"Таблицы для перевода бухгалтерской отчетности в GAAP" - читать интересную книгу автора (Смит Джон)

ungainly[ан’гейнли]—нескладный Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
ungainly[ан’гейнли]—нескладный
Ученый был нескладный, неуклюжий. На получении Нобелевской премии говорили:
--Он гений ли?
smuggle[‘смагл]—провозить контрабандой
Смазал глиной, чтобы рентген не взял и провез контрабандой.
dazedly[‘дэйзидли]—изумленно
dazeC dazedC dazedly
unruly[ан’ру:ли]—непокорный
un—не
Т.е. не рулится, им нельзя рулить—он непокорный.
 
 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru
 
 
 
smutty
[‘смати]—грязный
С матерными словами речь у грязного человека.
dazzle[‘дэзл]—ослепительный блеск
Да, залили Нью-Йорк ослепительным блеском.
unsavory[ан’сэйвори]—отвратительный
savory—вкусный, приятный, привлекательный
snaffle[‘снэфл]—своровать
С неволи только вышел и уже что-то своровал.
deadbeat[‘дэдбит]—бездельник
Дед Битлз слушает и ничего не делает, бездельник.
usury[‘ю:жари]—ростовщичество
Ю(ты) жаришь деньги. А деньги ты зарабатываешь ростовщичеством.
snag[‘снэг]—коряга
Из под снега торчала коряга.
deadfall[‘дэдфол]—западня
dead—мертвый
fall—падение
vagary[‘вэйгари]—каприз
--Вей, Гарри, веером,--с капризом сказала жена Гарри.
snap[‘снэп]—треск
Снегп адал, и при ходьбе по снегу раздавался треск.
dead-level[дэд’лэвл]—совершенно гладкая поверхность
level—уровень
snarl[‘сна:л]—1.путаница; 2.рычание
Снаружи лекционного зала образовалась путаница. У кого сейчас лекция?
Некоторые студенты даже издавали рычание.
dead man’s handle[‘дэдмэнс,хэндл]—стоп-кран
Рукоятка, дернув за которую поезд как бы замертво останавливается.
visionary[‘вижнари]—призрачный, воображаемый
Воображаю, что вижу нари сованный Кремль.
snazzy[‘снэзи]—броский; шикарный
--Снеси это здание.
--Но это здание такое броское и шикарное.
deaf[‘дэф]—глухой
Есть группа Деф Леппард(глухой леопард).
vivacious[ви’вэйшас]—живой
Вывей щас открыв форточку несвежий воздух, станешь более живым.
sneak[‘сни:к]—красться, доносить
Стукач прокрался в суд и донес на Ю.Скуратова. Затем стукач сник
.
deadlock[‘дэдлок]—тупик
lock—замок
Т.е. мертвый замóк (т.е. дальше идти некуда).
vociferous[воу’сифарас]—крикливый
Горбачев вел себя в Фарросе очень крикливо, был крикливым.
snick[‘сник]—надрез
Цветку сделали надрез и он сник
.
dock[‘док]—скамья подсудимых
Доктор Ватсон оказался на скамье подсудимых в качестве агента Скотленд Ярда для внедрения в преступную группировку.
voracious[ва’рэйшас]—прожорливый
Братья Гаффс(из мультфильма про Скруджа) залезли в дом Скруджа. Но прожорливый Обжора залез в холодильник. Братья кричат ему:
--Воруй щас!
snide[‘снайд]—ехидный тип
Снайдобье какое-то пьет этот ехидный тип.
duster[‘даста]—тряпка
dust—пыль» дуст
Т.е. то, что вытирает пыль.
waggish[‘уэгиш]—шаловливый, игривый
от слова
wag—шутник(Вэграл миллион,повеселел и стал шутником).
snifter[‘снифта]—глоток спиртного
Наф-наф спросил Нуф-нуфа, сделав глоток спиртного:
--С Ниф-нифом то пили?
deep-freeze[‘ди:пфри:з]—холодильник
deep—глубокий
freeze—холод
snigger[‘снига]—хихиканье
С Нигера приехал негр в российскую деревню где было 3 двора и было хихиканье.
dumper[‘дампа]—самосвал
dump—сваливать(сейчас свалю все деньги в кучу, потом раздам по рублю).
snip[‘снип]—надрез
С нипеля на колесе сделали надрез и колесо сдулось.
eaglet[‘и:глат]—орленок
eagle—орел(песню “Отель Калифорния” поет группа Eagles(орлы))
суффикс “-
et” придает слову уменьшительно-ласкательное значение.
wily[‘уайли]—хитрый, коварный
Вай лишила света хитрая коварная власть.
snipe[‘снайп]—выстрел из укрытия
от слова снайпер
eardrop[‘иадроп]—серьга-подвеска
ear—ухо
drop—капля
Т.е. капля под ухом.
uncouth[ан’ку:θ]—неуклюжий, грубый
couth—воспитанный, культурный(Прутков Кусма кушает культурно).
snipper-snapper[‘снипа,снэпа]—ничтожный человек
С ним пойду, с ней пойду—ничтожный человек.
earful[‘иафул]—1)бесконечные разговору; 2)взбучка
Т.е. полное ухо» Уши заполнены бесконечными разговорами и взбучками.
vehemence[‘вииманс]—неистовство
В романсе герой доходит до неистовства.
snippet[‘снипит]—отрезок, лоскут
Сними, Петрович лоскут с камеры.
earlap[‘иалэп]мочка уха
Лэп—не лапай мочку уха.
versatile[‘вёсатайл]—разносторонний, гибкий
Версии таяли одна за другой, когда разносторонний и гибкий Холмс начал расследование.
snip-snap[‘снипснэп]—остроумный ответ
--С ним пойду, с ней пойду,--дал остроумный ответ ничтожный человек.
earthbound[‘ёθбаунд]—земной, житейский
earth—земля(Еж ползает по земле).
bound—связанный(Весь раунд боксер был связан).
vestige[‘вэстидж]—след
След от кроссовок был весточкой, что здесь прошли люди из пионерлагеря.
snitch[‘снич]—доносчик
Не общайся с доносчиком, не общайся с ничтожеством.
dangle[‘дэнгл]—свисать, качаться
Дэн, гляди, свешивается с балкона 2-го этажа.
vicarious[ви’кэариас]—косвенный, чужой
К реке авиация имеет косвенное отношение.
snivel[‘снивл]—сопли
С ниво лились сопли прямо на костюм.
decency[‘диснси]—приличие, благопристойность
Это приличие и благопристойность
to keep distance(держать дистанцию).
vigilance[‘виджиланс]—бдительность
