"ФЕЛИСИЯ, или Мои проказы (Félicia, ou Mes Fredaines, 1772)" - читать интересную книгу автора (де Нерсиа Андре Робер)
Андре-Робер де Нерсиа ФЕЛИСИЯ, или Мои проказы (Félicia, ou Mes Fredaines, 1772) ОБ АВТОРЕ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Глава I. Образчик пьесы Глава II. Необходимое вступление Глава III. Эмиграция Глава IV. Глава, за которую я прошу прощения у читателей, которых она может заставить скучать Глава V. Истина. Модное поведение. Причуда старого времени Глава VI. Глава, в которой мы знакомимся с духовником и другом Сильвины Глава VII. Глава, в определенной степени продолжающая предыдущую, но которую все-таки стоит прочитать Глава VIII. Глава, не слишком интересная, но и не бесполезная Глава IX. Глава скорее правдивая, чем правдоподобная Глава X. Заговор Глава XI. Глава, служащая продолжением предыдущей. Опала Беатена Глава XII. Глава, в которой кое-что начинается Глава XIII. Интересное происшествие Глава XIV. Глава, в которой я признаю вещи, которые наш пол не любит признавать. Необычные речи Сильвино, пользу из которых я советую извлечь многим женщинам Глава XV. Глава, в которой описывается хороший пример, которому не все следуют. Попытка нарисовать портрет модного прелата Глава XVI. Добрая воля Его Преосвященства. Помеха Глава XVII. Любовные капризы Глава XVIII. Глава, в которой повествуется о том, что не случилось. Сон Глава XIX. Глава, в которой прекрасный шевалье проявляет себя в самом выгодном свете Глава XX. Соглашение. Препятствия. Тревоги Глава XXI. Глава, описывающая ситуацию, из которой я не знаю, как выйти Глава XXII. Продолжение предыдущей Глава XXIII. Глава, напоминающая баловням судьбы о необходимости ничего не забывать в домах, где они ночуют Глава XXIV. Глава, в которой Его Преосвященство проявляет талант примирителя Глава XXV. Глава, продолжающая предыдущую. Монсеньор вознагражден Глава XXVI. Рассуждения, которые вполне можно было бы опустить, не теряя нити повествования Глава XXVII. Жертвоприношение. Объяснение. Удовольствия Глава XXVIII. Ухаживания монсеньора. Странный разговор, который ничего не объяснил и не изменил Глава XXIX. Глава, в которой все те, кто интересуется прекрасным шевалье, узнают, что о нем много говорят Глава XXX. Глава, свидетельствующая о том, что шевалье дух примирения был свойствен не меньше, чем его дяде Глава XXXI. Глава, служащая продолжением предыдущей. Отъезд в провинцию ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава I. Содержание главы читатели узнают, если соблаговолят прочесть Глава II. Глава, рассказывающая, куда и к каким людям мы поехали. Портреты Глава III. О смешном Глава IV. О Терезе и признаниях, которые она мне сделала Глава V. Продолжение признаний Терезы Глава VI. Промах господина Каффардо Глава VII. Месть Терезы Глава VIII. О штанах господина Каффардо Глава IX. Рассказ Терезы. Что она сделала, желая доказать свою правдивость Глава X. Рассказывает шевалье Глава XI. Утренние серенады. Печальное пробуждение Элеоноры Глава XII. Шевалье проявляет ум и милосердие Глава XIII. Мы сводим новое знакомство. Разумная сделка Глава XIV. Как не удалась цель моего путешествия Глава XV. Глава не слишком интересная, но необходимая Глава XVI. Интриги. Странный разговор Глава XVII. Стремительные переговоры Терезы. Свидание Глава XVIII. Глава, готовящая читателей к интересным вещам Глава XIX. Оргия Глава XX. Удовольствия иного рода Глава XXI. О том, кто стучал в мою дверь, и о тех забавных вещах, которые мне стали известны Глава XXII. Чем закончился вечер удовольствий Глава XXIII. Неприятные разоблачения. Неудобства милосердия, которые не должны отбить охоту к добрым чувствам у чистых сердец Глава XXIV. Продолжение предыдущей главы Признание госпожи Дюпре. Примирение Глава XXV. Ревность сестер Фьорелли. Несчастье, угрожающее Аржантине и шевалье Глава XXVI. Раскаяние Камиллы. Трагический конец дуэньи Глава XXVII. Глава, которая доставит удовольствие сторонникам монсеньера и ею племянника Глава XXVIII. Развязка важных событий второй части и заключение ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Глава I. Трагическое происшествие Глава II. Трагическая развязка «грязевою» приключения. Храбрость англичанина и неизвестного молодого красавца Глава III. История Монроза. Его злоключения Глава IV. Добрый порыв Сильвины Глава V. О том, как наш англичанин проявил себя столь же любезным, сколь он был мужественным Глава VI. Глава, которая ничем не удивит читателей Глава VII. Глава, в которой мы встречаемся со старыми знакомыми Глава VIII. Иногда удача приходит во сне Глава IX. О том, как окончилось послушничество Монроза Глава X. Интриги