"Гарри Поттер и Враг Сокола" - читать интересную книгу автора (Collinerouge Danielle)Глава 1. Сны из прошлогоГарри сидел на диване в гостиной квартиры Грейнджеров и вполуха слушал болтовню Гермионы и её кузины Марты, которая пришла в гости со своим парнем Джеком. Джек — 19-летний двухметровый мулат с короткой стрижкой — рассказывал Гарри о клевом новом фильме, который стоило бы посмотреть по видаку, а лучше на широком экране домашнего кинотеатра. Гарри утратил нить его рассказа, состоявшего почти из одних «он», «тот», «ну который». Обрывки из описываемого «суперового» боевика крутились в голове Джека и были не менее сбивчивыми, чем его рассказ. Гарри отгородился блоком и думал о своем. Он приехал с Гермионой к её родителям две недели назад. Мистер и миссис Грейнджер приняли его вежливо, но настороженно. И хотя Гермиона потратила весь свой словарный запас, расхваливая, какой хороший и замечательный Гарри, они все равно недоверчиво рассматривали неожиданно появившегося у них зятя. Гарри и сам чувствовал себя неловко в чужом доме. Нет, он ни в коем случае не хотел возвращаться на Привит-Драйв, 4, у родителей Гермионы у него не было необходимости прятаться в выделенной ему комнате, мыться в ванной за 5 минут, чтобы не дай бог не помешать кому-либо из членов семьи (дядя Вернон и тетя Петунья всегда недовольно морщились и находили повод придраться, если обнаруживали ванную занятой). Гарри мог спокойно смотреть телевизор, есть сколько угодно и даже играть на компьютере Гермионы, но все равно это был чужой дом. А мистер и миссис Грейнджер внимательно смотрели на него и думали о том, почему в волшебном мире возникла такая острая необходимость женить этих двух детей. Гарри выделили спальню для гостей. Гермиона жила в своей комнате. И Гарри не решался заходить к ней в присутствии родителей девушки (а они присутствовали почти всегда, потому что у них был отпуск). Гарри вежливо разговаривал с мистером Грейнджером, отвечал на все вопросы миссис Грейнджер, стараясь произвести приятное впечатление и боясь, что выглядит со стороны как болван. Однажды он нечаянно услышал разговор Гермионы и её мамы. — Этот мальчик действительно твой муж? — Да, мам, — Гермиона постаралась вложить в этот ответ всю свою взрослость и подчеркнуть важность того, что это действительно её муж. — И вы… уже спали вместе? — миссис Грейнджер смущенно фыркнула. — Да. И у нас все хорошо… в этом смысле. — Но… я читала правила вашей школы… Они очень строгие. — Нам разрешили. — Но почему вас так рано обвенчали? — обеспокоено спросила миссис Грейнджер. — Не повредило ли это твоей успеваемости? — Нет, ну что ты, мама, конечно нет! Просто раньше вечерами я вязала шапочки бедным домашним эльфам, а после венчания у меня появилось … хм, более приятное занятие. Я и Гарри — пара. Это большая удача, поэтому профессор Дамблдор постарался как можно быстрее нас обвенчать. — Он не обижает тебя? — Ты же видишь, какой Гарри! — воскликнула Гермиона. — Разве он способен кого — то обидеть!.. незаслуженно… — Он какой — то очень тихий, — подозрительно ответила мама. — Ну разве не понятно, мам… он стесняется, потому что первый раз у нас… он не знает, как себя вести! — Пусть ведет себя как обычно… — Обвыкнется и будет! — убежденно ответила Гермиона. — Он раньше жил в семье своей тети. Они к нему относились просто ужасно! Помнишь, я тебе рассказывала, что они морили Гарри голодом, запирали в чулане… — А ещё он сбежал от них, я помню все эти ужасы, Гермиона. Поэтому… извини, если спрошу… Он … Он нормальный? — Конечно, нормальный! — обиженно ответила Гермиона. — Он очень нуждается в любви и ласке. Поэтому я и просила тебя быть с ним очень доброй. — Значит, он точно хороший? — осторожно спросила миссис Грейнджер. — Очень хороший! — для убедительности Гермиона покивала. — Ну, мам, ты так спрашиваешь!.. Можно подумать, что я — какая-то принцесса и мне нужен сказочный принц на белом коне! — Не принц, а хороший человек, дочь, — возразила миссис Грейнджер. — Он очень хороший человек, — произнесла Гермиона. Потом Гарри вспомнил их поход в магазин одежды. Кроме того, что подарил Дамблдор, у Гарри было только старье от Дадли. Гермиона, увидев потертые джинсы, вытянувшиеся во всех направлениях футболки