--Вижу Ландсбергиса,--проявил бдительность летчик НАТО.
snog[‘сног]—целоваться и обниматься
Сногсшибательные фильмы, когда в конце в них целуются и обнимаются.
dent[‘дэнт]—вмятина
После нажатия на пасту “Фтородент” на тюбике осталась вмятина.
vulnerable[‘валнарабл]—уязвимый
Вал народа, блин, делает уязвимой любую власть.
snoop[‘сну:п]—человек, сующий нос в чужие дела
Снует повсюду человек, сующий нос в чужие дела.
deprecate[‘дэприкейт]—возражать, неодобрять
Возражаете, неодобряете строительство магазина здесь. Тогда где
прикажете?
wayward[‘вэйво:д]—своенравный
way—путь; ward» toward—по направлению к.
Т.е. путь(направление) выбирает сам—своенравный.
snoot[‘сну:т]—относиться свысока
Всем говорит “ну тя”, значит относится свысока.
deprive[ди’прайв]—лишать
--Де права,--сказал ГАИшник водителю и лишил его прав.
wile[‘уайл]—хитрая проделка, заманивать
Вай, лишила света хитрой проделкой заманив коварная власть.
snooze[‘сну:з]—короткий сон(днем)
Сон, узренный днем—короткий сон.
deride[ди’райд]—насмехаться, осмеивать
Пешехода облила машина. Он грязный. Его одежду надо стирать. Над ним насмехаются.
wither[‘уиðа]—вянуть, высыхать
Кто слишком много смотрит телевизор, тот вянет и высыхает.
snort[‘сно:т]—фырканье
Ко сн улся о рот мукой кот и начал фыркать.
diffident[‘дифидант]—застенчивый, неуверенный в себе
Человек, вложивший средства в акции и неполучивший дивидент, чувствует себя застенчивым и неуверенным в себе.
wrath[‘ро:θ]—гнев
Терроризм вызывает гнев в России.
snorter[‘сно:та]—нечто сногсшибательное
С нортоном работать—это нечто сногсшибательное.
digress[дай’грэс]—отклоняться от темы
Если персидскому царю Ксерксу начинали рассказывать о чем-либо, он всегда отклонялся от темы и говорил:
--Дай Грецию.
yelp[‘йелп]—собачий визг
» Help, I need somebody, help!—поют фанаты Битлз собачим визгом.
snot[‘снот]—сопли
Снот ворное не подействовало, только сопли перестали течь.
dilate[дай’лэйт]—расширять(ся)
Курортный бизнес Греции расширяется. Греки просят Бога—дай лета
.
zealot[‘зэлат]—ревностный приверженец
--Москва град зело
-то,--говорят ревностные приверженцы Москвы.
snub[‘снаб]—пренебрежительное обхождение
Снаб жают НИИ плохо и вообще с НИИ пренебрежительное обхождение.
dingy[‘динджи]—тусклый, грязноватый
Человек, для которог деньжи являются главным—тусклый и грязноватый.
snuffle[‘снафл]—сопение
С нафталином был сбой и хозяйки проявляли сопение.
discern[ди’сён]—различать, видеть
Дима серун—это хорошо различимо.
snuggle[‘снагл]—уютно устроиться
С наглостью влез в номер в пятизвездочном отеле. Уютно устроился.
dissect[ди’сэкт]—анатомировать, анализировать
section—часть, dissect—делить на части(анатомировать, анализировать).
soak[‘соук]—замалчивание
Вор соду украл и в ней замочил белье.
disseminate[ди’сэминэйт]—распространять(учение)
dis—» рас
seminate—оплодотворять (dis и seminate образуют disseminate—распространять).
Первые христиане проводили семинары по учению Христа.
soapsuds[‘соупсадз]—мыльная пена
soap—мыло (бывает на упаковке с импортным мылом)
suds—мыльная пена (Детсад заполнила мыльная пена, т.к. все пускают пузыри).
divulge[дай’валдж]—разглашать(тайну)
Шпиона осудили за то, что он разгласил гос. тайну.
--Правильно, давал же врагу ценную информацию.
soar[‘со:]—парить, высоко летать
В небоскребе на сотом этаже проводили уборку. В окно выбросили сор и сор парил и высоко летел
.
doze[‘доуз]—дремать, дремота
Приняв снотворного несколько доз, брежнев начал дремать.
sobriquet[‘соубрикет]—кличка
У него была кличка “соус в брикете
”.
drench[‘дрэнч]—промачивать насквозь
Он настолько углубился в изучение френча сидя на скамейке, что начавшийся дождь промочил его насквозь.
sock[‘сок]—II.удар
Боксер перед раундом выпил сок, поэтому нанес удар хорошо.
drought[‘драут]—засуха
В их деревне была засуха. Они пошли работать матросами. Теперь палубу драют
.
sodality[соу’дэлити]—братство
В слове солидарити “л” и “д” меняются местами: соуделити—братство.
drowsy[‘драузи]—сонный, усыпляющий
Дравшися, они устали и стали сонными. Драка была усыпляющей.
sodden[‘содн]—промокший
Со дна подняли шапку, она была промокшей.
dungeon[‘данджан]—темница, подземная тюрьма
Дон Жуана посадили в темницу(подземную тюрьму).
soever[соу’эва]—любым способом
Соевые продукты можно готовить любым способом.
eau-de-vie[оуда’ви:]—коньяк, водка, виски
Одеколон мы не пьем, давай оуде вино, водка, коньяк.
soft[‘софт]—слабоумный
Слабоумный купил себе софт(программное обеспечение) для компьютера.
eaves[‘и:вз]—карниз, свес крыши
Монтан Ив заделал карниз и свес крыши.
softhead[софт’хэд]—дурачок
head—голова
eavesdrop[‘и:вздроп]—подслушивать
Когда Монтан Ив с задором о политике говорит, его подслушивают.
soggy[‘соги]—пропитанный водой
Как иногда делают соки. Пропитывают водой концентрат.
ebony[‘эбони]—негр, черный
Без комментариев.
soi-disant[,сва:’ди:зон]—так называемый
Сво ди в зону так называемую, т.е. в парк аттракционов.
ebullience, -cy[и’балианс, -си]—возбуждение, кипение
Без комментариев.
soigné[‘сва:нъей]—холеный
Холеный мужик объясняет жене:
--С Ваньей пюрэ ели, вот я и поправился.

