"Побег к смерти" - читать интересную книгу автора (Квентин Патрик)

Глава 11

Завернув за угол, мы прошли полквартала. Впереди виднелись безопасные просторы авениды Инсерджентс. Такси, очевидно, не собирается преследовать нас. Я почему-то был уверен в этом. Напряженное состояние несколько ослабло. В голове царила мешанина из различных вопросов, на которые я не мог найти ответы. Почему юноша позволил Холлидею выхватить меня из-под его револьвера? Потому что он действовал по чьему-то приказу и у него не было указаний, как следует поступить с другим американцем? Или потому, что сам Холлидей был его хозяином? Но если Холлидей послал юношу для того, чтобы похитить меня, зачем ему вдруг понадобилось спасать меня? И что, он спас меня преднамеренно, или это опять одно из тех семидесяти семи случайных забавных совпадений?

В то время как захмелевший Холлидей, спотыкаясь, тащил меня вперед и лепетал свой бесконечный пьяненький веселый монолог, мне казалось немыслимым представить его способным на что-либо более хитроумное, чем просто, надев на голову бумажный колпак, свистеть в дудочку.

Я вспомнил, как Вера несколько минут тому назад, надув губки и целуя меня, говорила, указывая на светло-синее такси: «Обязательно возьмите такси». Меня охватила дрожь. Я снова сомневался. Вера указывала на такси, в котором юноша ожидал меня с револьвером в руке. Вера отвезла меня в Лос Ремедиос, где юноша ожидал меня с револьвером в руке.

А может быть, это Вера, а не Холлидей? Вера работает с кем-то при помощи юноши?

Мы подошли к обдуваемому сквозняками углу авениды Инсерджентс. В темноте все еще мелькал неоновый свет нескольких ночных клубов и элегантных ресторанов. Мимо нас проехали две машины, направляясь куда-то за город. Я подумал: куда бы меня сейчас везли, если бы я сел в светло-синий седан? Не к Вере. И не к Холлидею. Это совершенно ясно. Меня везли бы к таинственной смерти где-нибудь в канаве на пустырях за Ксошимилко? Или на свидание с моим противником?

А кто он, этот мой противник? Мистер Джонсон, огорченный аппендицитом своей молодой жены? Миссис Снуд, отдыхающая сейчас в постели с детективным романом в руках?

Выбор ответов на мои вопросы был небольшим, и все они не стоили и гроша. Я надеялся, что вечер решит все мои сомнения.

А оказывается, сомнения мои только еще более усилились.

Мы пересекли авениду Инсерджентс и оказались на одной из темных боковых улиц, вдоль тротуара которой стояли огромные тенистые деревья. «Вероятно, это Динамарка», — подумал я. Холлидей, который казался сейчас значительно более пьяным, чем он был в «Реформе», споткнувшись, остановился около дома с меблированными квартирами, построенного в стиле модерн.

— Маленькая квартирка, — сказал он. — Смотреть не на что, видеть нечего. Принадлежит моему другу. Сдал мне ее. Стаканчик на сон грядущий, мой мальчик. Старина!

Он порылся в кармане в поисках ключа. Зазвенела мелочь. Потом нашел ключ и неуверенной рукой всунул его в замочную скважину.

— Исключительно освежает голову стаканчик на сон грядущий, — настойчиво продолжал бормотать он.

От толкнул стеклянную в стальной оправе дверь и с пьяным рыцарством пропустил меня вперед. Это могло быть и ловушкой. Я отлично понимал это. Но если только это ловушка, то меня заманили в нее такими утонченными методами, которые могут показаться невероятными. Улицы были для меня достаточно опасными. Никто не мог гарантировать, что, как только я останусь один, из-за угла снова не появится юноша со своим револьвером. Словом, из двух перспектив я выбрал визит к Холлидею, как сопряженный с меньшим риском.