вокруг прекрасного Монроза Глава XI. О том, как Сильвину поймали самым необычным способом Глава XII. Глава, в которой описываются полезные кокеткам вещи Глава XIII. Описания, которые не всем понравятся Глава XIV. Глава, еще более сухая, чем предыдущая Глава XV. Глава, предваряющая последующие, гораздо более интересные Глава XVII. Глава, не слишком отличающаяся от предыдущей Глава XVIII. Глава, в которой на сцену снова выходит прекрасный Монроз Глава XIX. Глава, в которой раскрываются некоторые секреты Глава XX. Ночные путешествия. У шевалье д'Эглемона появляется домовой Глава XXI. Беседа, менее неприличная для читателей, чем для тех, кто в ней участвовал Глава XXII. Глава, в которой описываются не совсем обычные капризы Глава XXIII. Отъезд сэра Сидни. Прекрасного Монроза снова преследуют несчастья Глава XXIV. Глава, из которой читатель узнает интересные вещи Глава XXV. О событиях, не относящихся непосредственно к нашей героине Глава XXVI. Продолжение предыдущей главы Глава XXVII. Глава ни о чем Глава XXVIII. Об иностранце. Его история Глава XXIX. Продолжение истории графа Глава XXX. Продолжение предыдущей Глава XXXI. Все та же история Глава XXXII. Заключение истории несчастною графа ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Глава I. Глава, которую читатели могут не читать, а я могла бы не писать Глава II. Глава, которая оказалась бы скучнее, будь она длиннее Глава III. О менее грустных вещах Глава IV. Продолжение предыдущей Глава V. Неожиданное несчастье Глава VI. Конец царствования Сильвины. Я на вершине блаженства Глава VII. Глава, в которой я возвращаюсь немного назад Глава VIII. Ночные приключения Глава IX. Как неудачно все складывалось той ночью Глава X. Все хуже и хуже Глава XI. Интересные события Глава XII. Глава о том, как люди встречаются в такой момент, когда меньше всего об этом думают Глава XIII. Не самая интересная глава этой книги Глава XIV. Счастливые перемены в делах графа и в моих собственных Глава XV. Конец моих печалей. Как я была, наконец, вознаграждена Глава XVI. Посредничество Дюпюи. Что из этого вышло. Письмо госпожи де Керландек Глава XVII. Глава, в которой описываются люди, попавшие в затруднительное положение Глава XVIII. Как я сообщила графу то, что мы от него скрывали. О том, что с нами случилось. Первая встреча с милордом Сидни Глава XIX. Глава короткая, но интересная Глава XX. О деньгах. О том, как Тереза неожиданно заработала целое состояние Глава XXI. Продолжение и окончание рассказа о великих событиях в жизни Терезы Глава XXII. Бурное свидание с госпожой де Керландек Глава XXIII. Интересная беседа Глава XXIV. Одна из самых интересных глав книги Глава XXV. Глава, для которой я не смогла придумать названия Глава XXVI. Как произошла вторая встреча с моей матерью и как доктор Беатен оказался в крайне затруднительном положении Глава XXVII. Глава, содержание которой не удивит людей, знающих толк в Беатенах. О том, как в двух разных местах составлялся один и тот же план Глава XXVIII. Глава, события которой снова не имеют непосредственного отношения к нашей героине Глава XXIX. Заключение ПРИЛОЖЕНИЕ Е. Морозова. ГАЛАНТНЫЙ ГЕРОЙ ФРИВОЛЬНОГО РОМАНА
Глава I. Образчик пьесы — Как?! — с возмущением спросил некоторое время назад один из моих бывших фаворитов. — Вы действительно решились описать все свои приключения и опубликовать это?!
— Увы, да, мой дорогой: эта мысль осенила меня внезапно, как и все мои причуды, а вы знаете, что я терпеть не могу, когда мне противоречат. Следует рассказать все без утайки — я никогда не отказываюсь от вещей, доставляющих мне удовольствие.
— Итак, ваш роман будет длинным.
— Очень! Я выставлю напоказ свои безумства с тщеславием новоиспеченного полковника, идущего впереди полка на параде, или, если хотите, с наслаждением скупца, взвешивающего на ладони драгоценный заклад, за который только что выдал расписку.
— Могу я спросить, мадам, какова ваша истинная цель в этой затее?
— Я хочу развлечься.
— И настроить против себя весь мир!
— Излишне щепетильные люди просто не будут читать мою книгу!
— Но им придется, ведь ваша коротенькая жизнь…
— Ну же, месье, смелее — оскорбляйте меня… Но знайте: вы ничего не добьетесь, я хочу писать, а если вы испортите мне настроение…
— О-о-о! Вы угрожаете, мадам! И что же вы предпримете?
— Маленький подарок: я посвящу книгу вам. Вообразите — на фронтисписе, крупно, ваше имя и все титулы и звания.
— Какой ужас!.. Беру назад все свои слова, прекрасная Фелисия. Я был не прав. Как глупо и неловко с моей стороны было не прочувствовать сразу же всю полезность труда, который вы напишете.
— Вот и прекрасно, теперь я вами довольна.