ebullition[эба’лишн]—радостное возбуждение
Без комментариев.
soirée[‘сва:рэй]—званый вечер
У нее сегодня званый вечер, свари ей картошки.
éclat[эй’кла:]—слава
Человек, добившийся славы, Пол Маккартни, ест эклеры, в состав которых не входят яйца.
sojourn[‘соджан]—(временное) пребывание
В Сочи он (временно) пребывает.
edacity[и’дэсити]—1)прожорливость; 2)жадность
Иди и сиди на кухне если ты такой прожорливый и жадный.
solace[‘солас]—утешение
Соло с петь для Хулио это как утешение.
eddy[‘эди]—водоворот
Эдди Мерфи всегда в водовороте событий в фильме.
solemn[‘солам]—торжественный
--Салам Алейкум,--торжественно сказал Л.И.Брежнев.
edict[‘и:дикт]—указ
Ю.Скуратов сказал Б.Ельцину:
--Ваш указ незаконен.
--Идик ты.
soliloquy[са’лилакви]—монолог
soli—моно—один, loquy—colloquyum—семинар (на семинаре говорят).
edify[‘эдифай]—поучать
Мерфи Эдди фаянс поучает делать в ПТУ.
sombre[‘сомба]—темный, мрачный
Зомби в американских фильмах темные и мрачные.
educe[и’дью:с]—выявлять
Иду, с мотрю на цены и выявляю что дешевле.
somnifacient[сомни’фэйшнт]—снотворный
somni—сонный
facient» вещь, в натуре
eery, eerie[‘иари]—жуткий
Режиссер объясняет жуткое зрелище:
--Надо орать! И ори
!
sonorous[‘сонарас]—звучный
Соня Распутина—звучное имя, а Маша—нет.
eff[‘эф]—совокупляться
Эфиопы(далее без комментариев).
soot[‘сут]—сажа
Костер (бумага горит). На него ссут и остается только сажа.
encroach[ин’крауч]—вторгаться
МУРовцы вторглись в квартиру и инкриминировали учителю развратные действия.
soothe[‘су:ð]—успокаивать, утешать
Солнце успокаивает плачущего и сушит слезы.
esprit[э’спри:]—остроумие
Если ты такой остроумный отвлеки орангутана и сопри у него банан.
soother[‘су:ðа]—льстец
У льстеца аж глаза сузились с ужина.
envious[‘энвиас]—завистливый
Королева Англии видела сколько золота в Тибете и завидовала.
sordid[‘со:дид]—грязный, подлый
Сорит, смердит, весь грязный подлый олигарх
.
sot[‘сот]—пьяница
По сотовому вам звонит какой-то пьяница.
eloquence[‘элакванс]—красноречие
100 бутылок кваса развивают красноречие.
sough[‘сау]—I.шелест; II.сточный канат
За у нитазом сточный канат шелестит.
elucidate[и’лусидэйт]—разъяснять
--Велю сидеть,--разъяснил царь вставшим при его появлении персонам.
soupşon[‘су:псон]—чуточка
В суп сын чуточку перца насыпал, грамм 300.
sourpuss[‘сауапус]—брюзга
Брюзга просит:
--За ура пусти меня в офис ваш.
enervate[‘энавейт]—обессиливать, расслаблять
И нервы-то обессиливают и расслабляют.
souse[‘саус]—1.рассол; 2.пьяница
Пьяница делает себе рассол из соуса.
enhance[ин’ха:нс]—улучшать
Превращать
in(в) ханское(hance), т.е. улучшать.
spa[‘спа:]—минеральный источник
Спазмы лечит вода из минерального источника.
equitably[‘эквитабли]—поровну, справедливо
Получили поровну и квиты, блин—справедливо.
spado[‘спэйдоу]—кастрат
Спидо-автолюбитель—кастрат.
equivocal[и’куивакал]—двусмысленный
экви—равно(» эквивалентный)
vocal—голосовой(вокальный)
Т.е. два голоса что-то равно говорят—двусмысленный.
spall[‘спо:л]—1)осколок; 2)обтесывать камень
Мужик обтесывал драгоценный камень, а другой ходил и с пола осколки поднимал.
eulogy[‘юладжи]—восхваление
--Юладжика,--восхваляли все Юрия Гагарина после полета в космос.
span[‘спэн]—размах, протяженность
С помощью Х.Колумба Испания с размахом расширила свою протяженность.
exasperate[иг’зэспарэйт]—сердить, раздражать
Человек съел гороховый суп, пукнул, рассердился, и газ испарился.
spang[‘спэн]—прямо, точно
Футболисты Испании бьют прямо и точно.
exorbitant[икс’о:битант]—чрезмерный
Из орбиты выходящий—чрезмерный.
spangle[‘спэнгл]—блестка
В Испании голыми если и ходят, то тело блестками покрывают.
explicit[икс’плисит]—подробный
Из Тбилиси прислали подробную историю Грузии.
spank[‘спэнк]—шлепок
С пенкой молоко ребенок пить отказался и получил шлепок.
exploit[икс’плойт]—подвиг
Эксплуатируя неисправный самолет он совершил подвиг.
spanner[‘спэна]—гаечный ключ
В Испании все ходят с гаечными ключами.
expound[икс’паунд]—излагать, толковать
Mr. X found(Мистер Х найден)—он обвиняется по ст. 134. Так прокомментирован УК РФ.
spar[‘спа:]—тренировочное состязание в боксе
от слова спарринг.
extempore[экс’тэмпори]—импровизированный, экспромтом
Без темпа ритм—импровизированный, экспромтом.
sparge[‘спа:дж]—обрызгивать
С пад аджики из банки обрызгивали.
extinct[икс’тинкт]—потухший, вымерший
После ухода в нирвану инстинкты становятся потухшими и вымершими.
spark[‘спа:к]—II.щеголь
Спартакиаду выиграл бегущий во фраке щеголь.
extol[икс’тоул]превозносить
Если кто-то себя превозносит, даже икает стол
.
spat[‘спэт]—небольшая ссора
Когда попросили спеть, возникла небольшая ссора с Хулио Иглесиасом.
fab[‘фэб]—потрясающий
Фэбол(футбол)—потрясающее зрелище, когда играют профессионалы.
spawn[‘спо:н]—искра
Была ли искра перед взрывом в фильме Жана Клода—спорный вопрос.
Fabian[‘фэйбиан]—осторожный
Французские банкиры и английские—не такие осторожные как немецкие.
spec[‘спэк]—I.спекуляция; II.спецификация
сокращенные эти слова
facer[‘фэйса]—удар в лицо
от слова
face—лицо.
species[‘спишиз]—вид, разновидность, род
» специи» т.е. специфическая подгруппа
facetiae[фа’сиши,и:]—шутки, остроты
Искандер Фазиль же еще специалист по шуткам и остротам.
specious[‘спишас]—правдоподобный
--Перехваченные шифрофровки правдоподобны. Но ты долго не спал, спи щас,--сказал пастор Шлаг Штирлицу.
facility[фа’силити]—1)легкость; 2)завод
Фазиль, иди работать на завод—это легкость, а быть писателем тяжело.
speck[‘спэк]—пятнышко, крупинка
Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.
faction[‘фэкшн]—I.фракция; II.фильм или книга, в основе которых лежат истинные события
I.» фракция.
II.Т.е. фильм пострен на фактах(fact).
speckle[‘спэкл]—пятнышко
Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.
factitious[фэк’тишас]—поддельный
Жеглов сказал Шарапову:
--Факты щас подделаем и посадим этого “коселек, какой коселек”.
specs[‘спэкс]—очки
--Спекс уляцией каким товаром вы занимались?
--Очками.
от слова
spectate—наблюдать (спектакль).
faculty[‘фэкалти]—способность, дар
Наш факультет выявляет у студентов способности и дар.
 