и дырявые кроссовки (в которые нога ни за что не хотела влезать), сообщила, что такими вещами можно пользоваться, если надумал делать в квартире ремонт. Поэтому очень скоро Гарри примерял новые брюки, футболки и рубашки в кабинке магазина. — Ой, Гермиона, он такой красавец, этот Гарри, — едва ли не огорченно покачала головой миссис Грейнджер. Но Гермиона с гордостью посмотрела на парня, словно он стал таким взрослым и красивым исключительно благодаря её стараниям и воспитанию. Гарри купили новые кроссовки, несколько футболок и рубашек. Столько новой одежды, принадлежащей исключительно ему, у него не было за всю жизнь. Через неделю Грейнджеры окончательно смирились с существованием Гарри. Гарри чувствовал, что понравился и мистеру и миссис Грейнджер, а они начали догадываться, что несколько стесняют молодых, поэтому решили съездить на две недели на побережье Франции. И вот уже неделю Гарри и Гермиона жили в квартире вдвоем. Пожалуй, это была одна из самых счастливых и ленивых недель в жизни Гарри. Он и Гермиона только и делали, что ели, спали и смотрели телевизор. Девушка показала ему тот «легендарный» эротический фильм, который верно служил ей научным пособием весь прошлый учебный год. Гарри он очень понравился, хотя, конечно, не обошлось и без выступившей краски на лице. Блоки, которые у Гарри уже получались довольно крепкими, позволяли ему смотреть почти любые фильмы или передачи, кроме криминально — политических и новостей. — Глупо, наверное, но когда родители дома, я не могу с тобой заниматься любовью, — расстилая постель в своей комнате, говорила Гермиона. — Впрочем, в одной книге по психологии говорилось, что это у людей на подсознании. — Ты ещё успеваешь читать психологию? — удивился Гарри, машинально следя за тем, как руки девушки старательно складывали покрывало. — Да, это очень интересно. И полезно. Хотя чрезмерное увлечение психологией — тоже плохо. По этому поводу есть анекдот: встретились два психолога, один другому говорит, судя по твоим глазам, у тебя все хорошо, посмотри, как у меня. Гарри улыбнулся. — Но некоторые вещи знать необходимо, — продолжила Гермиона. — Например, я не удивляюсь, что уже не хочу жить с родителями. Мы с тобой целый год имели свой уголок, привыкли к нему. Я хочу жить с тобой отдельно, а к родителям в гости приходить, — Гермиона повесила покрывало на спинку стула. — А я к Дурслям даже в гости никогда не заеду, — произнес Гарри. — Правильно, хватит с них и рождественской открытки, — ответила Гермиона, раздеваясь. Сняв махровый халатик с голубыми зайчиками, она повернулась к Гарри. — А где розовые котята? — спросил он. — Постирались, — улыбнулась Гермиона. Ты не против? Я всегда не против, — Гарри встал с кресла и подошел к девушке. Гермиона тихо застонала, прижимаясь к подушке. Сладкое удовольствие вот-вот должно было наступить, она уже чувствовала его приближение. Жаль, если Гарри не дотерпит, когда у них получалось это одновременно — ощущения фантастические. Свое удовольствие смешивалось с Гарриным — и тогда ВАУ! Ещё одно преимущество владения блокологией. Благодаря профессору Снейпу. Ой, нет, про него сейчас думать нельзя — его мрачное лицо и кипящий котел рядом, от такого видения миг блаженства отдаляется. Нужно думать о хорошем, чем-то возбуждающем. Мне хорошо, очень хорошо … вот… вот оно! Не иначе, как заклинание, противоположное Круцио!.. — Гарри, — прошептала девушка, обнимая его и начиная водить пальцем по спине. — У-ммм, — промурчал он, не открывая глаз. — А о чем ты думаешь, когда… сдерживаешься? — О Снейпе, — прыснул Гарри. Гермиона вновь ухватила тот же образ — профессор стоял возле кипящего котла, мрачно глядя на учеников сквозь нависшие на лицо жирные пряди. — Так это я твой образ поймала? — Гермиона тихо засмеялась в плечо Гарри. — Наверное. После тех советов, что он мне дал… В общем, с тех пор о нем и думаю, когда нужно…задержаться. Тихий смех Гермионы перерос в искренний и громкий. — Бедный профессор! — Но, наверное, придется сменить его на Милисент Булстроуд или Малфоя, — усмехнулся Гарри. — Почему? — смеясь, спросила девушка. — Потому что мне теперь страшно представить, как я буду видеться с этим Снейпом на уроках… после того, что произошло недавно… — А что