Кроме того, еще в начале вечера я решил непременно побеседовать с Холлидеем наедине. И хотя мои подозрения перешли на кого-то другого, неизвестного мне, я все же не хотел упустить такой благоприятный случай пощупать Холлидея.

Я вошел в холл, который вполне мог бы явиться экспонатом выставки «Меблировка дома в будущем». Холлидей шел за мной. Он с шумом захлопнул дверь.

На втором этаже он остановился перед квартирой номер три и, после того как его ключ достаточно продолжительное время протанцевал танец попадания в замочную скважину, открыл дверь. Он вошел первым и нашарил рукой выключатель. Мы очутились в маленькой, очень элегантной гостиной с полосатыми зеброобразными драпировками и темно-желтыми стульями. На кофейном столике в вазе стоял огромный букет розовых гвоздик. Комната благоухала ароматом цветов.

И в ней никого не было, что меня несколько удивило.

— Садитесь, старина.

Холлидей шлепнул меня по плечу и подвел к одному из желтых стульев. После сбросил с себя пальто, оно упало на пол, и перешагнул через него, направляясь к двери, ведущей в какое-то другое помещение.

— Куфффня. Это моя куфффня. Посмотрим, что тут удастся мне наскрести.

Он исчез за дверью.

Послышался стук посуды.

Я решил, что сейчас подходящий момент. Если Холлидей невиновен, тогда, значит, его опьянение не притворное и тогда, что бы я ему ни сказал, к завтрашнему утру улетучится из его головы вместе с винными парами. Если же он виновен, если это он убил Дебору Бранд и теперь имеет какие-то намерения в отношении меня, значит, он просто притворяется пьяным. Но тогда все равно. Если он виновен, значит, я не расскажу ему ничего такого, чего бы он сам не знал. Если только у него нет револьвера, все будет о'кей.

Я встал и потихоньку осмотрел комнату, пока не услышал, что он выходит из кухни. Когда он показался в дверях, неся с преувеличенной осторожностью два бокала кубинского рома, я уже спокойно сидел на своем стуле.

— Ром, старина, — пропел он, — ио-хо-хо и бутылка рома.

Он подал мне бокал, пошатываясь, прошел мимо столика с розовыми гвоздиками и бухнулся на кушетку. Широко взмахнув рукой с наполненным до краев бокалом, он сказал:

— Ваше здоровье.

Я поднял свой бокал.

— Спасибо, — сказал я и решил сразу же приступить к делу. — А также спасибо за то, что вы только что спасли меня.

— Не стоит благодарностей. Всегда рад спасти парня. И всегда был таким. Да, таков я, Билл Холлидей. — Потом слегка скосил глаза и внимательно посмотрел на меня, чуть склонив голову набок. — Спасибо за то, что я спас вас? От чего?

— От такси. Вы ведь знали, что это не такси? Знали? Вы знали, что водитель нацелил на меня револьвер?

— Нацелил на вас?… Вы что, шутите?

— Я не шучу.

Прищурив глаза, он наклонился ко мне.

— Нацелил на вас револьвер? Почему?

— Все по той же причине, по которой он шпионил за мной все утро и, наконец, добрался до меня и избил около чудотворной гробницы в Лос Ремедиос. Все по той же причине, по какой кто-то произвел обыск в моей квартире.

Казалось, он проявляет величайшие усилия, чтобы понять мои слова. Он отказался от этой затеи, уставившись на меня тупым взглядом.

— Обыскали, избили, — бормотал он. — Ничего не понимаю. О чем вы говорите?

— Я думал, что, может, вы мне кое-что разъясните.

— Я? — Голос прозвучал воинственно. — Почему я? Слушайте, о чем тут речь? Чью квартиру обыскали? Мою никто не обыскивал?

Я сказал:

— Вы знаете мальчишку, хорошенького мексиканского мальчишку? Лет девятнадцати?

— Как его имя? — спросил Холлидей.

— Вы сами должны знать, если это вы выдаете ему зарплату.

Он, видимо, старался понять, о чем я говорю.

