на лодыжках.
ostentatious[остан’тэйшас]—показной
Показная реклама лотереи. Один человек стал миллионером.
--О, стань ты щас! Показная.
shrill[‘шрил]—пронзительный
Пронзительное шило как дрель. Шило-дрель.
calf[‘ка:ф]—икра(ноги)
Кафбои носят сапоги до икр.
paltry[‘по:лтри]—ничтожный
На корабле юнге сказали:
--Ты ничтожный, поэтому пол три
.
shrine[‘шрайн]—усыпальница
Шотландец Райан(рядовой), пробирался через усыпальницу.
backbone[‘бэкбоун]—позвоночник
» задняя кость
parsimonious[парси’моуньяс]—скупой
Владелец бани, Симон, был очень скупой. Он всегда недодавал пар. Ему:
--Пар, Симон, есть?
shrivel[‘шривэл]—сморщиваться
Шрифт в ломаном принтере сморщивается и искажается.
bladder[‘блэда]—мочевой пузырь
Песня Битлз “Оплати, обладай”—песня о мочевом пузыре.
pecuniary[пе’кьюньяри]—денежный
Один пекарь юный открыл булочную. Пекарь юный наяривает, печет хлеб. Дело ведь денежное.
shrub[‘шраб]—куст
Шел араб, захотел писать, зашел за куст.
cardigan[‘ка:диган]—вязаная кофта
=кардиган
penurious[па’ньюариас]—бедный, неимущий
Бедный неимущий человек ходит понурясь.
shuck[‘шак]—шелуха
≈шалука
collar[‘кола]—воротник
Фома Коля любит ходить с поднятым воротником.
penury[‘пэньюри]—нищета, нужда
Бедный человек ходит понурый, неимущий.
shun[‘шан]—избегать
Не избегай подвернувшегося шанса.
Шон Хоннори живет в Испании чтобы избежать высоких налогов.
cuff[‘каф]—манжета
На Каф казе с манжетами не ходят.
peremptory[па’рэмптри]—повелительный
--Гарем три,--сказал повелительно Шейх.
shunt[‘шант]—перевод на запасный путь
В связи с шантажом взорвать вокзал, поезда перевели на запасный путь.
bracelet[‘брэйслит]—браслет
=
perfidy[‘пёфиди]—вероломство
--Мэр Москвы вероломно вошел в британскую палату пэров и сказал одному из пэров:
--Пэр, выйди!
shush[‘шаш]—заставить замолчать
Казак достал шашку и заставил орущего замолчать.
perfunktory[па’фанктри]—небрежный, поверхностный
В школе стали преподавать панк-рок.
--Что у тебя по панку-то?
--По панку? Три. Я отношусь к нему небрежно, поверхностно.
suttle[‘шатл]—двигаться взад и вперед
Американский челнок Шаттл может двигаться взад и вперед.
crossing[‘кросин]—переход(пешеходный)
cross-пересекать, крест
Т.е. по переходу пешеход пересекает дорогу.
perilous[‘пэрилас]—опасный
Лестница без перил—опасная.
shy[‘шай]—бросок
Хоккеист бросил шайбу.
barrow[‘бэроу]—ручная тележка
Быро увози свою ручную тележку.
pernicious[па’нишас]—пагубный, вредный
Парниша с сигаретой является пагубным, вредным.
sib[‘сиб]—1)брат, сестра; 2)кровный родственник
В Сибири все братья и сестры, в общем кровные родственники.
crossroad[‘кросроуд]—перекресток
cross—перекрещиваться
road—дорога (в России дороги часто роют)
perspicuous[па’спикьюас]—понятный
spicuous» speak» поговариваемый» говоримый» понятный.
sibilant[‘сибилант]—свистящий, шипящий
Сибемоль античные инструменты выдают свистящим и шипящим звуком.
bars[‘ба:з]—решетка
bar—палка, затвор (бар закрывают на затвор).
bars—перекрещенные палки(решетка).
pertinacious[пёти’нэйшас]—упорный
Он так упорно тужится, что перднет щас
.
sic[‘сик]—так!(указание на точное соответствие оригиналу)
Сик ретно все это вообще-то, но точно так все и было.
bunsen burner[бансан’бёна]—газовая горелка
Bunsen(на самом деле: фамилия инженера, изобретшего газовую горелку)(» баня Сани).
burnгореть(если он пернет и зажечь спичку, все будет гореть).
plenary[‘плэнари]—полный, целый
Пленарное заседание фракции, т.е. участвует вся фракция целиком.
sickle[‘сикл]—серп
Без комментариев.
beaker[‘бика]—мензурка
Бика Цыганова собирает мензурки.
plenipotentiary[плэнипо’тэншари]—полномочный представитель
pleni» plenary—полный.
potentiary» обладающий потенциалом(правом).
sideboard[‘сайдбо:д]—сервант
side—сторона
board—доска
Т.е. на доске в стороне комнаты стоит сервант.