произошло? — испугалась Гермиона. — Я пришел поблагодарить его за то, что он отпустил меня к тебе… и за зелье… Ведь мы вернулись очень слабыми. А Снейп кинулся на меня и почти не держал блок. Я ухватил его мысли нечаянно. — И? — приподнялась на локте Гермиона. — Мне показалось, что ты ему нравишься… Как девушка. Ведь ты похожа на мою маму, в которую он был влюблен в школьные годы. — О-о-ой. Даже не знаю, что сказать… Снейп… Гарри, он уже… ну как бы это сказать, немолодой, и эти грязные волосы. В общем, пусть себе поищет другую девушку. Тем более, мы обвенчаны. — Вот именно, — подтвердил Гарри. — Но, сама понимаешь, видеться с ним на уроках мне расхотелось ещё сильнее. — В любом случае, отношения между учителями и учениками в Хогвартсе запрещены. Так что пусть держит себя в руках. Поговорив ещё немного с Гермионой, Гари незаметно для себя уснул. Джеймс сидел на диване гостиной Гриффиндора и дремал над учебником. — Сохатый, — к нему подошел Сириус. — Ты чего, дружище? А как же брачный период у оленей? — А, — Джеймс потер глаза и сонно посмотрел на друга. — Я говорю, как поживает брачный период у оленей? — Сириус растянулся в подкалывающей улыбке. — Наверное, кончился. Уинстон задолбал своими тренировками. Ты же знаешь, Бродяга, как я люблю квиддич, но это уже все… Я не был с Лили целую вечность — три дня, вернее, три ночи, и, видимо, это не предел. А ещё сплю над учебниками. — Монстр! — потрясенно протянул Сириус. — Заездить тебя, Джеймс! Хочешь, дам скатать домашку по, — он отогнул учебник и посмотрел, что именно пытался выучить Джеймс, — зельям? — Конечно, хочу! Кто же откажется! — обрадовался Джеймс. — Для друга ничего не жаль, — торжественно произнес Сириус, доставая из своего ранца пергамент. — Держи, Сохатенький. — Спасибо, — довольно протянул Джеймс. — Спасибо в карман не положишь, — ответил Сириус. — За услугу ответишь услугой. — Какой? — беззаботно спросил Джеймс, раскладывая перед собой домашнее задание Блека. — Скажи мне по секрету, — понизил голос Сириус, — ты даму пропускаешь вперед, когда… — Блек многозначительно повел бровями. — Конечно, что за вопрос, Бродяга! — довольно ответил Джеймс. — Хм, тогда возникает второй вопрос — это Лили такая горячая девочка или ты — суперджентельмен? — И то, и другое, — так же довольно ответил Джеймс. — Нет, серьёзно, Сохатый, как ты сдерживаешься? — Бродяга, ты гонишь волну, — удивленно посмотрел на него Джеймс. — Ты уже два года девчонок портишь, а пришел за консультацией ко мне! — Ну, у меня не всегда получается сдерживаться, — неохотно ответил Сириус. — Это не так уж и страшно, есть и другие способы, — ответил Джеймс, беря перо. — Я это не очень люблю, — фыркнул Сириус. — Зря, по мне — так это здорово. Сириус снова фыркнул: — Сказал тоже! У тебя же Лили! Ты её единственный и неповторимый, до тебя ни с кем не была. А Мегги? Я у неё уже надцатый! — Ладно, допустим, — милостиво кивнул Джеймс и, улыбнувшись, произнес, — открываю секрет своего успеха. В критическую минуту думаю про Слинявуса. Сириус грохнулся от смеха. — Его жирные, то есть шелковые, патлы, насупленные, о, пардон, грозно сведенные, брови, гордо ссутуленные плечи и роскошная мантия, передающаяся из поколение в поколение, начиная с 10 века до нашей эры — в общем, секс-символ 70-х! — развел руками Джеймс, с улыбкой глядя на катающегося от смеха Сириуса. — Нет, ну Сохатый, ты даешь! Если бы я о нем вспомнил в такой момент, у меня бы все упало! — хватаясь за живот, простонал Блек. — А я-то считал себя пропащим человеком, думая про Минерву и ее веночек! — Каждому свое, Бродяга! Гарри открыл глаза. Улыбающееся лицо отца все ещё ярко стояло у него перед глазами. Но по мере того, как Гарри осознавал, что это был сон, образ угасал. Вот уже второй раз ему приснился сон про похождения отца и Сириуса. Почему такое начало происходить? Нет, Гарри, конечно, был не прочь узнать, как проходили школьные годы мародеров. Но все-таки… почему? Гарри улыбнулся, вспомнив содержание сна. М-да, похоже, Северусу Снейпу на роду написано быть семейным «пугалом» Поттеров. К Гермионе пожаловала в гости кузина со своим бойфрендом. Они уже сидели третий час, и Гарри порядком надоел настойчивый мыслеобраз Марты «И где эта заточь оторвала