— Зарплату? — тупо повторил он.

Я решил испробовать другой путь.

— Помните, в аэропорту вы взяли мой саквояж вместо своего? Помните?

Это он помнил.

— Конечно, конечно. Ваш саквояж. Оба габардиновые. Габардиновые, габардиновые, — запел он. — Оба одинаковые. Ошибся носильщик. Глупый носильщик.

— И вы спрашивали обо мне у портье отеля «Юкатан», хотя еще не были со мной знакомы.

— Я спрашивал?

Он казался озадаченным, потом по лицу расплылась широкая улыбка.

— Эй, Питер, старина. Вы меня разыгрываете.

Я решил перейти к лобовой атаке.

— И вы гнались за Деборой Бранд до самого Чичен-Ица.

Улыбка исчезла.

— За кем гнался?

— За Деборой Бранд.

— Кто гнался за Деборой Бранд?

— Вы.

— Да вы с ума сошли.

Он говорил, старательно подчеркивая каждое слово. Потом добавил:

— Дебора Бранд умерла. Я не мог гнаться за мертвой девушкой. Зачем мне гоняться за покойницей?

— Вы гнались за ней, чтобы забрать у нее кое-что, — сказал я. — И убить ее.

— Убить ее?

Впервые за время нашего разговора у него появились признаки отрезвления. Рот как-то глупо приоткрылся.

— Ее никто не убивал. She fell in well.[1]

Очевидно, ему понравилось благозвучие этой фразы, потому что он повторил:

— She fell in well.

— Ее могли туда столкнуть.

— Столкнуть? Зачем?

— Зачем?

— Я не знаю.

Он удобнее уселся на кушетку и начал перебирать какие-то свои документы.

— Значит, ее столкнули в источник.

Он присвистнул.

— А откуда вам это известно?

Неожиданно лицо его прояснилось.

— Ах, вы вечно шутите.

— Я не шучу.

— Нет, вы шутите, мой милый, — пропел он. — Я ничуть не верю вам. Да, да, вы шутите. Потому что… Знаете, почему я так думаю? Если бы вы думали, что ее убили, знаете, что бы вы сделали? Вы сообщили бы об этом меридской полиции.

Он торжествующее посмотрел на меня, считая, что нанес мне завершающий удар.

— Я не обратился тогда в полицию, потому что у меня не было никаких доказательств.

Он кивнул в подтверждение того, что понял меня.

— А теперь у вас есть доказательства?

— Только то, что за мной гонятся с револьвером.

— А зачем они гонятся за вами с револьвером? Зачем?

— Я полагал, потому что они думают, что я взял у нее что-то, что они ищут. А между прочим, у меня ничего нет.

Его губы скривилсь в легкую гримасу, как будто он собирался сосредоточиться. Некоторое время он молчал. Я надеялся, что после этой паузы я добьюсь от него более трезвого разговора. Но я ошибся. Он все больше и больше пьянел, а теперь даже закрыл глаза.

Я понял, что бесполезно продолжать это нелепое интервью. Я был совершенно уверен в его невиновности, так же как и в том, что он окончательно опьянел. Не могло быть и речи о притворстве. Голова у него свесилась, глаза по-прежнему были закрыты.

Я встал и сказал:

— Ну, спасибо за вино. Я пошел.

Он открыл глаза, посмотрел на меня затуманенным взором, потом с трудом поднялся, пошел к окну и откинул одну из зеброобразных портьер.

— Что-то душно. Да. Ужасно душно здесь.

Он пошарил по раме в поисках крючка.

Я подошел к нему и протянул руку.

— Ну, еще и еще раз спасибо, Холлидей. Время идти домой.

Он проворчал что-то и наконец открыл окно.

— Что такое? — Он посмотрел на меня осоловелыми глазами. — Не уходите, какой смысл? Здесь масса кроватей. Масса кроватей. Слишком уж вы задаетесь, не хотите остаться со мной. Вы…

Он так и не закончил фразу. Его качнуло, и он едва удержался за занавеску. Он был уже на волоске.