(paper-)clip[‘пэйпаклип]—скрепка
В клипе “Вопли Видоплясова” пелось о срепках (Скрепка приде).
ponderous[‘пондарас]—полномочный представитель
от слова
ponder—обдумывать, размышлять.
sidereal[сай’диарал]—звездный
В звездную ночь южанин сказал:
--Сайди ара л юбимая ко мне.
(work)bench[‘вёкбэнч]—верстак
bench—скамья(Рабочий Хилл Бен очень любит сидеть на скамье).
portentous[по:’тэншас]—знаменательный
от слова
portent—предзнаменование(Порт анатомию преподает. Это какое-то предзнаменование).
sidle[‘сайдл]—(под)ходить бочком(робко)
side—сторона
Зайди л юбезно (бочком, робко).
awl[‘о:л]—шило
Оля носит в мешке шило.
precipitous[при’сипитас]—обрывистый, крутой, отвесный
У реки был крутой обрыв. Его решили подрывать. В соседней деревне:
--Присыпет, ась?
sidy[‘сайди]—важничающий
Т.е. ходит стороной.
chopper[‘чопа]—колун(топорик)
от слова
chop—рубить
В ЧОПе учат рубить топориками(ЧОП-частное охранное предприятие).
precocious[при’ко:шас]—рано развившийся, скороспелый
Прикол щас покажу. Только сейчас посадил семена. Уже сегодня выросли арбузы. Скороспелые, рано развившиеся.
signet[‘сигнит]—печать
Сиганет кнутом, аж печать ставится.
bit[‘бит]—сверло
Битлы до музыки хорошо работали сверлами.
prefatory[‘прэфатри]—вводный, вступительный
» предварительный» вводный (текст)
silly[‘сили]—слабоумный
--У меня есть богатырские силы,--сказал слабоумный.
cement[си’мент]—цемент
=
premonitory[при’монитари]—предваряющий, предостерегающий
pre—предварительно
monitor—контролировать
silt[‘силт]—ил; наносы
С илом-то пришли всякие наносы.
balcony[‘бэлкани]—балкон
=
privy[‘прайви]—тайный
Прививку делают в тайном месте, чтобы никто не увидел попы.
simian[‘симиан]—обезьяна
Семен похож на обезьяну.
acrid[‘эйкрид]—резкий(запах), острый(вкус)
--Эй, Крит,--сказал турист, отведав критского перца(с острым вкусом).
progeny[‘проджани]—потомок, потомство
Если человек думает о потомстве, он сначала думает про женитьбу.
simmer[‘сима]—закипание
Сымай чайник, он уже закипел.
admonish[ад’мониш]—предостерегать
Предостерегаю, если ты меня адманешь…
promontory[‘промантри]—мыс
Приехавший на мыс Канаверол йог рассказывал про мантры
.
simon-pure[сайман’пьюа]—подлинный
Симон Петр—подлинный апостол.
propitious[пра’пи:шас]—благоприятный, благосклонный
Недоброжелатель благоприятно и благосклонно отнесся к тому, что человек сказал: “Пропить щас все бы”.
simp[‘симп]—простак, простофиля
Некоторые считали Петра Симона простаком.
amicable[‘эмикабл]—дружеский
Масляков, КВН, АМИК—дружеский.
pugnacious[паг’нэйшас]—драчливый
В ресторан вошел мужик. Менеджер ресторана сказал охраннику:
--Погани щас его, он драчливый.
simplex[‘симплекс]—простой; несоставной
В противоположность
complex.
ample[‘эмпл]—обильный
Американская полиция обильна агентами.
pulmonary[‘палманари]—легочный
Мы решили составить конкуренцию Пульману. В наших вагонах мы установили легочные дыхательные аппараты.
--Пульман, ори!
simulacrum[симью’лэйкрам]—подобие, видимость
Вещество на торте симулирует крем
.
anguish[‘энгвиш]—сильная боль
--У меня сильная боль, уступи место.
--Ээ, наглый, вишь.
puny[‘пьюни]—маленький, хилый
В качалку зашел маленький хилый мужик. Ему:
--Вы пьете
?