себе такого красавчика?» Гермиона представила Гарри как своего бойфренда, добавив, что познакомились они в школе. «Наверное, у них напряг с девчонками, если этот милашка клюнул на мою заумную кузину», — растянула рот в вежливой улыбке Марта. Гермиона еле заметно хмыкнула и продолжила выслушивать последние новости из жизни молодежи в маггловском колледже. Джек, спутник Марты, разговорился с Гарри. Гарри пришлось изо всех сил строить разговор так, чтобы рассказывал в основном Джек, потому как Гарри был совсем оторван от мира маггловского кино, компьютерных игр и игровых приставок, а это был несомненный конек Джека. Когда у Гарри и Гермионы от бесконечной трескотни Марты и Джека (а уже пошел 4-й час) начала разбухать голова, Гермиона исхитрилась ловко выставить за дверь парня и девушку, да так, что ей бы позавидовала тетя Петуния, которая в подобных случаях начинала с недовольным видом кривиться или чересчур сладко улыбаться, в зависимости от того, какие гости засиделись в доме на Привит-драйв, 4. — Эта нахалка напросилась к нам на завтра праздновать свой день рождения, — недовольно сообщила Гермиона, закрыв входную дверь. — А это очень страшно? — спросил Гарри. — В зависимости от того, какие девушки придут, — поджала губы Гермиона. — Если те, которых я видела в прошлом году, то с их сексуальной озабоченностью может сравниться только Рон. При всем этом учти, что в прошлом году я блокологией не владела, это было заметно и без этой науки, — и она недовольно фыркнула. Вечером Гермиона показала Гарри свою суперкнигу с картинно зажатой парочкой на обложке. — Знаешь, я читала, что многие пары фантазируют, — девушка, начавшая говорить отважно, смутилась. — А как это? — спросил Гарри, заинтересованно глядя на парочку. — Ну, например, можно представить себе, что я роковая женщина, а ты — милый романтичный юноша, или, — ещё больше смутилась Гермиона, — ты — пират, а я — твоя бедная пленница. Гарри рассмеялся. — Наверное, это интересно. Особенно я — в роли капитана Блада. — Так ты не против? — обрадовалась Гермиона. — Ну, в смысле, пофантазировать? — Нет, я не против, — Гарри сел на кровать и неловко осмотрелся. — Хорошо, — приободрилась Гермиона. — Тогда закрой глаза и представь себе… — девушка задумчиво прикусила губу, — что я — женщина-капитан, отважная пиратка, а ты — ты сын губернатора, молодой виконт, который попал к ней в плен. Гарри послушно закрыл глаза. В детстве он любил читать приключенческие книги, в том числе и про пиратов. У Дурслей было много книг, которые они покупали для Дадлика — любимого Дадусика. Гарри тихонько брал их, когда его заставляли мыть полы в комнатах кузена. А потом читал. Приключения, описанные на страницах книг, приятно будоражили яркое воображение мальчика. Жаль только, что часто читать именно то, что ему хотелось, у Дурслей было довольно сложно. — Она захотела получить за молодого виконта выкуп, — интригующе произнесла Гермиона. — Но когда увидела его, то влюбилась и… решила, что проведет с ним ночь. Гарри ясно видел то, о чем говорила Гермиона. А в одежде виконта — он вроде бы ничего. Ах, да, это же мысли Гермионы. Значит он, Гарри, будет представлять её в одежде пирата — что там у них… кожаные штаны, белая рубашка, красный, шитый золотом пояс… Очень даже ничего… Гарри открыл глаза. Гермиона сидела перед ним в своих голубых зайчиках. И её волосы были так же распущены, как в его воображаемой картинке. И так она тоже ничего. — Виконта она, конечно, связала, — продолжила Гермиона, — вот так, — она облокотила Гарри на подушку и завела его руки за спину, — ты связан. Гарри кивнул и снова закрыл глаза. Он сидел в каюте со стянутыми бечевкой руками. Гермиона оценивающе смотрела на него, заводя свои растрепанные волосы за ухо. Затем придвинулась к нему и поцеловала. Гарри охотно ответил. — Нет, Гарри, он немного боится пиратку, он ещё совсем юный, — возразила Гермиона. — Но ему понравится то, что будет. Ещё бы ему не понравилось! То есть мне, — подумал Гарри, но вслух ничего не сказал. Девушка нежно провела пальцами по его щеке и принялась снимать рубашку. Веревки самым таинственным образом исчезли на то мгновение, когда Гермиона стаскивала её с Гарри. Затем веревки пропали снова, когда с виконта снималась футболка. Гарри снова завел руки за подушку. Молодая капитанша жадно осмотрела связанного сына губернатора. — Ты никогда раньше не был с женщиной, вот и славно, это будут незабываемые ощущения. Ты не захочешь уходить от меня, даже когда твой отец пришлет выкуп. Виконт робко покивал. Женщина-капитан провела руками по его обнаженной груди и животу. Её соблазнительные грудки заманчиво выглядывали из-за раздвинувшихся зайцев, то есть батистовой рубашки, конечно. Пиратка погладила плечи виконта и снова вернулась к торсу. Ну и дурак же будет этот виконт, если от неё сбежит — Гарри вздохнул, откидывая голову. Девушка, многообещающе улыбнувшись, принялась расстегивать джинсы, нет, кюлоты, кажется, так они называются — те штаны, в которых ходили раньше. Под них ещё чулки носили, похожие на современные белые носки. О-ой, наверное, даже два выкупа теперь не заставят виконта покинуть корабль. Шум и грохот заставили исчезнуть и капитаншу, и роскошно обставленную каюту, и полураздетого виконта. Гермиона недовольно обернулась к окну, в которое влетел Лев — маленькая сова Рона. Девушка быстро отвязала от лапки настойчиво кричащего сычика письмо и развернула его. «Привет, Гарри и Гермиона, надеюсь, мое письмо вам не помешало. Я сейчас подрабатываю у Фреда и Джорджа. Денежки льются рекой, планирую мантии, в том числе и парадные, купить за свои кровные. Как дела у вас? Надеюсь, вы не ссоритесь. А мне Эрика что-то перестала писать, хотя мы договаривались о встрече. Пока. Жду ответа. Рон». Гермиона поджала губы, Лев пристроился отдыхать в клетке Хедвиги. Девушка перевела взгляд на Гарри. — Виконт немного огорчился, — проговорил он. — Я пойду отключу телефон. И мы продолжим, ладно? — Только побыстрее, пожалуйста, — взмолился Гарри. — Ну его, — махнула рукой Гермиона, — вряд ли родители будут звонить в такое время. Они деликатнее Рона! — Здорово было, — сонно пробормотал Гарри, — правда… — Да… мы улавливаем мыслеобразы друг друга… При определенной сноровке можно будет такое вытворять, — мечтательно вздохнула Гермиона. — Давай завтра ты меня соблазнишь? — Давай, — согласился Гарри, вспомнив Тайную книжечку мародеров. Подчитать её перед такой игрой, что ли? Но это все завтра. Удобно улегшись на боку и обняв Гермиону, Гарри уснул. Ему снилось, что он — капитан Блад, который посылает сову своей возлюбленной Арабелле. Проводив Хедвигу взглядом, он повернулся, чтобы спуститься в каюту, но неожиданно очутился в доме, где были его родители, Сириус, Ремус, Петтигрю и какая-то красавица, которую Гарри раньше никогда не видел. — С днем рождения, Сириус! — бокалы звякнули, а затем вернулись к своим хозяевам, которые опорожнили их. Все, кроме Лили, пили дорогое вино из личных запасов дяди Сириуса. Лили сидела рядом с Джеймсом, положив левую руку на аккуратный, но уже довольно большой круглый живот. По другую руку от неё сидел Люпин. Рядом с Сириусом — молодая красивая волшебница — его новая подружка. — Надеюсь, скоро выпить на вашей свадьбе, — улыбнулась Лили Сириусу и красавице. — Возможно, — спокойно бросил Блек и повернулся к Петтигрю. — Кушай, Хвостик, не стесняйся! И скажи на милость, когда мы на твоей свадьбе повеселимся? — теперь в его голосе звучала издевка. — Ну… я не знаю, Луиза бросила меня. — Так ты в расстроенных чувствах? — хмыкнул Блек и стрельнул глазами в Джеймса. Тот, довольно улыбаясь, поглощал содержимое своей тарелки. — Хороший аппетит, Сохатый, ты тоже стараешься за двоих? — хохотнул Сириус. — Нет, по несколько иной причине, — ответил Джеймс и выразительно посмотрел на Блека. А ты думаешь в оленя так просто превращаться, особенно когда коэффициент преобразования по массе отрицательный! — А, ты в этом смысле, — подмигнул ему Блек. Петтигрю бросил на него ревнивый взгляд, но тут же испуганно вернулся к своей тарелке. — А у магглов классная музычка, — вскоре сообщил Блек, включая магнитофон. — Вчера купил новые бобины. АББА — полный отпад, ребята. Кстати, по совету Лили. Ох уж эти магглы, они нам дают не только красивых женщин, но и классную музыку. Потанцуем? Выпитое вино и задорная музыка заставили всех выбраться из — за стола. Сириус и Джеймс радостно запрыгали в такт музыке. Люпин, немного смущаясь, пристроился с ними. Рядом завиляла бедрами красавица Вилма и неловко задергался Петтигрю, от чего Сириус прыснул и продолжил танцевать, отвернувшись от него. Лили, завистливо глядя на них, покачивала ногой. — Пит танцует так же хорошо, как и дерется на волшебных дуэлях, — сказал Сириус на ухо Джеймсу (музыка почти заглушила его голос). Джеймс рассмеялся, но заметив Лили, уже качающую головой и напевающую песню, подошел к ней. — Ты не обидишься, если я немного оторвусь? — спросил он, взяв её за руку. Женщина с улыбкой помотала головой. — Конечно, любимый, танцуй, сколько хочешь. Я бы сама с удовольствием, но с малышом это несколько затруднительно. Джеймс чмокнул её в щечку и вернулся в круг танцующих. — Классный медляк! — объявил Сириус. — Лили, детка, потанцуй с Джеймсом, пусть малой приобщается к прекрасному! Лили с удовольствием вышла из-за стола и подошла к Джеймсу. — Я знаю, что Люпин не в твоем вкусе, но можешь пока потанцевать с ним, — шепнул на ухо Петтигрю Сириус и захохотал. Питер покраснел. Ничего не услышавший Ремус вернулся за стол и налил себе лимонада. Заиграла музыка, Сириус прижал к себе Вилму, Джеймс — Лили. На следующем танце они поменялись партнершами. — Лили, когда тебе рожать? — спросил Сириус, обнимая молодую женщину. — В конце июля или в начале августа, — охотно ответила она. — А точно пацан будет? — прищурился Блек. — Да, Элис уверяет, да и я сама чувствую. — Интересно, как? — лукаво подмигнул ей Бродяга. — Нежно гладит изнутри, — дерзко ответила Лили. — Смотри мне, — шутливо погрозил пальцем Сириус. — А что сделаешь, если родится девочка? — усмехнулась Лили. — Скажу Сохатому, что топорная работа! Вилма многозначительно прижималась в танце к Джеймсу, но тот или не замечал этих намеков, или списывал все на танец. — Шикарно пахнешь, — шепнула ему на ухо Вилма. Джеймс слегка улыбнулся. — Да и вообще, ты такой красавчик, — томно протянула она. Джеймс озадаченно повел бровями и посмотрел на Сириуса, переговаривающегося с Лили. — Вилма, потанцуй с Ремом, а то он, бедняга, лишний на этом празднике жизни, — вскоре попросил её Сириус. — Я устала, — бросила она, едва взглянув на Люпина. Но к Ремусу подошла Лили, и Сириус отстал. — Ты не устала, Лили? — озабочено спросил Люпин, осторожно обнимая её. — Конечно, нет, — улыбнулась она. — Это же медленный танец. А Элис советует мне побольше двигаться, так, говорит, роды пройдут легче. — Роды… — повторил растерянно Ремус, посмотрел на её живот. — Ты волнуешься? — Честно говоря, да, — покивала Лили. — Скорее бы, очень хочется уже качать сына на руках. К тому же, как видишь, беременность не совсем меня украсила. — Лили указала на свое бледное, слегка оплывшее лицо. — Ну что ты, ты прекрасна, — искренне ответил Ремус. Мимо них проплыли Джеймс и Вилма. — А со мной, Хвостик, не хочешь потанцевать? — Блек плюхнулся возле Петтигрю. — Нет, — обиженно буркнул Питер. — А что ж тогда Джеймса не пригласил? — поднял брови Сириус. — Ах, извини, его оккупировала Вилма. Вот мерзавка. Ремус помог Лили сесть. Сириус тихо подкалывал Петтигрю, пока не заметил, что Джеймс и Вилма исчезли. Блек нахмурился и вышел из комнаты. — Ты прелесть, Джеймс, — услышал он тихий игривый голос Вилмы. — А как же Сириус? — наивно спросил Джеймс, доставая из кладовой на кухне сливочное пиво. — Я бы хотела немного огневиски, — томно протянула Вилма, многозначительно глядя на Джеймса. — За столом его ещё достаточно, — ответил он. — За столом твоя беременная жена, — усмехнулась Вилма. — Вот именно. — А ты разве не голодаешь? — Вилма притянула его за мантию к себе. — Нет, — твердо ответил Джеймс. Вилма обиженно отвернулась и, подойдя к двери, наткнулась на Сириуса. — О, Сириус? — под легким удивлением женщина попыталась скрыть испуг. — Ну и сука же ты! — процедил Сириус и замахнулся, чтобы залепить ей пощечину. Вилма ловко увернулась и убежала к гостям. — Сириус! — воскликнул испуганно Джеймс. — Мне … ужасно неловко… Я не хотел, чтобы так получилось! — Разве ты виноват, Сохатый? — устало вздохнул Сириус. — Я ей сказал нет, но мне не по себе… Я не хочу терять друга из — за женщины, которая мне параллельна! — Джеймс внимательно посмотрел в недовольное лицо Сириуса, мрачно глядящего перед собой. — Что? — Сириус удивленно посмотрел на Джеймса. — Ссориться с тобой из-за этой дуры? Сохатый, ты с ума сошел, что ли? Никакая юбка не стоит того, чтобы ссориться с лучшим другом, тем более такая! Джеймс облегченно вздохнул. — Так ты правда не в обиде на меня? — Конечно, Сохатый, — Сириус невесело рассмеялся, но искренне похлопал по плечу друга. — Просто… где же моя Лили, а, Сохатый? — Встретишь обязательно! — заверил его Джеймс. — Ладно, не обращай внимания, я в общем… действительно, нашла что устроить мне на день рождения, шлюха! Хотя… оно и к лучшему. Найду другую! — Найдешь, Бродяга! — улыбнулся Джеймс. — Ты же у нас красавчик. Как говорит Лили, голливудская звезда. — Не уговаривай меня, Сохатый! — неожиданно развеселился Сириус. — А то скоро буду похож на тебя — обзаведусь семьёй, потомством, надену теплый халат и тапочки и буду подставлять плешь своей любимой пилке! — Сириус рассмеялся, обнял Джеймса, по — дружески хлопнул по плечу и вернулся к гостям. Петтигрю вяло что-то жевал, мрачно глядя на мирно беседующих Люпина и Лили. Вилма нервно качала ногой, сидя за столом. — А что ты тут сидишь? — спросил Сириус, садясь напротив женщины. — Двигай отсюда! Гарри открыл глаза. Это снова был сон? Такой яркий, словно он, Гарри, сам побывал на дне рождения своего крестного. Выходит, ему опять приснилось то, что когда-то было с Сириусом и Джеймсом?! Гарри посмотрел на постель. Гермионы уже не было. Она возилась на кухне. Когда Гарри появился в дверях, она его поприветствовала, мило улыбаясь. — Нужно немного убрать в квартире, Марта с друзьями придет. — Я помогу, — кивнул Гарри. — Спасибо, — улыбнулась девушка. — Эх, жаль магию нельзя применить! — она поставила перед Гарри на стол чай и тосты. — Мне уже скоро можно будет, — отозвался Гарри. — Да, — воскликнула вдруг Гермиона. — Ведь тебе скоро день рождения! Нужно будет его отпраздновать по-человечески, и уж, конечно, подарить тебе не старые носки моего папы! Ты и в самом деле не шутил насчет подарка в виде носков дяди Вернона? — Нет, конечно, — беря тост, ответил Гарри. — Но это ещё ничего, в конце концов, они пригодились, чтобы туда спрятать вредноскоп. Другое дело — приезд тетушки Мардж! — Которую ты раздул, словно воздушный шар? — Гермиона постаралась скрыть улыбку. — Её самую. Такая милая тетушка, что я предпочитаю носки дяди. Или старый бритвенный станок Дадли. Знаешь, Гермиона, — Гарри усмехнулся, — мне интересно, если бы у тети Петунии была дочка, я бы в платьях рос? — Какие ужасные люди! — поджала губы Гермиона. — Ну все, можешь про них забыть. Это лето ты проведешь у меня. А на следующее — мы уже станем совсем взрослыми и начнем работать. Возможно, у нас будет уже свой уголок. К обеду появилась Марта с пакетами, набитыми едой. — Давай, Гермиона, быстрее, они скоро придут! — возбужденно восклицала кузина, выкладывая содержимое пакетов на стол. Гермиона, недовольно покосившись на раскомандовавшуюся Марту, начала делать бутерброды. Гарри принялся ей помогать. — Хорошо у тебя получается, — удивленно заметила Гермиона. — Что? — спросил Гарри. — Есть готовить. Честно говоря, я не знала, что ты умеешь это делать! — А, это, — Гарри улыбнулся. — Я у своей тетушки много лет был этакой домашней Золушкой. Так что если покрасить чего, помыть, вскопать клумбу… — Не огорчайся, — ответила Гермиона. — Нет ничего грустнее беспомощного парня, который не умеет даже приготовить яичницу. Едва Гарри, Гермиона и Марта успели накрыть на стол, как раздался звонок. Шумная компания весело ввалилась в квартиру. Наспех поздравив Марту, парни и девушки уселись за стол. — Это Гарри, парень Гермионы, — представила Марта Гарри. — Гарри, это Лиззи, Дэн, Бенни, Билли, Венди, Кэт и Джек, а Джека ты знаешь! Гарри посмотрел на мелькающих ярких молодых людей и принялся устанавливать крепкий блок — на столе стояло несколько бутылок бренди и вина, а девушки начали бросать на него удивленно-жадные взгляды. Гермиона недовольно сжала губы, спрятавшись за самым надежным из своих блоков. Гарри казалось, что этот праздник никогда не кончится. Уже рассказали все новые анекдоты, выпили и съели все, что стояло на столе, замучили постоянным переключением каналов телевизор, а самые стойкие все ещё весело дрыгались под громкую музыку. Джек и Билли несколько раз выходили покурить, но когда возвращались, от них несло так, словно они дымили прямо здесь. — Гарри, — тихо сказала ему Гермиона, — если ты плохо себя чувствуешь, можешь вернуться в свою комнату. — А ты? — повернулся к ней Гарри. — Я не такая чувствительная, — вяло улыбнулась Гермиона. — К тому же я должна остаться, чтобы они не разнесли мою квартиру. Гарри действительно чувствовал себя плохо. Несмотря на блок, он ощущал головокружение от выпитого всеми вина и бренди, его слегка пошатывало от хмельного веселья друзей Марты, а ещё он ощущал, что воздух вибрирует от нескромных желаний, большая часть которых была направлена на него. Венди и Марта уже несколько раз касались носком его ног и многозначительно улыбались. Гарри зашел в свою комнату и повалился на кровать. Сразу стало намного легче. Э-эх! Совсем далек он от мира магглов, все не так, все не то. Гарри закрыл глаза. Нет, в таком грохоте, конечно, не уснешь, но все же здесь блок поставить намного легче. Дверь открылась, и в комнату скользнула Марта. — Ты здесь, Гарри? — спросила она, любовно его оглядывая. — Вот и хорошо. Здесь будет лучше. — Что лучше? — спросил Гарри, усаживаясь на кровати. — Познакомиться поближе, — Марта облизнула пухлые губки. — Ты обалденный парень, я такого ещё не видела! Она села рядом с ним. — А как же Джек? — быстро спросил Гарри, отодвигаясь от девушки. — Что Джек?.. Ты думаешь, он мне хранит верность? — хмыкнула она. — У нас свободные отношения. Я не могу пропустить такого сладкого парня! Гарри увернулся от её объятия, встав с кровати. Марта так откровенно смотрела на него, что он даже растерялся. — Но у меня с Гермионой не свободные отношения, — наконец произнес он. — А, эта мисс Всезнайка, небось, вцепилась в тебя всеми конечностями! Ума не приложу, как она умудрилась тебя захомутать! В вашей школе, наверное, мало девчонок? Кстати, ты уже спал с ней? — небрежно спросила Марта. — Ну… мы были вместе. Поэтому я не могу… так просто… изменить ей. Марта рассмеялась. — Ты как из прошлого века, честное слово. Сколько тебе лет? — Шестнадцать. — Ну так и что, ты собираешься всю жизнь вяло трахаться с этой правильной заумной занудой? Расслабься, приобрети опыт, попробуй других! Я знаю кое-какие штучки. Будет классно. Потом можешь попробовать это и со своей Гермионой. Гарри, изумленно моргая, смотрел на приближающуюся к нему Марту. Сквозь её лицо виднелись расплывчато-дымчатые лица разных парней, в том числе и Джека. А ещё по телу забегали неприятные мурашки, словно Гарри снова оказался в одной комнате с парнями, сохнущими по Красотке. Марта, зазывающе улыбаясь, взялась за пояс джинсов Гарри. Он покачал головой. Но Марта тоже покачала головой, и её рука заскользила по штанам. Гарри отскочил. — Будем считать, что я тебе помешала, — раздался громкий голос Гермионы. Марта, недовольно закатив глаза, повернулась к вошедшей девушке. — Это раз, а во-вторых, некрасиво отбивать парня у приютившей тебя кузины. — Не собиралась я отбивать его, — скривилась Марта. — Ты старомодная, Герми, что ты можешь ему предложить, кроме традиционной позы и глубоко-научно-правильных вздохов? Я просто хотела немножко оттянуться! — Это наше дело, оттягивайся со своим шоколадным Джеком, — Гермиона строго указала на дверь и, когда Марта подошла к выходу, добавила, — и друзей своих забирай! Праздник уже закончился. На сегодня всё! Гермиона сухо попрощалась с недоуменно — веселыми друзьями Марты и закрыла за ними входную дверь. Гарри чувствовал себя странно неприятно. Он понимал, что ничего страшного не произошло, но в груди давило, а в желудке словно кусок льда застрял. Гермиона подошла к нему, обняла и вздохнула: — У меня было нехорошее предчувствие. Я так и знала, что какая-то из этих стерв к тебе пристанет. — Мне это неприятно, — ответил Гарри. От объятия девушки лед в желудке начал таять, но зато ясно ощущалось раздражение Гермионы. К счастью, направленное не на него. Девушка мысленно ругала Марту. — Лучшее средство для выхода злости — физическая робота. Помою посуду после этих… — Гермиона сжала губы. Она зашла в гостиную и с тоской посмотрела на стол, заваленный грязными тарелками, стаканами и бутылками. Гарри принялся ей помогать убирать посуду. |
||
|