— Мне надо… — начал я. И замолчал.

С того места, где я стоял, мне в тусклом освещении хорошо была видна вся улица.

За несколько домов от нас в тени деревьев стоял знакомый светло-синий седан. Я видел, как кто-то выбросил прямо на тротуар горящую сигарету.

Я не мог видеть, но я хорошо представлял себе, как он сидит сейчас там, за рулем, со своим гладким мальчишеским лицом, и терпеливо следит своими огромными глазами за входной дверью Холлидея. Ожидающий.

Итак, юноша опять здесь.

Меня охватил страх. Я повернулся к Холлидею и сказал:

— Я передумал. Поскольку вы так добры, что пригласили меня…

Он что-то промычал, уставив на меня из-за черепашьих очков пустой взгляд. Рука медленно соскользнула с занавески. Он наклонился, пытаясь обнять меня, но тут колени его подогнулись, и он бухнулся на ковер.

Для Холлидея вечер был окончен. Завтра его ожидало мучительное похмелье.

Я видел дверь, ведущую в спальню, в которой стояли две кровати. Я перетащил его туда, уложил на одну из кроватей, снял ботинки и набросил на него одеяло.

Просто ради того, чтобы не упускать благоприятной возможности, я быстро обыскал комнату. Но ничего не нашел. Я вернулся в спальню и взглянул в окно. Светло-синий седан все еще ожидал меня внизу. Не без удовлетворения я отметил, что на долю юноши сегодня выпал тяжелый денек. К завтрашнему дню он будет безумно уставшим.

Я тоже устал. Не было никаких причин продолжать бодрствовать. Я разделся до трусов и забрался на другую кровать. Холлидей тяжело дышал, но, слава Богу, не храпел.

Я выключил свет и почти тут же заснул.

Утро было веселое, солнечное. Я проснулся в половине девятого. Вспомнив вчерашний вечер, я взглянул на другую кровать. Холлидей все еще лежал так же, как я его уложил, только одеяло свалилось. Я встал и подошел к окну.

На улице шла приятная дневная жизнь. Чопорная няня катила в колясочке беби, какой-то мужчина вез на довольно примитивной тележке огромный кусок льда. Две собаки обнюхивали друг другу носы и при этом помахивали хвостами.

Светло-синего седана не было.

Голова у меня была легкая, и, как это ни странно, на сердце тоже было легко. Я пошел в ванную комнату и принял горячий душ. Потом в шкафчике нашел бритву и бритвенный прибор. Пока брился, я испытывал к Холлидею чувство, которое почти можно было назвать любовью. Правда, он довольно скучноватый старикан с бесконечными сомнительными остротами, он не знал меры в выпивке, но зато он спас меня от довольно неприятной ситуации и предоставил мне на ночь отличную кровать.

И он знал о Деборе Бранд не больше того, что знал я.

В мыльных пальцах бритва слегка скользнула, и я порезал щеку. Кровь потекла по подбородку. Я выругался, поискал вату, не нашел ее и вытер кровь полотенцем.

Потом нашел кровоостанавливающий карандаш и смазал им ранку. Но на полотенце осталось кровяное пятно.

Корзина для грязного белья стояла направо от меня в углу. Я открыл ее и бросил туда полотенце. И вдруг под грязными полотенцами и рубашками я увидел что-то красное, блестящее. Я взглянул еще и еще раз.

Затем запустил руку в корзинку и вытащил оттуда блестящий красный предмет.

Это была красная сумочка Деборы Бранд.

Я держал ее в своих руках, смотрел на нее, и юкатанские воспоминания вихрем пронеслись в моей памяти. Я открыл сумочку. Внутри лежали белый носовой платок, губная помада, пудреница, зеркальце, мелочь. Но мое внимание было приковано к носовому платку.

В углу изящными буквами были вышиты инициалы: D. В.