--Пью? Ни.
sinew[‘синью:]—сухожилие
Для фильма изготавливали костюмы мутантов. Сухожилия покрасили синею краской.
appelation[апи’лэйшн]—название
от слова
appeal—взывать
pusillanimous[пьюси’лэнимас]—малодушный
--Пью силу и не маюсь,--сказал малодушным людям любитель молока.
singe[‘синдж]—ожог
Сын жег огонь и получил небольшой ожог.
ardous[‘а:дьюас]—тяжелый, требующий усилий
» хардос(от слова хард—тяжелый)
omit[оу’мит]—пропускать, упускать, пренебрегать
Министр иностранных дел пропустил(упустил) в речи гос. тайну. Президент (смотря это по телевизору):
--Оу, МИД.
singlet[‘синглет]—1)фуфайка; 2)майка
Стинг летел в Россию в Фуфайке и майке.
arraign[а’рэйн]—привлекать к суду
А Рэйгана привлекли к суду за съемки в Голливуде.
ordeal[о:’ди:л]—тяжелое испытание
Федор—дилер Форда, чтобы стать дилером ему пришлось пройти тяжелое испытание.
singsong[‘синсон]—монотонное пение
В фильме про Кинг-Конга используется монотонное пение
assuage[а’свэйдж]—успокаивать
--А сволочь.
--Да успокойся ты.
pauper[‘по:па]—бедняк, нищий
У бедняка(нищего) голая попа
.
sinuous[‘синьюас]—извилистый
Синус (синусоида изогнута).
astound[а’стаунд]—изумлять
--Я тебя изумил?
--Изумил, изумил, отстань.
peek[‘пи:к]—взглянуть(коротко или украдкой)
Когда альпинист залез на пик, он увидел там другого альпиниста и взглянул на него украдкой.
sip[‘сип]—маленький глоток
Человек сиплый, дышет плохо, поэтому пить может только маленькими глотками.
astray[а’стрэй]—заблудившись
Обкурился астры и “улетел”, и шел заблудившись.
pensive[‘пэнсив]—задумчивый
Пенсионер пенсию неполучив ходит задумчивый.
sizzle[‘сизл]—шипение (при жарении)
При жарении кабачки становятся сизыми слегка и раздается шипение.
augment[‘о:гмент]—увеличивать
Огромный мент
(огмент) увеличивается.
perforated[‘пёфарэйтид]—c отверстиями
Перфорационная лента(с отверстиями).
sjambok[‘шэмбок]—плеть, бич
Носила шлем Фреккен Бок и при себе всегда имела плеть(бич).
avarice[‘эварис]—скупость
Ева, рис дай. Не дам. Вот это скупость.
perilous[‘пэрилас]—опасный
С перил осторожно съезжай. Опасное занятие—кататься на перилах.
skedaddle[ски’дэдл]—удирать
Сначала с вагона сахар скидывал, затем стал удирать.
baffle[‘бэфл]—расстраивать(планы)
Задержка поставки вафлей расстроила все планы.
pilfer[‘пилфа]—воровать
Вор забрался в квартиру. Все своровал. И сел пить коньяк. Его взяла милиция:
--Пил, вор?
skein[‘скейн]—моток пряжи
Скинь с балкона в прохожего моток пряжи.
ban[‘бэн]—запрещать, bar[‘ба:]—запрещать
Бэну Хилу в детстве запрещали ходить в бар
.
placate[пла’кэйт]—успокаивать, задабривать
Клинтон плакает. Хиллари его успокаивает.
sketch[‘скетч]—эскиз
Скептик чо-то не верил, что из эскиза можно нарисовать картину.
beckon[‘бэкан]—подзывать(жестом), кивать
--Мустафа, почему он подзывает жестом, кивает?
--Бек он.
plausible[‘пло:зибл]—вероятный, правдоподобный
Партизан ушел в разведку по реке на плоту. Попал в засаду. Вернулся без плота.
Его спросили:
--Где плот?
--Плот? Забыл.
Это звучало правдоподобно, вероятно.
skew[‘скью]—уклон
Скюльптор сделал лестницу на дороге, идущей под уклон.
bellow[‘бэлоу]—мычать
Коровам сегодня дали черного хлеба. Они мычат:
--Белого!
ponder[‘понда]—обдумывать, размышлять
--Ты для понта сидишь такой задумчивый?
--Нет, я обдумываю развитие бизнеса.
skid(d)oo[ски’ду:]—убегать
Одна фирма сделала очень большую скидку, и все клиенты убежали из других фирм.
bewilder[би’уилда]—смущать, сбивать с толку
Эта белиберда сбивает с толку.
prank[‘прэнк]—выходка, шалость
Фрэнк Фанки славится своими выходками и шалостями.
skillet[‘скилит]—сковорода
Хулиганы сковородой сломали скилет в кабинете биологии.
bicker[‘бика]—ссориться
--После этого ты бяка
.