 
 
 
 
 
 
spelaean
[спи’ли:ан]—пещерный
от слова спелеология
fad[‘фэд]—прихоть, причуда
Федор Тютчев имел прихоть(причуду) писать стихи.
spew[‘спью]—блевотина
Спьюсти блевотину в унитаз спьюстя 2 часа. Затем еще раз спьюсти воду.
faddist[‘фэдист]—чудак
Федя историей усиленно занимается. Он чудак? Нет, поступает на юрфак.
spick and span[спикан’спэн]—свежий; с иголочки
Только царские шпики и испанцы одевали свежие с иголочки костюмы.
faeces[‘фи:сиз]—кал
Весь измазался в кале.
spiel[‘шпи:л]—разглагольствование
Мужик в Таллине взобрался на шпиль к Старому Томасу и начал разглагольствование.
fag[‘фэг]—тяжелая, утомительная работа
--Какая у тебя хорошая работа.
--Да фэгня, тяжелая и утомительная работа.
spigot[‘спигат]—водопроводный кран
Спи гад, сказал псих соседу снизу, а сам включил водопроводный кран.
fag[‘фэг]—“голубой”(гомосексуалист)
Фегаро голубой?
spike[‘спайк]—острый выступ
Спайка шеста и наконечника образует острый выступ.
faggot, fagot[‘фэгат]—гомик
Фу гад гомик.
spill[‘спил]—I.1)ливень;2)разливать; II.лучина
Ливень лил, лучину погасил, а я в ковш воды дождевой набрал и ее испил
Спилберг.
fainéant[‘фэйниант]—лентяй
--Фигня анатомия, я ее не учу.
--Лентяй, потому и не учишь.
fairy[‘фэари]—1.фея; 2.гомосексуалист
1.Фея рисует Золушке карету.
2.Гомосексуалист одел на маскарад костюм феи.
spinney[‘спини]—рощица; заросль
Спи ни чего не боясь в рощице (зарослях)охраняемых княжеской дружиной.
fake[‘фэйк]—подделка, подделывать
--Это бриллиант?
--Это фекалии. Подделка это.
spinster[‘спинста]—незамужняя (женщина)
Спиннинг стоит у которой, та—незамужняя женщина.
falderal[‘фэлдарэл]—безделушка
Федеральный бюджет имеет статью на покупку безделушек для Президента.
sporadic[спа’рэдик]—случающийся время от времени
=спорадический (советский парадик случается время от времени).
fal-lal[фэл’лэл]—блестящая безделушка
Фу-ля-ля-ля, у-ля-ля-ля—блестящая безделушка.
squash[‘сквош]—раздавленная масса
С кошки вошь
.
fall-guy[‘фо:лгай]—козел отпущения
fall—падение.
guy—парень(Гай Юлий Цезарь был парнем).
Т.е. парень для сбрашивания куда-либо.
stack[‘стэк]—ставить сверху(чего-либо)
Стэк (стог) сена ставят сверху телеги.
fennel[‘фэнл]—укроп
Укроп продают во фланелевых пакетах..
stall[‘сто:л]—прилавок
Стол это как прилавок.
fuzz[‘фаз]—пух
Тополинный пух залетел на электростанцию и произошел сдвиг по фазе.
statutory[‘стэтчутари]—установленный законом
стат
ýт—законодательный акт парламента.
fizz[физ]—шипеть
Учительница по физике шипит на учеников.
straddle[‘стрэдл]—расставлять ноги, сидеть верхом
Стремя длинное, расставь ноги и садись верхом.
feign[‘фэйн]—притворяться
Фей нет, но некоторые притворяются феями.
strap[‘стрэп]—ремешок
Станцуй рэп, подарю ремешок.
flask[‘фласк]—колба
» фляжка.
stretcher[‘стрэтча]—носилки
stretch—вытягиваться, растягиваться.
Т.е. на носилках человек вытягивается, растягивается.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru

ungainly[ан’гейнли]—нескладный Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru
ungainly[ан’гейнли]—нескладный
Ученый был нескладный, неуклюжий. На получении Нобелевской премии говорили:
--Он гений ли?
smuggle[‘смагл]—провозить контрабандой
Смазал глиной, чтобы рентген не взял и провез контрабандой.
dazedly[‘дэйзидли]—изумленно
dazeC dazedC dazedly
unruly[ан’ру:ли]—непокорный
un—не
Т.е. не рулится, им нельзя рулить—он непокорный.
 
