"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать short—коротко (шорты короткие. change—обменивать (exchange—обмен валюты) Т.е. процесс происходит коротко, т.к. сдача недодается. bustle[‘басл]—суетиться Последние в очереди очень суетятся, боятся, что им не достанется. odious[‘оудиас]—отвратительный С соплями. Ой, уйди, уйди отсюда, отвратительный. short fall[‘шо:тфол]—дефицит short—короткий fall—падение Т.е. товар выпадает на короткое время и исчезает. crisscross[‘крискрос]—перекрещивать Кельми Крис кроссворды крест накрест перекрещивает. odoriferous[ода’рифарас]—благоухающий Odor—благоухание. Для Горбачева сделали одори(благоухающий) Фаррос. short fuse[‘шо:тфьюз]—вспыльчивость fuse—сделать короткое замыкание(Фьюгас попал в электростанцию, его дедушка в поле нашел). chest[‘чест]—грудь Войска грудью защищают честь страны. show-down[‘шоудаун]—раскрытие собственных планов Монгол-шуудан раскрыл собственные планы по выпуску новых марок. buttocks[‘батакс]—ягодицы » bottom shred[‘шрэд]—клочок от слова shredder—резатель бумаги armpit[‘а:мпит]—подмышка arm—рука pit—яма Т.е. ямка под рукой. omnivorous[ом’ниварас]—всеядный Мне пюрэ. А мне хворост. Я всеядный, ем все. shrewd[‘шру:д]—проницательный, удачливый(в делах) Проницательному(удачливому) бизнесмену позвонили по телефону: --Что делаешь, жрешь? --Жру, да. ankle[‘энкл]—лодыжка Анкл Сэм носит цепочки на лодыжках. ostentatious[остан’тэйшас]—показной Показная реклама лотереи. Один человек стал миллионером. --О, стань ты щас! Показная. shrill[‘шрил]—пронзительный Пронзительное шило как дрель. Шило-дрель. calf[‘ка:ф]—икра(ноги) Кафбои носят сапоги до икр. paltry[‘по:лтри]—ничтожный На корабле юнге сказали: --Ты ничтожный, поэтому пол три. shrine[‘шрайн]—усыпальница Шотландец Райан(рядовой), пробирался через усыпальницу. backbone[‘бэкбоун]—позвоночник » задняя кость parsimonious[парси’моуньяс]—скупой Владелец бани, Симон, был очень скупой. Он всегда недодавал пар. Ему: --Пар, Симон, есть? shrivel[‘шривэл]—сморщиваться Шрифт в ломаном принтере сморщивается и искажается. bladder[‘блэда]—мочевой пузырь Песня Битлз “Оплати, обладай”—песня о мочевом пузыре. pecuniary[пе’кьюньяри]—денежный Один пекарь юный открыл булочную. Пекарь юный наяривает, печет хлеб. Дело ведь денежное. shrub[‘шраб]—куст Шел араб, захотел писать, зашел за куст. cardigan[‘ка:диган]—вязаная кофта =кардиган penurious[па’ньюариас]—бедный, неимущий Бедный неимущий человек ходит понурясь. shuck[‘шак]—шелуха ≈шалука collar[‘кола]—воротник Фома Коля любит ходить с поднятым воротником. penury[‘пэньюри]—нищета, нужда Бедный человек ходит понурый, неимущий. shun[‘шан]—избегать Не избегай подвернувшегося шанса. Шон Хоннори живет в Испании чтобы избежать высоких налогов. cuff[‘каф]—манжета На Каф казе с манжетами не ходят. peremptory[па’рэмптри]—повелительный --Гарем три,--сказал повелительно Шейх. shunt[‘шант]—перевод на запасный путь В связи с шантажом взорвать вокзал, поезда перевели на запасный путь. bracelet[‘брэйслит]—браслет = perfidy[‘пёфиди]—вероломство --Мэр Москвы вероломно вошел в британскую палату пэров и сказал одному из пэров: --Пэр, выйди! shush[‘шаш]—заставить замолчать Казак достал шашку и заставил орущего замолчать. perfunktory[па’фанктри]—небрежный, поверхностный В школе стали преподавать панк-рок. --Что у тебя по панку-то? --По панку? Три. Я отношусь к нему небрежно, поверхностно. suttle[‘шатл]—двигаться взад и вперед Американский челнок Шаттл может двигаться взад и вперед. crossing[‘кросин]—переход(пешеходный) cross-пересекать, крест Т.