--Не ссорьтесь.
precept[‘при:сэпт]—правило, предписание
Закон Ямайки приписывает это везде как правило: присыпать пляж песком дополнительно. Так что присыпьте
.
skilly[‘скили]—жидкая похлебка
Украинец пришел в ресторан:
--Скильки стоит у вас жидкая похлебка.
blandishment[‘блэндишмэнт]—льстивые уговоры
--Отпусти меня, блондин же мент,--сказал вор милиционеру.
--Не надо льстивых уговоров.
prolific[‘пролифик]—плодовитый
pro—за
life—жизнь
» за жизнь» дающий много жизней» плодовитый.
skim[‘ским]—снимать (накипь, сливки)
Скинь молочные сливки, т.е. сними сливки.
bleak[‘бли:к]—унылый, мрачный
Ты такой унылый и мрачный, что в темноте светишься как блик
.
promulgate[‘промалгейт]—обнародовать
СМИ обнародовали, что промотал
Гейтс свое состояние.
skim[‘ским]—бегло прочитывать, скользить по поверхности
Хрущев с Ким Ир Сеном бегло прочитывали Ленина.
blithe[‘блайð]—веселый, беззаботный
Когда я путешествовал автостопом, мне попался один веселый беззаботный водитель. Когда я его остановил, он сразу сказал:
--Влазь!
prop[‘проп]—oпора, подпирать
Не забудьте про опору, которая будет подпирать столб.
skimble-skamble[‘скимбл,скэмбл]—бессвязный
Наш шеф бессвязно говорил о том, с кем у него есть связи, среди прочих он упомянул “с королем Папуа”. Мы переспросили:
--С кем, блин, с кем, блин?
blizzard[‘близа:д]—буран, метель
При метели плохо видишь. Как близорукий да.
pull through[пул’θру:]—оправиться (от болезни и т.п.)
Т.е. протянуть(протащиться) через(что-либо).
skimp[‘скимп]—скудно снабжать
С кем бы во главе не стоял данный НИИ, его всегда скудно снабжали.
blush[‘блаш]—краснеть, румянец
Когда ложишься в горячую ванну, покрываешься румянцем, краснеешь. Это блажь.
put up with[пут’апвыð]—терпеть, мириться
Т.е. поставить себя выше какого-либо беспокойства.
skinflint[‘скинфлинт]—cкряга
Скряга Джон Сильвер предлагал матросу:
--Скинь Флинта, нам больше останется.
brandish[‘брэндиш]—размахивать
--Почему он размахивает майкой?
--Напился бренди ж
.
qua[‘куэй]—в качестве
Квентин Тарантино недавно выступал в качестве писателя-сатирика.
skin game[‘скингейм]—мошенничество
skin—кожа (есть песня группы JOY “Skin, to skin”)
game—игра (game over)
Т.е. игра с кожей, т.е. не кожей надо думать, а мозгами.
brawl[‘бро:л]—шумная ссора
Официант пролил сок на крутого посетителя. Завязалась шумная ссора.
quack[‘куэк]—1.кряканье; 2.знахарь, шарлатан
1.Дональд Дак так разговаривал(крякал).
2.Шарлатан говорил, что понимает язык уток и говорил: “Квэк
, квэк”.
skip[‘скип]—скачок
Смоктуновский неправильно держал скипетр. Куравлев сделал скачек к трону и поменял скипетр и державу.
brim[‘брим]—край, brink[‘бринк]—край(обрыва)
Брэйн ринг—край интеллектуальных возможностей.
quackle[‘куэкл]—крякать
--Утенок квэкал
.
--Не квэкал, а крякал.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru

short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать
short—коротко (шорты короткие.
change—обменивать (exchange—обмен валюты)
Т.е. процесс происходит коротко, т.к. сдача недодается.
bustle[‘басл]—суетиться
Последние в очереди очень суетятся, боятся, что им не достанется.
odious[‘оудиас]—отвратительный
С соплями. Ой, уйди, уйди отсюда, отвратительный.
short fall[‘шо:тфол]—дефицит
short—короткий
fall—падение
Т.е. товар выпадает на короткое время и исчезает.
crisscross[‘крискрос]—перекрещивать
Кельми Крис кроссворды крест накрест перекрещивает.
odoriferous[ода’рифарас]—благоухающий
Odor—благоухание. Для Горбачева сделали одори(благоухающий) Фаррос.
short fuse[‘шо:тфьюз]—вспыльчивость
fuse—сделать короткое замыкание(Фьюгас попал в электростанцию, его дедушка в поле нашел).