 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru
 
 
 
smutty
[‘смати]—грязный
С матерными словами речь у грязного человека.
dazzle[‘дэзл]—ослепительный блеск
Да, залили Нью-Йорк ослепительным блеском.
unsavory[ан’сэйвори]—отвратительный
savory—вкусный, приятный, привлекательный
snaffle[‘снэфл]—своровать
С неволи только вышел и уже что-то своровал.
deadbeat[‘дэдбит]—бездельник
Дед Битлз слушает и ничего не делает, бездельник.
usury[‘ю:жари]—ростовщичество
Ю(ты) жаришь деньги. А деньги ты зарабатываешь ростовщичеством.
snag[‘снэг]—коряга
Из под снега торчала коряга.
deadfall[‘дэдфол]—западня
dead—мертвый
fall—падение
vagary[‘вэйгари]—каприз
--Вей, Гарри, веером,--с капризом сказала жена Гарри.
snap[‘снэп]—треск
Снегп адал, и при ходьбе по снегу раздавался треск.
dead-level[дэд’лэвл]—совершенно гладкая поверхность
level—уровень
snarl[‘сна:л]—1.путаница; 2.рычание
Снаружи лекционного зала образовалась путаница. У кого сейчас лекция?
Некоторые студенты даже издавали рычание.
dead man’s handle[‘дэдмэнс,хэндл]—стоп-кран
Рукоятка, дернув за которую поезд как бы замертво останавливается.
visionary[‘вижнари]—призрачный, воображаемый
Воображаю, что вижу нари сованный Кремль.
snazzy[‘снэзи]—броский; шикарный
--Снеси это здание.
--Но это здание такое броское и шикарное.
deaf[‘дэф]—глухой
Есть группа Деф Леппард(глухой леопард).
vivacious[ви’вэйшас]—живой
Вывей щас открыв форточку несвежий воздух, станешь более живым.
sneak[‘сни:к]—красться, доносить
Стукач прокрался в суд и донес на Ю.Скуратова. Затем стукач сник
.
deadlock[‘дэдлок]—тупик
lock—замок
Т.е. мертвый замóк (т.е. дальше идти некуда).
vociferous[воу’сифарас]—крикливый
Горбачев вел себя в Фарросе очень крикливо, был крикливым.
snick[‘сник]—надрез
Цветку сделали надрез и он сник
.
dock[‘док]—скамья подсудимых
Доктор Ватсон оказался на скамье подсудимых в качестве агента Скотленд Ярда для внедрения в преступную группировку.
voracious[ва’рэйшас]—прожорливый
Братья Гаффс(из мультфильма про Скруджа) залезли в дом Скруджа. Но прожорливый Обжора залез в холодильник. Братья кричат ему:
--Воруй щас!
snide[‘снайд]—ехидный тип
Снайдобье какое-то пьет этот ехидный тип.
duster[‘даста]—тряпка
dust—пыль» дуст
Т.е. то, что вытирает пыль.
waggish[‘уэгиш]—шаловливый, игривый
от слова
wag—шутник(Вэграл миллион,повеселел и стал шутником).
snifter[‘снифта]—глоток спиртного
Наф-наф спросил Нуф-нуфа, сделав глоток спиртного:
--С Ниф-нифом то пили?
deep-freeze[‘ди:пфри:з]—холодильник
deep—глубокий
freeze—холод
snigger[‘снига]—хихиканье
С Нигера приехал негр в российскую деревню где было 3 двора и было хихиканье.
dumper[‘дампа]—самосвал
dump—сваливать(сейчас свалю все деньги в кучу, потом раздам по рублю).
snip[‘снип]—надрез
С нипеля на колесе сделали надрез и колесо сдулось.
eaglet[‘и:глат]—орленок
eagle—орел(песню “Отель Калифорния” поет группа Eagles(орлы))
суффикс “-
et” придает слову уменьшительно-ласкательное значение.
wily[‘уайли]—хитрый, коварный
Вай лишила света хитрая коварная власть.
snipe[‘снайп]—выстрел из укрытия
от слова снайпер
eardrop[‘иадроп]—серьга-подвеска
ear—ухо
drop—капля
Т.е. капля под ухом.
uncouth[ан’ку:θ]—неуклюжий, грубый
couth—воспитанный, культурный(Прутков Кусма кушает культурно).
snipper-snapper[‘снипа,снэпа]—ничтожный человек
С ним пойду, с ней пойду—ничтожный человек.
earful[‘иафул]—1)бесконечные разговору; 2)взбучка
Т.е. полное ухо» Уши заполнены бесконечными разговорами и взбучками.
vehemence[‘вииманс]—неистовство
В романсе герой доходит до неистовства.
snippet[‘снипит]—отрезок, лоскут
Сними, Петрович лоскут с камеры.
earlap[‘иалэп]мочка уха
Лэп—не лапай мочку уха.
versatile[‘вёсатайл]—разносторонний, гибкий
Версии таяли одна за другой, когда разносторонний и гибкий Холмс начал расследование.
snip-snap[‘снипснэп]—остроумный ответ
--С ним пойду, с ней пойду,--дал остроумный ответ ничтожный человек.
earthbound[‘ёθбаунд]—земной, житейский
earth—земля(Еж ползает по земле).
bound—связанный(Весь раунд боксер был связан).
vestige[‘вэстидж]—след
След от кроссовок был весточкой, что здесь прошли люди из пионерлагеря.
snitch[‘снич]—доносчик
Не общайся с доносчиком, не общайся с ничтожеством.
dangle[‘дэнгл]—свисать, качаться
Дэн, гляди, свешивается с балкона 2-го этажа.
vicarious[ви’кэариас]—косвенный, чужой
К реке авиация имеет косвенное отношение.
snivel[‘снивл]—сопли
С ниво лились сопли прямо на костюм.
decency[‘диснси]—приличие, благопристойность
Это приличие и благопристойность
to keep distance(держать дистанцию).
vigilance[‘виджиланс]—бдительность
--Вижу Ландсбергиса,--проявил бдительность летчик НАТО.
snog[‘сног]—целоваться и обниматься
Сногсшибательные фильмы, когда в конце в них целуются и обнимаются.
dent[‘дэнт]—вмятина
После нажатия на пасту “Фтородент” на тюбике осталась вмятина.
vulnerable[‘валнарабл]—уязвимый
Вал народа, блин, делает уязвимой любую власть.
snoop[‘сну:п]—человек, сующий нос в чужие дела
Снует повсюду человек, сующий нос в чужие дела.
deprecate[‘дэприкейт]—возражать, неодобрять
Возражаете, неодобряете строительство магазина здесь. Тогда где
прикажете?
wayward[‘вэйво:д]—своенравный
way—путь; ward» toward—по направлению к.
Т.е. путь(направление) выбирает сам—своенравный.
snoot[‘сну:т]—относиться свысока