е. по переходу пешеход пересекает дорогу. perilous[‘пэрилас]—опасный Лестница без перил—опасная. shy[‘шай]—бросок Хоккеист бросил шайбу. barrow[‘бэроу]—ручная тележка Быро увози свою ручную тележку. pernicious[па’нишас]—пагубный, вредный Парниша с сигаретой является пагубным, вредным. sib[‘сиб]—1)брат, сестра; 2)кровный родственник В Сибири все братья и сестры, в общем кровные родственники. crossroad[‘кросроуд]—перекресток cross—перекрещиваться road—дорога (в России дороги часто роют) perspicuous[па’спикьюас]—понятный spicuous» speak» поговариваемый» говоримый» понятный. sibilant[‘сибилант]—свистящий, шипящий Сибемоль античные инструменты выдают свистящим и шипящим звуком. bars[‘ба:з]—решетка bar—палка, затвор (бар закрывают на затвор). bars—перекрещенные палки(решетка). pertinacious[пёти’нэйшас]—упорный Он так упорно тужится, что перднет щас. sic[‘сик]—так!(указание на точное соответствие оригиналу) Сик ретно все это вообще-то, но точно так все и было. bunsen burner[бансан’бёна]—газовая горелка Bunsen(на самом деле: фамилия инженера, изобретшего газовую горелку)(» баня Сани). burn—гореть(если он пернет и зажечь спичку, все будет гореть). plenary[‘плэнари]—полный, целый Пленарное заседание фракции, т.е. участвует вся фракция целиком. sickle[‘сикл]—серп Без комментариев. beaker[‘бика]—мензурка Бика Цыганова собирает мензурки. plenipotentiary[плэнипо’тэншари]—полномочный представитель pleni» plenary—полный. potentiary» обладающий потенциалом(правом). sideboard[‘сайдбо:д]—сервант side—сторона board—доска Т.е. на доске в стороне комнаты стоит сервант. (paper-)clip[‘пэйпаклип]—скрепка В клипе “Вопли Видоплясова” пелось о срепках (Скрепка приде). ponderous[‘пондарас]—полномочный представитель от слова ponder—обдумывать, размышлять. sidereal[сай’диарал]—звездный В звездную ночь южанин сказал: --Сайди ара л юбимая ко мне. (work)bench[‘вёкбэнч]—верстак bench—скамья(Рабочий Хилл Бен очень любит сидеть на скамье). portentous[по:’тэншас]—знаменательный от слова portent—предзнаменование(Порт анатомию преподает. Это какое-то предзнаменование). sidle[‘сайдл]—(под)ходить бочком(робко) side—сторона Зайди л юбезно (бочком, робко). awl[‘о:л]—шило Оля носит в мешке шило. precipitous[при’сипитас]—обрывистый, крутой, отвесный У реки был крутой обрыв. Его решили подрывать. В соседней деревне: --Присыпет, ась? sidy[‘сайди]—важничающий Т.е. ходит стороной. chopper[‘чопа]—колун(топорик) от слова chop—рубить В ЧОПе учат рубить топориками(ЧОП-частное охранное предприятие). precocious[при’ко:шас]—рано развившийся, скороспелый Прикол щас покажу. Только сейчас посадил семена. Уже сегодня выросли арбузы. Скороспелые, рано развившиеся. signet[‘сигнит]—печать Сиганет кнутом, аж печать ставится. bit[‘бит]—сверло Битлы до музыки хорошо работали сверлами. prefatory[‘прэфатри]—вводный, вступительный » предварительный» вводный (текст) silly[‘сили]—слабоумный --У меня есть богатырские силы,--сказал слабоумный. cement[си’мент]—цемент = premonitory[при’монитари]—предваряющий, предостерегающий pre—предварительно monitor—контролировать silt[‘силт]—ил; наносы С илом-то пришли всякие наносы. balcony[‘бэлкани]—балкон = privy[‘прайви]—тайный Прививку делают в тайном месте, чтобы никто не увидел попы. simian[‘симиан]—обезьяна Семен похож на обезьяну. acrid[‘эйкрид]—резкий(запах), острый(вкус) --Эй, Крит,--сказал турист, отведав критского перца(с острым вкусом). progeny[‘проджани]—потомок, потомство Если человек думает о потомстве, он сначала думает про женитьбу. simmer[‘сима]—закипание Сымай чайник, он уже закипел. admonish[ад’мониш]—предостерегать promontory[‘промантри]—мыс Приехавший на мыс Канаверол йог рассказывал про мантры. simon-pure[сайман’пьюа]—подлинный Симон Петр—подлинный апостол. propitious[пра’пи:шас]—благоприятный, благосклонный Недоброжелатель