chest[‘чест]—грудь
Войска грудью защищают честь страны.
show-down[‘шоудаун]—раскрытие собственных планов
Монгол-шуудан раскрыл собственные планы по выпуску новых марок.
buttocks[‘батакс]—ягодицы
» bottom
shred[‘шрэд]—клочок
от слова
shredder—резатель бумаги
armpit[‘а:мпит]—подмышка
arm—рука
pit—яма
Т.е. ямка под рукой.
omnivorous[ом’ниварас]—всеядный
Мне пюрэ. А мне хворост. Я всеядный, ем все.
shrewd[‘шру:д]—проницательный, удачливый(в делах)
Проницательному(удачливому) бизнесмену позвонили по телефону:
--Что делаешь, жрешь?
--Жру, да.
ankle[‘энкл]—лодыжка
Анкл Сэм носит цепочки на лодыжках.
ostentatious[остан’тэйшас]—показной
Показная реклама лотереи. Один человек стал миллионером.
--О, стань ты щас! Показная.
shrill[‘шрил]—пронзительный
Пронзительное шило как дрель. Шило-дрель.
calf[‘ка:ф]—икра(ноги)
Кафбои носят сапоги до икр.
paltry[‘по:лтри]—ничтожный
На корабле юнге сказали:
--Ты ничтожный, поэтому пол три
.
shrine[‘шрайн]—усыпальница
Шотландец Райан(рядовой), пробирался через усыпальницу.
backbone[‘бэкбоун]—позвоночник
» задняя кость
parsimonious[парси’моуньяс]—скупой
Владелец бани, Симон, был очень скупой. Он всегда недодавал пар. Ему:
--Пар, Симон, есть?
shrivel[‘шривэл]—сморщиваться
Шрифт в ломаном принтере сморщивается и искажается.
bladder[‘блэда]—мочевой пузырь
Песня Битлз “Оплати, обладай”—песня о мочевом пузыре.
pecuniary[пе’кьюньяри]—денежный
Один пекарь юный открыл булочную. Пекарь юный наяривает, печет хлеб. Дело ведь денежное.
shrub[‘шраб]—куст
Шел араб, захотел писать, зашел за куст.
cardigan[‘ка:диган]—вязаная кофта
=кардиган
penurious[па’ньюариас]—бедный, неимущий
Бедный неимущий человек ходит понурясь.
shuck[‘шак]—шелуха
≈шалука
collar[‘кола]—воротник
Фома Коля любит ходить с поднятым воротником.
penury[‘пэньюри]—нищета, нужда
Бедный человек ходит понурый, неимущий.
shun[‘шан]—избегать
Не избегай подвернувшегося шанса.
Шон Хоннори живет в Испании чтобы избежать высоких налогов.
cuff[‘каф]—манжета
На Каф казе с манжетами не ходят.
peremptory[па’рэмптри]—повелительный
--Гарем три,--сказал повелительно Шейх.
shunt[‘шант]—перевод на запасный путь
В связи с шантажом взорвать вокзал, поезда перевели на запасный путь.
bracelet[‘брэйслит]—браслет
=
perfidy[‘пёфиди]—вероломство
--Мэр Москвы вероломно вошел в британскую палату пэров и сказал одному из пэров:
--Пэр, выйди!
shush[‘шаш]—заставить замолчать
Казак достал шашку и заставил орущего замолчать.
perfunktory[па’фанктри]—небрежный, поверхностный
В школе стали преподавать панк-рок.
--Что у тебя по панку-то?
--По панку? Три. Я отношусь к нему небрежно, поверхностно.
suttle[‘шатл]—двигаться взад и вперед
Американский челнок Шаттл может двигаться взад и вперед.
crossing[‘кросин]—переход(пешеходный)
cross-пересекать, крест
Т.е. по переходу пешеход пересекает дорогу.
perilous[‘пэрилас]—опасный
Лестница без перил—опасная.
shy[‘шай]—бросок
Хоккеист бросил шайбу.
barrow[‘бэроу]—ручная тележка
Быро увози свою ручную тележку.
pernicious[па’нишас]—пагубный, вредный
Парниша с сигаретой является пагубным, вредным.
sib[‘сиб]—1)брат, сестра; 2)кровный родственник
В Сибири все братья и сестры, в общем кровные родственники.
crossroad[‘кросроуд]—перекресток
cross—перекрещиваться
road—дорога (в России дороги часто роют)
perspicuous[па’спикьюас]—понятный
spicuous» speak» поговариваемый» говоримый» понятный.