Всем говорит “ну тя”, значит относится свысока.
deprive[ди’прайв]—лишать
--Де права,--сказал ГАИшник водителю и лишил его прав.
wile[‘уайл]—хитрая проделка, заманивать
Вай, лишила света хитрой проделкой заманив коварная власть.
snooze[‘сну:з]—короткий сон(днем)
Сон, узренный днем—короткий сон.
deride[ди’райд]—насмехаться, осмеивать
Пешехода облила машина. Он грязный. Его одежду надо стирать. Над ним насмехаются.
wither[‘уиðа]—вянуть, высыхать
Кто слишком много смотрит телевизор, тот вянет и высыхает.
snort[‘сно:т]—фырканье
Ко сн улся о рот мукой кот и начал фыркать.
diffident[‘дифидант]—застенчивый, неуверенный в себе
Человек, вложивший средства в акции и неполучивший дивидент, чувствует себя застенчивым и неуверенным в себе.
wrath[‘ро:θ]—гнев
Терроризм вызывает гнев в России.
snorter[‘сно:та]—нечто сногсшибательное
С нортоном работать—это нечто сногсшибательное.
digress[дай’грэс]—отклоняться от темы
Если персидскому царю Ксерксу начинали рассказывать о чем-либо, он всегда отклонялся от темы и говорил:
--Дай Грецию.
yelp[‘йелп]—собачий визг
» Help, I need somebody, help!—поют фанаты Битлз собачим визгом.
snot[‘снот]—сопли
Снот ворное не подействовало, только сопли перестали течь.
dilate[дай’лэйт]—расширять(ся)
Курортный бизнес Греции расширяется. Греки просят Бога—дай лета
.
zealot[‘зэлат]—ревностный приверженец
--Москва град зело
-то,--говорят ревностные приверженцы Москвы.
snub[‘снаб]—пренебрежительное обхождение
Снаб жают НИИ плохо и вообще с НИИ пренебрежительное обхождение.
dingy[‘динджи]—тусклый, грязноватый
Человек, для которог деньжи являются главным—тусклый и грязноватый.
snuffle[‘снафл]—сопение
С нафталином был сбой и хозяйки проявляли сопение.
discern[ди’сён]—различать, видеть
Дима серун—это хорошо различимо.
snuggle[‘снагл]—уютно устроиться
С наглостью влез в номер в пятизвездочном отеле. Уютно устроился.
dissect[ди’сэкт]—анатомировать, анализировать
section—часть, dissect—делить на части(анатомировать, анализировать).
soak[‘соук]—замалчивание
Вор соду украл и в ней замочил белье.
disseminate[ди’сэминэйт]—распространять(учение)
dis—» рас
seminate—оплодотворять (dis и seminate образуют disseminate—распространять).
Первые христиане проводили семинары по учению Христа.
soapsuds[‘соупсадз]—мыльная пена
soap—мыло (бывает на упаковке с импортным мылом)
suds—мыльная пена (Детсад заполнила мыльная пена, т.к. все пускают пузыри).
divulge[дай’валдж]—разглашать(тайну)
Шпиона осудили за то, что он разгласил гос. тайну.
--Правильно, давал же врагу ценную информацию.
soar[‘со:]—парить, высоко летать
В небоскребе на сотом этаже проводили уборку. В окно выбросили сор и сор парил и высоко летел
.
doze[‘доуз]—дремать, дремота
Приняв снотворного несколько доз, брежнев начал дремать.
sobriquet[‘соубрикет]—кличка
У него была кличка “соус в брикете
”.
drench[‘дрэнч]—промачивать насквозь
Он настолько углубился в изучение френча сидя на скамейке, что начавшийся дождь промочил его насквозь.
sock[‘сок]—II.удар
Боксер перед раундом выпил сок, поэтому нанес удар хорошо.
drought[‘драут]—засуха
В их деревне была засуха. Они пошли работать матросами. Теперь палубу драют
.
sodality[соу’дэлити]—братство
В слове солидарити “л” и “д” меняются местами: соуделити—братство.
drowsy[‘драузи]—сонный, усыпляющий
Дравшися, они устали и стали сонными. Драка была усыпляющей.
sodden[‘содн]—промокший
Со дна подняли шапку, она была промокшей.
dungeon[‘данджан]—темница, подземная тюрьма
Дон Жуана посадили в темницу(подземную тюрьму).
soever[соу’эва]—любым способом
Соевые продукты можно готовить любым способом.
eau-de-vie[оуда’ви:]—коньяк, водка, виски
Одеколон мы не пьем, давай оуде вино, водка, коньяк.
soft[‘софт]—слабоумный
Слабоумный купил себе софт(программное обеспечение) для компьютера.
eaves[‘и:вз]—карниз, свес крыши
Монтан Ив заделал карниз и свес крыши.
softhead[софт’хэд]—дурачок
head—голова
eavesdrop[‘и:вздроп]—подслушивать
Когда Монтан Ив с задором о политике говорит, его подслушивают.
soggy[‘соги]—пропитанный водой
Как иногда делают соки. Пропитывают водой концентрат.
ebony[‘эбони]—негр, черный
Без комментариев.
soi-disant[,сва:’ди:зон]—так называемый
Сво ди в зону так называемую, т.е. в парк аттракционов.
ebullience, -cy[и’балианс, -си]—возбуждение, кипение
Без комментариев.
soigné[‘сва:нъей]—холеный
Холеный мужик объясняет жене:
--С Ваньей пюрэ ели, вот я и поправился.
ebullition[эба’лишн]—радостное возбуждение
Без комментариев.
soirée[‘сва:рэй]—званый вечер
У нее сегодня званый вечер, свари ей картошки.
éclat[эй’кла:]—слава
Человек, добившийся славы, Пол Маккартни, ест эклеры, в состав которых не входят яйца.
sojourn[‘соджан]—(временное) пребывание
В Сочи он (временно) пребывает.
edacity[и’дэсити]—1)прожорливость; 2)жадность
Иди и сиди на кухне если ты такой прожорливый и жадный.
solace[‘солас]—утешение
Соло с петь для Хулио это как утешение.
eddy[‘эди]—водоворот
Эдди Мерфи всегда в водовороте событий в фильме.
solemn[‘солам]—торжественный
--Салам Алейкум,--торжественно сказал Л.И.Брежнев.
edict[‘и:дикт]—указ
Ю.Скуратов сказал Б.Ельцину:
--Ваш указ незаконен.
--Идик ты.
soliloquy[са’лилакви]—монолог
soli—моно—один, loquy—colloquyum—семинар (на семинаре говорят).
edify[‘эдифай]—поучать