благоприятно и благосклонно отнесся к тому, что человек сказал: “Пропить щас все бы”. simp[‘симп]—простак, простофиля Некоторые считали Петра Симона простаком. amicable[‘эмикабл]—дружеский Масляков, КВН, АМИК—дружеский. pugnacious[паг’нэйшас]—драчливый В ресторан вошел мужик. Менеджер ресторана сказал охраннику: --Погани щас его, он драчливый. simplex[‘симплекс]—простой; несоставной В противоположность complex. ample[‘эмпл]—обильный Американская полиция обильна агентами. pulmonary[‘палманари]—легочный Мы решили составить конкуренцию Пульману. В наших вагонах мы установили легочные дыхательные аппараты. --Пульман, ори! simulacrum[симью’лэйкрам]—подобие, видимость Вещество на торте симулирует крем. anguish[‘энгвиш]—сильная боль --У меня сильная боль, уступи место. --Ээ, наглый, вишь. puny[‘пьюни]—маленький, хилый В качалку зашел маленький хилый мужик. Ему: --Вы пьете? --Пью? Ни. sinew[‘синью:]—сухожилие Для фильма изготавливали костюмы мутантов. Сухожилия покрасили синею краской. appelation[апи’лэйшн]—название от слова appeal—взывать pusillanimous[пьюси’лэнимас]—малодушный --Пью силу и не маюсь,--сказал малодушным людям любитель молока. singe[‘синдж]—ожог Сын жег огонь и получил небольшой ожог. ardous[‘а:дьюас]—тяжелый, требующий усилий » хардос(от слова хард—тяжелый) omit[оу’мит]—пропускать, упускать, пренебрегать Министр иностранных дел пропустил(упустил) в речи гос. тайну. Президент (смотря это по телевизору): --Оу, МИД. singlet[‘синглет]—1)фуфайка; 2)майка Стинг летел в Россию в Фуфайке и майке. arraign[а’рэйн]—привлекать к суду А Рэйгана привлекли к суду за съемки в Голливуде. ordeal[о:’ди:л]—тяжелое испытание Федор—дилер Форда, чтобы стать дилером ему пришлось пройти тяжелое испытание. singsong[‘синсон]—монотонное пение В фильме про Кинг-Конга используется монотонное пение assuage[а’свэйдж]—успокаивать --А сволочь. --Да успокойся ты. pauper[‘по:па]—бедняк, нищий У бедняка(нищего) голая попа. sinuous[‘синьюас]—извилистый Синус (синусоида изогнута). astound[а’стаунд]—изумлять --Я тебя изумил? --Изумил, изумил, отстань. peek[‘пи:к]—взглянуть(коротко или украдкой) Когда альпинист залез на пик, он увидел там другого альпиниста и взглянул на него украдкой. sip[‘сип]—маленький глоток Человек сиплый, дышет плохо, поэтому пить может только маленькими глотками. astray[а’стрэй]—заблудившись Обкурился астры и “улетел”, и шел заблудившись. pensive[‘пэнсив]—задумчивый Пенсионер пенсию неполучив ходит задумчивый. sizzle[‘сизл]—шипение (при жарении) При жарении кабачки становятся сизыми слегка и раздается шипение. augment[‘о:гмент]—увеличивать Огромный мент(огмент) увеличивается. perforated[‘пёфарэйтид]—c отверстиями Перфорационная лента(с отверстиями). sjambok[‘шэмбок]—плеть, бич Носила шлем Фреккен Бок и при себе всегда имела плеть(бич). avarice[‘эварис]—скупость Ева, рис дай. Не дам. Вот это скупость. perilous[‘пэрилас]—опасный С перил осторожно съезжай. Опасное занятие—кататься на перилах. skedaddle[ски’дэдл]—удирать Сначала с вагона сахар скидывал, затем стал удирать. baffle[‘бэфл]—расстраивать(планы) Задержка поставки вафлей расстроила все планы. pilfer[‘пилфа]—воровать Вор забрался в квартиру. Все своровал. И сел пить коньяк. Его взяла милиция: --Пил, вор? skein[‘скейн]—моток пряжи Скинь с балкона в прохожего моток пряжи. ban[‘бэн]—запрещать, bar[‘ба:]—запрещать Бэну Хилу в детстве запрещали ходить в бар. placate[пла’кэйт]—успокаивать, задабривать Клинтон плакает. Хиллари его успокаивает. sketch[‘скетч]—эскиз Скептик чо-то не верил, что из эскиза можно нарисовать картину. beckon[‘бэкан]—подзывать(жестом), кивать --Мустафа, почему он подзывает жестом, кивает? --Бек