sibilant[‘сибилант]—свистящий, шипящий
Сибемоль античные инструменты выдают свистящим и шипящим звуком.
bars[‘ба:з]—решетка
bar—палка, затвор (бар закрывают на затвор).
bars—перекрещенные палки(решетка).
pertinacious[пёти’нэйшас]—упорный
Он так упорно тужится, что перднет щас
.
sic[‘сик]—так!(указание на точное соответствие оригиналу)
Сик ретно все это вообще-то, но точно так все и было.
bunsen burner[бансан’бёна]—газовая горелка
Bunsen(на самом деле: фамилия инженера, изобретшего газовую горелку)(» баня Сани).
burnгореть(если он пернет и зажечь спичку, все будет гореть).
plenary[‘плэнари]—полный, целый
Пленарное заседание фракции, т.е. участвует вся фракция целиком.
sickle[‘сикл]—серп
Без комментариев.
beaker[‘бика]—мензурка
Бика Цыганова собирает мензурки.
plenipotentiary[плэнипо’тэншари]—полномочный представитель
pleni» plenary—полный.
potentiary» обладающий потенциалом(правом).
sideboard[‘сайдбо:д]—сервант
side—сторона
board—доска
Т.е. на доске в стороне комнаты стоит сервант.
(paper-)clip[‘пэйпаклип]—скрепка
В клипе “Вопли Видоплясова” пелось о срепках (Скрепка приде).
ponderous[‘пондарас]—полномочный представитель
от слова
ponder—обдумывать, размышлять.
sidereal[сай’диарал]—звездный
В звездную ночь южанин сказал:
--Сайди ара л юбимая ко мне.
(work)bench[‘вёкбэнч]—верстак
bench—скамья(Рабочий Хилл Бен очень любит сидеть на скамье).
portentous[по:’тэншас]—знаменательный
от слова
portent—предзнаменование(Порт анатомию преподает. Это какое-то предзнаменование).
sidle[‘сайдл]—(под)ходить бочком(робко)
side—сторона
Зайди л юбезно (бочком, робко).
awl[‘о:л]—шило
Оля носит в мешке шило.
precipitous[при’сипитас]—обрывистый, крутой, отвесный
У реки был крутой обрыв. Его решили подрывать. В соседней деревне:
--Присыпет, ась?
sidy[‘сайди]—важничающий
Т.е. ходит стороной.
chopper[‘чопа]—колун(топорик)
от слова
chop—рубить
В ЧОПе учат рубить топориками(ЧОП-частное охранное предприятие).
precocious[при’ко:шас]—рано развившийся, скороспелый
Прикол щас покажу. Только сейчас посадил семена. Уже сегодня выросли арбузы. Скороспелые, рано развившиеся.
signet[‘сигнит]—печать
Сиганет кнутом, аж печать ставится.
bit[‘бит]—сверло
Битлы до музыки хорошо работали сверлами.
prefatory[‘прэфатри]—вводный, вступительный
» предварительный» вводный (текст)
silly[‘сили]—слабоумный
--У меня есть богатырские силы,--сказал слабоумный.
cement[си’мент]—цемент
=
premonitory[при’монитари]—предваряющий, предостерегающий
pre—предварительно
monitor—контролировать
silt[‘силт]—ил; наносы
С илом-то пришли всякие наносы.
balcony[‘бэлкани]—балкон
=
privy[‘прайви]—тайный
Прививку делают в тайном месте, чтобы никто не увидел попы.
simian[‘симиан]—обезьяна
Семен похож на обезьяну.
acrid[‘эйкрид]—резкий(запах), острый(вкус)
--Эй, Крит,--сказал турист, отведав критского перца(с острым вкусом).
progeny[‘проджани]—потомок, потомство
Если человек думает о потомстве, он сначала думает про женитьбу.
simmer[‘сима]—закипание
Сымай чайник, он уже закипел.
admonish[ад’мониш]—предостерегать
Предостерегаю, если ты меня адманешь…
promontory[‘промантри]—мыс
Приехавший на мыс Канаверол йог рассказывал про мантры
.
simon-pure[сайман’пьюа]—подлинный
Симон Петр—подлинный апостол.
propitious[пра’пи:шас]—благоприятный, благосклонный
Недоброжелатель благоприятно и благосклонно отнесся к тому, что человек сказал: “Пропить щас все бы”.
simp[‘симп]—простак, простофиля
Некоторые считали Петра Симона простаком.
amicable[‘эмикабл]—дружеский
Масляков, КВН, АМИК—дружеский.
pugnacious[паг’нэйшас]—драчливый
В ресторан вошел мужик. Менеджер ресторана сказал охраннику:
--Погани щас его, он драчливый.
simplex[‘симплекс]—простой; несоставной
В противоположность
complex.
ample[‘эмпл]—обильный
Американская полиция обильна агентами.
pulmonary[‘палманари]—легочный
Мы решили составить конкуренцию Пульману. В наших вагонах мы установили легочные дыхательные аппараты.