Мерфи Эдди фаянс поучает делать в ПТУ.
sombre[‘сомба]—темный, мрачный
Зомби в американских фильмах темные и мрачные.
educe[и’дью:с]—выявлять
Иду, с мотрю на цены и выявляю что дешевле.
somnifacient[сомни’фэйшнт]—снотворный
somni—сонный
facient» вещь, в натуре
eery, eerie[‘иари]—жуткий
Режиссер объясняет жуткое зрелище:
--Надо орать! И ори
!
sonorous[‘сонарас]—звучный
Соня Распутина—звучное имя, а Маша—нет.
eff[‘эф]—совокупляться
Эфиопы(далее без комментариев).
soot[‘сут]—сажа
Костер (бумага горит). На него ссут и остается только сажа.
encroach[ин’крауч]—вторгаться
МУРовцы вторглись в квартиру и инкриминировали учителю развратные действия.
soothe[‘су:ð]—успокаивать, утешать
Солнце успокаивает плачущего и сушит слезы.
esprit[э’спри:]—остроумие
Если ты такой остроумный отвлеки орангутана и сопри у него банан.
soother[‘су:ðа]—льстец
У льстеца аж глаза сузились с ужина.
envious[‘энвиас]—завистливый
Королева Англии видела сколько золота в Тибете и завидовала.
sordid[‘со:дид]—грязный, подлый
Сорит, смердит, весь грязный подлый олигарх
.
sot[‘сот]—пьяница
По сотовому вам звонит какой-то пьяница.
eloquence[‘элакванс]—красноречие
100 бутылок кваса развивают красноречие.
sough[‘сау]—I.шелест; II.сточный канат
За у нитазом сточный канат шелестит.
elucidate[и’лусидэйт]—разъяснять
--Велю сидеть,--разъяснил царь вставшим при его появлении персонам.
soupşon[‘су:псон]—чуточка
В суп сын чуточку перца насыпал, грамм 300.
sourpuss[‘сауапус]—брюзга
Брюзга просит:
--За ура пусти меня в офис ваш.
enervate[‘энавейт]—обессиливать, расслаблять
И нервы-то обессиливают и расслабляют.
souse[‘саус]—1.рассол; 2.пьяница
Пьяница делает себе рассол из соуса.
enhance[ин’ха:нс]—улучшать
Превращать
in(в) ханское(hance), т.е. улучшать.
spa[‘спа:]—минеральный источник
Спазмы лечит вода из минерального источника.
equitably[‘эквитабли]—поровну, справедливо
Получили поровну и квиты, блин—справедливо.
spado[‘спэйдоу]—кастрат
Спидо-автолюбитель—кастрат.
equivocal[и’куивакал]—двусмысленный
экви—равно(» эквивалентный)
vocal—голосовой(вокальный)
Т.е. два голоса что-то равно говорят—двусмысленный.
spall[‘спо:л]—1)осколок; 2)обтесывать камень
Мужик обтесывал драгоценный камень, а другой ходил и с пола осколки поднимал.
eulogy[‘юладжи]—восхваление
--Юладжика,--восхваляли все Юрия Гагарина после полета в космос.
span[‘спэн]—размах, протяженность
С помощью Х.Колумба Испания с размахом расширила свою протяженность.
exasperate[иг’зэспарэйт]—сердить, раздражать
Человек съел гороховый суп, пукнул, рассердился, и газ испарился.
spang[‘спэн]—прямо, точно
Футболисты Испании бьют прямо и точно.
exorbitant[икс’о:битант]—чрезмерный
Из орбиты выходящий—чрезмерный.
spangle[‘спэнгл]—блестка
В Испании голыми если и ходят, то тело блестками покрывают.
explicit[икс’плисит]—подробный
Из Тбилиси прислали подробную историю Грузии.
spank[‘спэнк]—шлепок
С пенкой молоко ребенок пить отказался и получил шлепок.
exploit[икс’плойт]—подвиг
Эксплуатируя неисправный самолет он совершил подвиг.
spanner[‘спэна]—гаечный ключ
В Испании все ходят с гаечными ключами.
expound[икс’паунд]—излагать, толковать
Mr. X found(Мистер Х найден)—он обвиняется по ст. 134. Так прокомментирован УК РФ.
spar[‘спа:]—тренировочное состязание в боксе
от слова спарринг.
extempore[экс’тэмпори]—импровизированный, экспромтом
Без темпа ритм—импровизированный, экспромтом.
sparge[‘спа:дж]—обрызгивать
С пад аджики из банки обрызгивали.
extinct[икс’тинкт]—потухший, вымерший
После ухода в нирвану инстинкты становятся потухшими и вымершими.
spark[‘спа:к]—II.щеголь
Спартакиаду выиграл бегущий во фраке щеголь.
extol[икс’тоул]превозносить
Если кто-то себя превозносит, даже икает стол
.
spat[‘спэт]—небольшая ссора
Когда попросили спеть, возникла небольшая ссора с Хулио Иглесиасом.
fab[‘фэб]—потрясающий
Фэбол(футбол)—потрясающее зрелище, когда играют профессионалы.
spawn[‘спо:н]—искра
Была ли искра перед взрывом в фильме Жана Клода—спорный вопрос.
Fabian[‘фэйбиан]—осторожный
Французские банкиры и английские—не такие осторожные как немецкие.
spec[‘спэк]—I.спекуляция; II.спецификация
сокращенные эти слова
facer[‘фэйса]—удар в лицо
от слова
face—лицо.
species[‘спишиз]—вид, разновидность, род
» специи» т.е. специфическая подгруппа
facetiae[фа’сиши,и:]—шутки, остроты
Искандер Фазиль же еще специалист по шуткам и остротам.
specious[‘спишас]—правдоподобный
--Перехваченные шифрофровки правдоподобны. Но ты долго не спал, спи щас,--сказал пастор Шлаг Штирлицу.
facility[фа’силити]—1)легкость; 2)завод
Фазиль, иди работать на завод—это легкость, а быть писателем тяжело.
speck[‘спэк]—пятнышко, крупинка
Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.
faction[‘фэкшн]—I.фракция; II.фильм или книга, в основе которых лежат истинные события
I.» фракция.
II.Т.е. фильм пострен на фактах(fact).
speckle[‘спэкл]—пятнышко
Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.
factitious[фэк’тишас]—поддельный
Жеглов сказал Шарапову:
--Факты щас подделаем и посадим этого “коселек, какой коселек”.
specs[‘спэкс]—очки
--Спекс уляцией каким товаром вы занимались?
--Очками.
от слова
spectate—наблюдать (спектакль).
faculty[‘фэкалти]—способность, дар
Наш факультет выявляет у студентов способности и дар.
 
 
 
 
 
 
 
spelaean
[спи’ли:ан]—пещерный
от слова спелеология
fad[‘фэд]—прихоть, причуда
Федор Тютчев имел прихоть(причуду) писать стихи.
spew[‘спью]—блевотина
Спьюсти блевотину в унитаз спьюстя 2 часа. Затем еще раз спьюсти воду.
faddist[‘фэдист]—чудак
Федя историей усиленно занимается. Он чудак? Нет, поступает на юрфак.
spick and span[спикан’спэн]—свежий; с иголочки
Только царские шпики и испанцы одевали свежие с иголочки костюмы.
faeces[‘фи:сиз]—кал
Весь измазался в кале.
spiel[‘шпи:л]—разглагольствование
Мужик в Таллине взобрался на шпиль к Старому Томасу и начал разглагольствование.
fag[‘фэг]—тяжелая, утомительная работа
--Какая у тебя хорошая работа.
--Да фэгня, тяжелая и утомительная работа.
spigot[‘спигат]—водопроводный кран
Спи гад, сказал псих соседу снизу, а сам включил водопроводный кран.
fag[‘фэг]—“голубой”(гомосексуалист)
Фегаро голубой?
spike[‘спайк]—острый выступ
Спайка шеста и наконечника образует острый выступ.
faggot, fagot[‘фэгат]—гомик
Фу гад гомик.
spill[‘спил]—I.1)ливень;2)разливать; II.лучина
Ливень лил, лучину погасил, а я в ковш воды дождевой набрал и ее испил
Спилберг.
fainéant[‘фэйниант]—лентяй
--Фигня анатомия, я ее не учу.
--Лентяй, потому и не учишь.
fairy[‘фэари]—1.фея; 2.гомосексуалист
1.Фея рисует Золушке карету.
2.Гомосексуалист одел на маскарад костюм феи.
spinney[‘спини]—рощица; заросль
Спи ни чего не боясь в рощице (зарослях)охраняемых княжеской дружиной.
fake[‘фэйк]—подделка, подделывать
--Это бриллиант?
--Это фекалии. Подделка это.
spinster[‘спинста]—незамужняя (женщина)
Спиннинг стоит у которой, та—незамужняя женщина.
falderal[‘фэлдарэл]—безделушка
Федеральный бюджет имеет статью на покупку безделушек для Президента.
sporadic[спа’рэдик]—случающийся время от времени
=спорадический (советский парадик случается время от времени).
fal-lal[фэл’лэл]—блестящая безделушка
Фу-ля-ля-ля, у-ля-ля-ля—блестящая безделушка.
squash[‘сквош]—раздавленная масса
С кошки вошь
.
fall-guy[‘фо:лгай]—козел отпущения
fall—падение.
guy—парень(Гай Юлий Цезарь был парнем).
Т.е. парень для сбрашивания куда-либо.
stack[‘стэк]—ставить сверху(чего-либо)
Стэк (стог) сена ставят сверху телеги.
fennel[‘фэнл]—укроп
Укроп продают во фланелевых пакетах..
stall[‘сто:л]—прилавок
Стол это как прилавок.
fuzz[‘фаз]—пух
Тополинный пух залетел на электростанцию и произошел сдвиг по фазе.
statutory[‘стэтчутари]—установленный законом
стат
ýт—законодательный акт парламента.
fizz[физ]—шипеть
Учительница по физике шипит на учеников.
straddle[‘стрэдл]—расставлять ноги, сидеть верхом
Стремя длинное, расставь ноги и садись верхом.
feign[‘фэйн]—притворяться
Фей нет, но некоторые притворяются феями.
strap[‘стрэп]—ремешок
Станцуй рэп, подарю ремешок.
flask[‘фласк]—колба
» фляжка.
stretcher[‘стрэтча]—носилки
stretch—вытягиваться, растягиваться.
Т.е. на носилках человек вытягивается, растягивается.
Профессиональные переводы с английского языка http://per555.chat.ru
Максимально эффективное изучение английского: назависимый обзор методов, лучший метод, бесплатные учебные пособия, тексты песен, и многое другое http://usaenglish.chat.ru