он. plausible[‘пло:зибл]—вероятный, правдоподобный Партизан ушел в разведку по реке на плоту. Попал в засаду. Вернулся без плота. Его спросили: --Где плот? --Плот? Забыл. Это звучало правдоподобно, вероятно. skew[‘скью]—уклон Скюльптор сделал лестницу на дороге, идущей под уклон. bellow[‘бэлоу]—мычать Коровам сегодня дали черного хлеба. Они мычат: --Белого! ponder[‘понда]—обдумывать, размышлять --Ты для понта сидишь такой задумчивый? --Нет, я обдумываю развитие бизнеса. skid(d)oo[ски’ду:]—убегать Одна фирма сделала очень большую скидку, и все клиенты убежали из других фирм. bewilder[би’уилда]—смущать, сбивать с толку Эта белиберда сбивает с толку. prank[‘прэнк]—выходка, шалость Фрэнк Фанки славится своими выходками и шалостями. skillet[‘скилит]—сковорода Хулиганы сковородой сломали скилет в кабинете биологии. bicker[‘бика]—ссориться --После этого ты бяка. --Не ссорьтесь. precept[‘при:сэпт]—правило, предписание Закон Ямайки приписывает это везде как правило: присыпать пляж песком дополнительно. Так что присыпьте. skilly[‘скили]—жидкая похлебка Украинец пришел в ресторан: --Скильки стоит у вас жидкая похлебка. blandishment[‘блэндишмэнт]—льстивые уговоры --Отпусти меня, блондин же мент,--сказал вор милиционеру. --Не надо льстивых уговоров. prolific[‘пролифик]—плодовитый pro—за life—жизнь » за жизнь» дающий много жизней» плодовитый. skim[‘ским]—снимать (накипь, сливки) Скинь молочные сливки, т.е. сними сливки. bleak[‘бли:к]—унылый, мрачный Ты такой унылый и мрачный, что в темноте светишься как блик. promulgate[‘промалгейт]—обнародовать СМИ обнародовали, что промотал Гейтс свое состояние. skim[‘ским]—бегло прочитывать, скользить по поверхности Хрущев с Ким Ир Сеном бегло прочитывали Ленина. blithe[‘блайð]—веселый, беззаботный Когда я путешествовал автостопом, мне попался один веселый беззаботный водитель. Когда я его остановил, он сразу сказал: --Влазь! prop[‘проп]—oпора, подпирать Не забудьте про опору, которая будет подпирать столб. skimble-skamble[‘скимбл,скэмбл]—бессвязный Наш шеф бессвязно говорил о том, с кем у него есть связи, среди прочих он упомянул “с королем Папуа”. Мы переспросили: --С кем, блин, с кем, блин? blizzard[‘близа:д]—буран, метель При метели плохо видишь. Как близорукий да. pull through[пул’θру:]—оправиться (от болезни и т.п.) Т.е. протянуть(протащиться) через(что-либо). skimp[‘скимп]—скудно снабжать С кем бы во главе не стоял данный НИИ, его всегда скудно снабжали. blush[‘блаш]—краснеть, румянец Когда ложишься в горячую ванну, покрываешься румянцем, краснеешь. Это блажь. put up with[пут’апвыð]—терпеть, мириться Т.е. поставить себя выше какого-либо беспокойства. skinflint[‘скинфлинт]—cкряга Скряга Джон Сильвер предлагал матросу: --Скинь Флинта, нам больше останется. brandish[‘брэндиш]—размахивать --Почему он размахивает майкой? --Напился бренди ж. qua[‘куэй]—в качестве Квентин Тарантино недавно выступал в качестве писателя-сатирика. skin game[‘скингейм]—мошенничество skin—кожа (есть песня группы JOY “Skin, to skin”) game—игра (game over) Т.е. игра с кожей, т.е. не кожей надо думать, а мозгами. brawl[‘бро:л]—шумная ссора Официант пролил сок на крутого посетителя. Завязалась шумная ссора. quack[‘куэк]—1.кряканье; 2.знахарь, шарлатан 1.Дональд Дак так разговаривал(крякал). 2.Шарлатан говорил, что понимает язык уток и говорил: “Квэк, квэк”. skip[‘скип]—скачок Смоктуновский неправильно держал скипетр. Куравлев сделал скачек к трону и поменял скипетр и державу. brim[‘брим]—край, brink[‘бринк]—край(обрыва) Брэйн ринг—край интеллектуальных возможностей. quackle[‘куэкл]—крякать --Утенок квэкал. --Не квэкал, а крякал. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru short change[шо:т’чейндж]—сдачу недодавать short—коротко (шорты короткие. change—обменивать (exchange—обмен валюты) Т.е. процесс происходит коротко, т.к. сдача недодается. bustle[‘басл]—суетиться Последние в очереди очень суетятся, боятся, что им не достанется. odious[‘оудиас]—отвратительный С соплями. Ой, уйди, уйди отсюда, отвратительный. short fall[‘шо:тфол]—дефицит short—короткий fall—падение Т.е. товар выпадает на короткое время и исчезает. crisscross[‘крискрос]—перекрещивать Кельми Крис кроссворды крест накрест перекрещивает. odoriferous[ода’рифарас]—благоухающий Odor—благоухание. Для Горбачева сделали одори(благоухающий) Фаррос. short fuse[‘шо:тфьюз]—вспыльчивость fuse—сделать короткое замыкание(Фьюгас попал в электростанцию, его дедушка в поле нашел). chest[‘чест]—грудь Войска грудью защищают честь страны. show-down[‘шоудаун]—раскрытие собственных планов Монгол-шуудан раскрыл собственные планы по выпуску новых марок. buttocks[‘батакс]—ягодицы » bottom shred[‘шрэд]—клочок от слова shredder—резатель бумаги armpit[‘а:мпит]—подмышка arm—рука pit—яма Т.е. ямка под рукой. omnivorous[ом’ниварас]—всеядный Мне пюрэ. А мне хворост. Я всеядный, ем все. shrewd[‘шру:д]—проницательный, удачливый(в делах) Проницательному(удачливому) бизнесмену позвонили по телефону: --Что делаешь, жрешь? --Жру, да. ankle[‘энкл]—лодыжка Анкл Сэм носит цепочки на лодыжках. ostentatious[остан’тэйшас]—показной Показная реклама лотереи. Один человек стал миллионером. --О, стань ты щас! Показная. shrill[‘шрил]—пронзительный Пронзительное шило как дрель. Шило-дрель. calf[‘ка:ф]—икра(ноги) Кафбои носят сапоги до икр. paltry[‘по:лтри]—ничтожный На корабле юнге сказали: --Ты ничтожный, поэтому пол три. shrine[‘шрайн]—усыпальница Шотландец Райан(рядовой), пробирался через усыпальницу. backbone[‘бэкбоун]—позвоночник » задняя кость parsimonious[парси’моуньяс]—скупой Владелец бани, Симон, был очень скупой. Он всегда недодавал пар. Ему: --Пар, Симон, есть? shrivel[‘шривэл]—сморщиваться Шрифт в ломаном принтере сморщивается и искажается. bladder[‘блэда]—мочевой пузырь Песня Битлз “Оплати, обладай”—песня о мочевом пузыре. pecuniary[пе’кьюньяри]—денежный Один пекарь юный открыл булочную. Пекарь юный наяривает, печет хлеб. Дело ведь денежное. shrub[‘шраб]—куст Шел араб, захотел писать, зашел за куст. cardigan[‘ка:диган]—вязаная кофта =кардиган penurious[па’ньюариас]—бедный, неимущий Бедный неимущий человек ходит понурясь. shuck[‘шак]—шелуха ≈шалука collar[‘кола]—воротник Фома Коля любит ходить с поднятым воротником. penury[‘пэньюри]—нищета, нужда Бедный человек ходит понурый, неимущий. shun[‘шан]—избегать Не избегай подвернувшегося шанса. Шон Хоннори живет в Испании чтобы избежать высоких налогов. cuff[‘каф]—манжета На Каф казе с манжетами не ходят. peremptory[па’рэмптри]—повелительный --Гарем три,--сказал повелительно Шейх. shunt[‘шант]—перевод на запасный путь В связи с шантажом взорвать вокзал, поезда перевели на запасный путь. bracelet[‘брэйслит]—браслет = perfidy[‘пёфиди]—вероломство --Мэр Москвы вероломно вошел в британскую палату пэров и сказал одному из пэров: --Пэр, выйди! shush[‘шаш]—заставить замолчать Казак достал шашку и заставил орущего замолчать. perfunktory[па’фанктри]—небрежный, поверхностный В школе стали преподавать панк-рок. --Что у тебя по панку-то? --По панку? Три. Я отношусь к нему небрежно, поверхностно. suttle[‘шатл]—двигаться взад и вперед Американский челнок Шаттл может двигаться взад и вперед. crossing[‘кросин]—переход(пешеходный) cross-пересекать, крест Т.е. по переходу пешеход пересекает дорогу. perilous[‘пэрилас]—опасный Лестница без перил—опасная. shy[‘шай]—бросок Хоккеист бросил шайбу. barrow[‘бэроу]—ручная тележка Быро увози свою ручную тележку. pernicious[па’нишас]—пагубный, вредный Парниша с сигаретой является пагубным, вредным. sib[‘сиб]—1)брат, сестра; 2)кровный родственник В Сибири все братья и сестры, в общем кровные родственники. crossroad[‘кросроуд]—перекресток cross—перекрещиваться road—дорога (в России дороги часто роют) perspicuous[па’спикьюас]—понятный spicuous» speak» поговариваемый» говоримый» понятный. sibilant[‘сибилант]—свистящий, шипящий Сибемоль античные инструменты выдают свистящим и шипящим звуком. bars[‘ба:з]—решетка bar—палка, затвор (бар закрывают на затвор). bars—перекрещенные палки(решетка). pertinacious[пёти’нэйшас]—упорный Он так упорно тужится, что перднет щас. sic[‘сик]—так!(указание на точное соответствие оригиналу) Сик ретно все это вообще-то, но точно так все и было. bunsen burner[бансан’бёна]—газовая горелка Bunsen(на самом деле: фамилия инженера, изобретшего газовую горелку)(» баня Сани). burn—гореть(если он пернет и зажечь спичку, все будет гореть). plenary[‘плэнари]—полный, целый Пленарное заседание фракции, т.е. участвует вся фракция целиком. sickle[‘сикл]—серп Без комментариев. beaker[‘бика]—мензурка Бика Цыганова собирает мензурки. plenipotentiary[плэнипо’тэншари]—полномочный представитель pleni» plenary—полный. potentiary» обладающий потенциалом(правом). sideboard[‘сайдбо:д]—сервант side—сторона board—доска Т.е. на доске в стороне комнаты стоит сервант. (paper-)clip[‘пэйпаклип]—скрепка В клипе “Вопли Видоплясова” пелось о срепках (Скрепка приде). ponderous[‘пондарас]—полномочный представитель от слова ponder—обдумывать, размышлять. sidereal[сай’диарал]—звездный В звездную ночь южанин сказал: --Сайди ара л юбимая ко мне. (work)bench[‘вёкбэнч]—верстак bench—скамья(Рабочий Хилл Бен очень любит сидеть на скамье). portentous[по:’тэншас]—знаменательный от слова portent—предзнаменование(Порт анатомию преподает. Это какое-то предзнаменование). sidle[‘сайдл]—(под)ходить бочком(робко) side—сторона Зайди л юбезно (бочком, робко). awl[‘о:л]—шило Оля носит в мешке шило. precipitous[при’сипитас]—обрывистый, крутой, отвесный У реки был крутой обрыв. Его решили подрывать. В соседней деревне: --Присыпет, ась? sidy[‘сайди]—важничающий Т.е. ходит стороной. chopper[‘чопа]—колун(топорик) от слова chop—рубить В ЧОПе учат рубить топориками(ЧОП-частное охранное предприятие). precocious[при’ко:шас]—рано развившийся, скороспелый Прикол щас покажу. Только сейчас посадил семена. Уже сегодня выросли арбузы. Скороспелые, рано развившиеся. signet[‘сигнит]—печать Сиганет кнутом, аж печать ставится. bit[‘бит]—сверло Битлы до музыки хорошо работали сверлами. prefatory[‘прэфатри]—вводный, вступительный » предварительный» вводный (текст) silly[‘сили]—слабоумный --У меня есть богатырские силы,--сказал слабоумный. cement[си’мент]—цемент = premonitory[при’монитари]—предваряющий, предостерегающий pre—предварительно monitor—контролировать silt[‘силт]—ил; наносы С илом-то пришли всякие наносы. balcony[‘бэлкани]—балкон = privy[‘прайви]—тайный Прививку делают в тайном месте, чтобы никто не увидел попы. simian[‘симиан]—обезьяна Семен похож на обезьяну. acrid[‘эйкрид]—резкий(запах), острый(вкус) --Эй, Крит,--сказал турист, отведав критского перца(с острым вкусом). progeny[‘проджани]—потомок, потомство Если человек думает о потомстве, он сначала думает про женитьбу. simmer[‘сима]—закипание Сымай чайник, он уже закипел. admonish[ад’мониш]—предостерегать Предостерегаю, если ты меня адманешь… promontory[‘промантри]—мыс Приехавший на мыс Канаверол йог рассказывал про мантры. simon-pure[сайман’пьюа]—подлинный Симон Петр—подлинный апостол. propitious[пра’пи:шас]—благоприятный, благосклонный Недоброжелатель благоприятно и благосклонно отнесся к тому, что человек сказал: “Пропить щас все бы”. simp[‘симп]—простак, простофиля Некоторые считали Петра Симона простаком. amicable[‘эмикабл]—дружеский Масляков, КВН, АМИК—дружеский. pugnacious[паг’нэйшас]—драчливый В ресторан вошел мужик. Менеджер ресторана сказал охраннику: --Погани щас его, он драчливый. simplex[‘симплекс]—простой; несоставной В противоположность complex. ample[‘эмпл]—обильный Американская полиция обильна агентами. pulmonary[‘палманари]—легочный Мы решили составить конкуренцию Пульману. В наших вагонах мы установили легочные дыхательные аппараты. --Пульман, ори! simulacrum[симью’лэйкрам]—подобие, видимость Вещество на торте симулирует крем. anguish[‘энгвиш]—сильная боль --У меня сильная боль, уступи место. --Ээ, наглый, вишь. puny[‘пьюни]—маленький, хилый В качалку зашел маленький хилый мужик. Ему: --Вы пьете? --Пью? Ни. sinew[‘синью:]—сухожилие Для фильма изготавливали костюмы мутантов. Сухожилия покрасили синею краской. appelation[апи’лэйшн]—название от слова appeal—взывать pusillanimous[пьюси’лэнимас]—малодушный --Пью силу и не маюсь,--сказал малодушным людям любитель молока. singe[‘синдж]—ожог Сын жег огонь и получил небольшой ожог. ardous[‘а:дьюас]—тяжелый, требующий усилий » хардос(от слова хард—тяжелый) omit[оу’мит]—пропускать, упускать, пренебрегать Министр иностранных дел пропустил(упустил) в речи гос. тайну. Президент (смотря это по телевизору): --Оу, МИД. singlet[‘синглет]—1)фуфайка; 2)майка Стинг летел в Россию в Фуфайке и майке. arraign[а’рэйн]—привлекать к суду А Рэйгана привлекли к суду за съемки в Голливуде. ordeal[о:’ди:л]—тяжелое испытание Федор—дилер Форда, чтобы стать дилером ему пришлось пройти тяжелое испытание. singsong[‘синсон]—монотонное пение В фильме про Кинг-Конга используется монотонное пение assuage[а’свэйдж]—успокаивать --А сволочь. --Да успокойся ты. pauper[‘по:па]—бедняк, нищий У бедняка(нищего) голая попа. sinuous[‘синьюас]—извилистый Синус (синусоида изогнута). astound[а’стаунд]—изумлять --Я тебя изумил? --Изумил, изумил, отстань. peek[‘пи:к]—взглянуть(коротко или украдкой) Когда альпинист залез на пик, он увидел там другого альпиниста и взглянул на него украдкой. sip[‘сип]—маленький глоток Человек сиплый, дышет плохо, поэтому пить может только маленькими глотками. astray[а’стрэй]—заблудившись Обкурился астры и “улетел”, и шел заблудившись. pensive[‘пэнсив]—задумчивый Пенсионер пенсию неполучив ходит задумчивый. sizzle[‘сизл]—шипение (при жарении) При жарении кабачки становятся сизыми слегка и раздается шипение. augment[‘о:гмент]—увеличивать Огромный мент(огмент) увеличивается. perforated[‘пёфарэйтид]—c отверстиями Перфорационная лента(с отверстиями). sjambok[‘шэмбок]—плеть, бич Носила шлем Фреккен Бок и при себе всегда имела плеть(бич). avarice[‘эварис]—скупость Ева, рис дай. Не дам. Вот это скупость. perilous[‘пэрилас]—опасный С перил осторожно съезжай. Опасное занятие—кататься на перилах. skedaddle[ски’дэдл]—удирать Сначала с вагона сахар скидывал, затем стал удирать. baffle[‘бэфл]—расстраивать(планы) Задержка поставки вафлей расстроила все планы. pilfer[‘пилфа]—воровать Вор забрался в квартиру. Все своровал. И сел пить коньяк. Его взяла милиция: --Пил, вор? skein[‘скейн]—моток пряжи Скинь с балкона в прохожего моток пряжи. ban[‘бэн]—запрещать, bar[‘ба:]—запрещать Бэну Хилу в детстве запрещали ходить в бар. placate[пла’кэйт]—успокаивать, задабривать Клинтон плакает. Хиллари его успокаивает. sketch[‘скетч]—эскиз Скептик чо-то не верил, что из эскиза можно нарисовать картину. beckon[‘бэкан]—подзывать(жестом), кивать --Мустафа, почему он подзывает жестом, кивает? --Бек он. plausible[‘пло:зибл]—вероятный, правдоподобный Партизан ушел в разведку по реке на плоту. Попал в засаду. Вернулся без плота. Его спросили: --Где плот? --Плот? Забыл. Это звучало правдоподобно, вероятно. skew[‘скью]—уклон Скюльптор сделал лестницу на дороге, идущей под уклон. bellow[‘бэлоу]—мычать Коровам сегодня дали черного хлеба. Они мычат: --Белого! ponder[‘понда]—обдумывать, размышлять --Ты для понта сидишь такой задумчивый? --Нет, я обдумываю развитие бизнеса. skid(d)oo[ски’ду:]—убегать Одна фирма сделала очень большую скидку, и все клиенты убежали из других фирм. bewilder[би’уилда]—смущать, сбивать с толку Эта белиберда сбивает с толку. prank[‘прэнк]—выходка, шалость Фрэнк Фанки славится своими выходками и шалостями. skillet[‘скилит]—сковорода Хулиганы сковородой сломали скилет в кабинете биологии. bicker[‘бика]—ссориться --После этого ты бяка. --Не ссорьтесь. precept[‘при:сэпт]—правило, предписание Закон Ямайки приписывает это везде как правило: присыпать пляж песком дополнительно. Так что присыпьте. skilly[‘скили]—жидкая похлебка Украинец пришел в ресторан: --Скильки стоит у вас жидкая похлебка. blandishment[‘блэндишмэнт]—льстивые уговоры --Отпусти меня, блондин же мент,--сказал вор милиционеру. --Не надо льстивых уговоров. prolific[‘пролифик]—плодовитый pro—за life—жизнь » за жизнь» дающий много жизней» плодовитый. skim[‘ским]—снимать (накипь, сливки) Скинь молочные сливки, т.е. сними сливки. bleak[‘бли:к]—унылый, мрачный Ты такой унылый и мрачный, что в темноте светишься как блик. promulgate[‘промалгейт]—обнародовать СМИ обнародовали, что промотал Гейтс свое состояние. skim[‘ским]—бегло прочитывать, скользить по поверхности Хрущев с Ким Ир Сеном бегло прочитывали Ленина. blithe[‘блайð]—веселый, беззаботный Когда я путешествовал автостопом, мне попался один веселый беззаботный водитель. Когда я его остановил, он сразу сказал: --Влазь! prop[‘проп]—oпора, подпирать Не забудьте про опору, которая будет подпирать столб. skimble-skamble[‘скимбл,скэмбл]—бессвязный Наш шеф бессвязно говорил о том, с кем у него есть связи, среди прочих он упомянул “с королем Папуа”. Мы переспросили: --С кем, блин, с кем, блин? blizzard[‘близа:д]—буран, метель При метели плохо видишь. Как близорукий да. pull through[пул’θру:]—оправиться (от болезни и т.п.) Т.е. протянуть(протащиться) через(что-либо). skimp[‘скимп]—скудно снабжать С кем бы во главе не стоял данный НИИ, его всегда скудно снабжали. blush[‘блаш]—краснеть, румянец Когда ложишься в горячую ванну, покрываешься румянцем, краснеешь. Это блажь. put up with[пут’апвыð]—терпеть, мириться Т.е. поставить себя выше какого-либо беспокойства. skinflint[‘скинфлинт]—cкряга Скряга Джон Сильвер предлагал матросу: --Скинь Флинта, нам больше останется. brandish[‘брэндиш]—размахивать --Почему он размахивает майкой? --Напился бренди ж. qua[‘куэй]—в качестве Квентин Тарантино недавно выступал в качестве писателя-сатирика. skin game[‘скингейм]—мошенничество skin—кожа (есть песня группы JOY “Skin, to skin”) game—игра (game over) Т.е. игра с кожей, т.е. не кожей надо думать, а мозгами. brawl[‘бро:л]—шумная ссора Официант пролил сок на крутого посетителя. Завязалась шумная ссора. quack[‘куэк]—1.кряканье; 2.знахарь, шарлатан 1.Дональд Дак так разговаривал(крякал). 2.Шарлатан говорил, что понимает язык уток и говорил: “Квэк, квэк”. skip[‘скип]—скачок Смоктуновский неправильно держал скипетр. Куравлев сделал скачек к трону и поменял скипетр и державу. brim[‘брим]—край, brink[‘бринк]—край(обрыва) Брэйн ринг—край интеллектуальных возможностей. quackle[‘куэкл]—крякать --Утенок квэкал. --Не квэкал, а крякал. Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru |
|
|