--Пульман, ори!
simulacrum[симью’лэйкрам]—подобие, видимость
Вещество на торте симулирует крем
.
anguish[‘энгвиш]—сильная боль
--У меня сильная боль, уступи место.
--Ээ, наглый, вишь.
puny[‘пьюни]—маленький, хилый
В качалку зашел маленький хилый мужик. Ему:
--Вы пьете
?
--Пью? Ни.
sinew[‘синью:]—сухожилие
Для фильма изготавливали костюмы мутантов. Сухожилия покрасили синею краской.
appelation[апи’лэйшн]—название
от слова
appeal—взывать
pusillanimous[пьюси’лэнимас]—малодушный
--Пью силу и не маюсь,--сказал малодушным людям любитель молока.
singe[‘синдж]—ожог
Сын жег огонь и получил небольшой ожог.
ardous[‘а:дьюас]—тяжелый, требующий усилий
» хардос(от слова хард—тяжелый)
omit[оу’мит]—пропускать, упускать, пренебрегать
Министр иностранных дел пропустил(упустил) в речи гос. тайну. Президент (смотря это по телевизору):
--Оу, МИД.
singlet[‘синглет]—1)фуфайка; 2)майка
Стинг летел в Россию в Фуфайке и майке.
arraign[а’рэйн]—привлекать к суду
А Рэйгана привлекли к суду за съемки в Голливуде.
ordeal[о:’ди:л]—тяжелое испытание
Федор—дилер Форда, чтобы стать дилером ему пришлось пройти тяжелое испытание.
singsong[‘синсон]—монотонное пение
В фильме про Кинг-Конга используется монотонное пение
assuage[а’свэйдж]—успокаивать
--А сволочь.
--Да успокойся ты.
pauper[‘по:па]—бедняк, нищий
У бедняка(нищего) голая попа
.
sinuous[‘синьюас]—извилистый
Синус (синусоида изогнута).
astound[а’стаунд]—изумлять
--Я тебя изумил?
--Изумил, изумил, отстань.
peek[‘пи:к]—взглянуть(коротко или украдкой)
Когда альпинист залез на пик, он увидел там другого альпиниста и взглянул на него украдкой.
sip[‘сип]—маленький глоток
Человек сиплый, дышет плохо, поэтому пить может только маленькими глотками.
astray[а’стрэй]—заблудившись
Обкурился астры и “улетел”, и шел заблудившись.
pensive[‘пэнсив]—задумчивый
Пенсионер пенсию неполучив ходит задумчивый.
sizzle[‘сизл]—шипение (при жарении)
При жарении кабачки становятся сизыми слегка и раздается шипение.
augment[‘о:гмент]—увеличивать
Огромный мент
(огмент) увеличивается.
perforated[‘пёфарэйтид]—c отверстиями
Перфорационная лента(с отверстиями).
sjambok[‘шэмбок]—плеть, бич
Носила шлем Фреккен Бок и при себе всегда имела плеть(бич).
avarice[‘эварис]—скупость
Ева, рис дай. Не дам. Вот это скупость.
perilous[‘пэрилас]—опасный
С перил осторожно съезжай. Опасное занятие—кататься на перилах.
skedaddle[ски’дэдл]—удирать
Сначала с вагона сахар скидывал, затем стал удирать.
baffle[‘бэфл]—расстраивать(планы)
Задержка поставки вафлей расстроила все планы.
pilfer[‘пилфа]—воровать
Вор забрался в квартиру. Все своровал. И сел пить коньяк. Его взяла милиция:
--Пил, вор?
skein[‘скейн]—моток пряжи
Скинь с балкона в прохожего моток пряжи.
ban[‘бэн]—запрещать, bar[‘ба:]—запрещать
Бэну Хилу в детстве запрещали ходить в бар
.
placate[пла’кэйт]—успокаивать, задабривать
Клинтон плакает. Хиллари его успокаивает.
sketch[‘скетч]—эскиз
Скептик чо-то не верил, что из эскиза можно нарисовать картину.
beckon[‘бэкан]—подзывать(жестом), кивать
--Мустафа, почему он подзывает жестом, кивает?
--Бек он.
plausible[‘пло:зибл]—вероятный, правдоподобный
Партизан ушел в разведку по реке на плоту. Попал в засаду. Вернулся без плота.
Его спросили:
--Где плот?
--Плот? Забыл.
Это звучало правдоподобно, вероятно.
skew[‘скью]—уклон
Скюльптор сделал лестницу на дороге, идущей под уклон.
bellow[‘бэлоу]—мычать
Коровам сегодня дали черного хлеба. Они мычат:
--Белого!
ponder[‘понда]—обдумывать, размышлять
--Ты для понта сидишь такой задумчивый?
--Нет, я обдумываю развитие бизнеса.
skid(d)oo[ски’ду:]—убегать
Одна фирма сделала очень большую скидку, и все клиенты убежали из других фирм.
bewilder[би’уилда]—смущать, сбивать с толку
Эта белиберда сбивает с толку.
prank[‘прэнк]—выходка, шалость
Фрэнк Фанки славится своими выходками и шалостями.
skillet[‘скилит]—сковорода
Хулиганы сковородой сломали скилет в кабинете биологии.
bicker[‘бика]—ссориться
--После этого ты бяка
.
--Не ссорьтесь.
precept[‘при:сэпт]—правило, предписание
Закон Ямайки приписывает это везде как правило: присыпать пляж песком дополнительно. Так что присыпьте
.
skilly[‘скили]—жидкая похлебка
Украинец пришел в ресторан:
--Скильки стоит у вас жидкая похлебка.
blandishment[‘блэндишмэнт]—льстивые уговоры
--Отпусти меня, блондин же мент,--сказал вор милиционеру.
--Не надо льстивых уговоров.
prolific[‘пролифик]—плодовитый
pro—за
life—жизнь
» за жизнь» дающий много жизней» плодовитый.
skim[‘ским]—снимать (накипь, сливки)
Скинь молочные сливки, т.е. сними сливки.
bleak[‘бли:к]—унылый, мрачный
Ты такой унылый и мрачный, что в темноте светишься как блик
.
promulgate[‘промалгейт]—обнародовать
СМИ обнародовали, что промотал
Гейтс свое состояние.
skim[‘ским]—бегло прочитывать, скользить по поверхности
Хрущев с Ким Ир Сеном бегло прочитывали Ленина.
blithe[‘блайð]—веселый, беззаботный
Когда я путешествовал автостопом, мне попался один веселый беззаботный водитель. Когда я его остановил, он сразу сказал:
--Влазь!
prop[‘проп]—oпора, подпирать
Не забудьте про опору, которая будет подпирать столб.
skimble-skamble[‘скимбл,скэмбл]—бессвязный
Наш шеф бессвязно говорил о том, с кем у него есть связи, среди прочих он упомянул “с королем Папуа”. Мы переспросили:
--С кем, блин, с кем, блин?
blizzard[‘близа:д]—буран, метель
При метели плохо видишь. Как близорукий да.
pull through[пул’θру:]—оправиться (от болезни и т.п.)
Т.е. протянуть(протащиться) через(что-либо).
skimp[‘скимп]—скудно снабжать
С кем бы во главе не стоял данный НИИ, его всегда скудно снабжали.
blush[‘блаш]—краснеть, румянец
Когда ложишься в горячую ванну, покрываешься румянцем, краснеешь. Это блажь.
put up with[пут’апвыð]—терпеть, мириться
Т.е. поставить себя выше какого-либо беспокойства.
skinflint[‘скинфлинт]—cкряга
Скряга Джон Сильвер предлагал матросу:
--Скинь Флинта, нам больше останется.
brandish[‘брэндиш]—размахивать
--Почему он размахивает майкой?
--Напился бренди ж
.
qua[‘куэй]—в качестве
Квентин Тарантино недавно выступал в качестве писателя-сатирика.
skin game[‘скингейм]—мошенничество
skin—кожа (есть песня группы JOY “Skin, to skin”)
game—игра (game over)
Т.е. игра с кожей, т.е. не кожей надо думать, а мозгами.
brawl[‘бро:л]—шумная ссора
Официант пролил сок на крутого посетителя. Завязалась шумная ссора.
quack[‘куэк]—1.кряканье; 2.знахарь, шарлатан
1.Дональд Дак так разговаривал(крякал).
2.Шарлатан говорил, что понимает язык уток и говорил: “Квэк
, квэк”.
skip[‘скип]—скачок
Смоктуновский неправильно держал скипетр. Куравлев сделал скачек к трону и поменял скипетр и державу.
brim[‘брим]—край, brink[‘бринк]—край(обрыва)
Брэйн ринг—край интеллектуальных возможностей.
quackle[‘куэкл]—крякать
--Утенок квэкал
.
--Не квэкал, а крякал.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru