"Право первой ночи" - читать интересную книгу автора (Айвори Джудит)

Глава 27

Уэлль. Винни неприятно удивило то волнение, которое она испытала, увидев давно покинутое родное гнездо. Ей казалось, что она привыкла относиться к замку как к одной из хорошо сохранившихся достопримечательностей.

В честь праздника было зажжено множество факелов. Карета загрохотала по деревянному мосту, и в воздухе запахло ароматной смолой, курившейся в специальных жаровнях. Такие же жаровни были расставлены в парке и на крепостных стенах, и Винни предвкушала, как красиво будут смотреться эти праздничные огни, когда стемнеет. Уже сейчас речное русло оживили их яркие отблески.

С моста карета въехала в туннель, а потом стала подниматься на холм, к внешним воротам. Проезжая под сводами ворот, Винни показала Мику на узкие щели и сказала:

— Видишь эти прорези наверху? Через них на врагов лили кипящее масло! — Она рассмеялась, нервно передернув плечами.

Они миновали чугунные, а потом деревянные ворота и подъемную решетку, которая грозно темнела на высоте тридцати футов у них над головой. Чтобы опустить ее, требовалось каких-то полминуты, и тогда кованые острия вонзались в землю всей своей тяжестью. Неплохой способ оградить замок от непрошеных гостей.

По мере продвижения между укреплениями внешнего двора становилось видно, что здесь над головами атакующих могла укрыться целая армия лучников. При одной мысли об этом по спине у Винни побежали мурашки. Ах, Уэлль, дорогой, незабываемый Уэлль! Какое еще место могло так подходить для званого бала? Место, ставшее символом богатства и власти. Опора и твердыня благородного рыцарского рода, веками копившего здесь свои сокровища!

Наконец они оказались во внутреннем дворе, и из тени им навстречу выступил лакей, готовый распахнуть перед Винни двери, изукрашенные затейливой арабской росписью. Мик шел за ней по пятам навстречу все новым слугам, спешившим принять очередных гостей. Из глубины холла доносились громкая музыка и голоса множества людей.

Винни застыла на месте, сжимая в руке свою сумочку. Тем временем подоспели Ламонты.

Мик стоял рядом с Винни, стараясь взять себя в руки, настолько поразило его великолепие этого дворца. Он явно не ожидал ничего подобного. Доведись ему ловить крыс в самом Бэкингеме, вряд ли он увидел бы там подобную роскошь.

Винни сразу испугалась, что это может выбить Мика из колеи.

Надо признаться, ей и самой было не по себе из-за непривычно яркого света, шума и суеты. Бедный Мик! Он, наверное, совсем растерялся!

Их карета отъехала от крыльца и заняла место в длинном ряду экипажей. Лакей в нарядной ливрее услужливо толкнул двойную дверь в следующий зал.

На них обрушился водопад света и музыки. Сверкание хрустальных люстр и канделябров, грохот оркестра, гул оживленных голосов. Там, в зале, им предстояло встретиться с людьми, которых Винни не видела долгие годы, за исключением некоторых ее учениц. Так зачем же она решила вернуться? И почему именно сейчас?

Чтобы самой насладиться шуткой, задуманной шесть недель назад? Доставить сюда крысолова, способного обвести вокруг пальца ее кузена? Странно, что еще недавно эта мысль приводила ее в восторг. Потому что сейчас Винни было не до смеха.

Но в следующую минуту ей стало совсем худо. Невольно обернувшись на Мика в поисках привычной поддержки, она увидела рядом совершенно другого человека, ничем не напоминавшего крысолова из Уайтчепеля.

Ее поддерживал под локоть высокий, статный господин в лихо надвинутом цилиндре (ему всегда каким-то чудом удавалось надеть его чуть-чуть набок, придав совершенно правильный угол) и элегантной крылатке, развевавшейся от легкого сквозняка. Словно чья-то смутно знакомая тень выступила на свет из сумрачного двора, освещенного дымными факелами.

А его лицо... Боже, каким прекрасным показалось Винни его лицо! Она завороженно уставилась на созданного ею самой безукоризненного джентльмена, осененного неуловимым очарованием тайны.

На миг ей стало страшно: а вдруг они не знакомы? Но почему тогда он стоит рядом с ней? Быть может, она грезит наяву?

Но тут он спросил:

— Пойдем?

Лукавая полуулыбка на его губах была та самая, знакомая, от которой у Винни всегда теплело на душе, и она прошептала:

— Мик? — Винни спросила одними губами: — Ты уверен, что справишься?

— Чертовски уверен, — без колебаний ответил он, и его сильная рука легла ей на талию. — Ни за что не упущу такую возможность!

Его рука поползла по ее спине вверх. Он уже хотел снять цилиндр, чтобы поцеловать Винни, но она вовремя высвободилась из его объятий. Ее внезапно осенило: Мик ни капельки не боится, он просто дрожит от восторга и предвкушения новых чудес!

Как всегда, его самоуверенность показалась Винни излишней и сильно напугала.

— Помни о правилах, — прошептала она.

— Ох, Винни, — ласково произнес он. — Неужели ты до сих пор не поняла? Жизнь не разложишь по пунктам! — Мик громко рассмеялся. Ее опасения и страхи казались ему нелепыми.

Она собралась прочесть Мику очередную мораль, заставить его спуститься с небес на землю, но задела рукой край его крылатки и почувствовала, что в кармане у него что-то лежит.

— Ты не забыл перчатки? — спросила она.

— Они на мне!

— Тогда что у тебя там? — Винни прикоснулась к карману.

— Фредди, — ответил Мик.

— Что?! — От ужаса у нее душа ушла в пятки. Разве можно так шутить в такую минуту? Прижав руку к груди, Винни пролепетала: — Боже милостивый, я уже готова была тебе поверить! Зачем ты меня пугаешь?

Он долго смотрел на Винни, прежде чем совершенно серьезно ответил:

— Я и не думал тебя пугать.

— Перестань издеваться!

— Ладно, — ответил он, недоумевая.

— Ну, голубки, еще не наворковались? — подал голос Эмиль Ламонт у них за спиной. Они с братом тоже задержались на пороге.

Мик подал руку Винни, и они проследовали вперед.

Возле гардероба не обошлось без инцидента. Мик ни за что не хотел доверить свою новую шикарную крылатку незнакомому лакею, пока Винни не шепнула ему на ухо:

— Не бойся! Он ничего не перепутает, все останется в целости и сохранности. Так делают все гости!

Это окончательно успокоило Мика, и дальше все пошло как по маслу. Однако Винни никак не могла расслабиться и почувствовала себя как ныряльщик, собиравшийся прыгнуть с невероятно высокого обрыва. Когда-то в детстве они ездили с отцом на побережье, чтобы посмотреть на прыжки знаменитого ныряльщика, выбиравшего самые крутые утесы и отважно погружавшегося в темные мутные воды Ла-Манша. Она до сих пор не понимала, как можно по доброй воле совершать столь безумные поступки и при этом оставаться живым.

Однако именно таким ныряльщиком, готовым в одночасье расстаться с жизнью, она почувствовала себя в тот момент, когда дворецкий во всеуслышание доложил об их прибытии:

— Леди Эдвина Генриетта Боллаш и лорд Майкл Фредерик Эджертон, виконт Бартонрид!

Рука об руку с Миком они вступили на монументальную лестницу, ведущую в бальный зал. Винни заставила себя держаться прямо, хотя едва дышала от страха.

Зато Мик, судя по всему, был, в восторге. Он восторженно шептал:

— Ух ты, вот это комнатенка что надо! Черт побери, у меня ноги сами идут в пляс! Ну и закружу я тебя в вальсе! Ты только посмотри, сколько здесь места! А какой пол!

Ну да, и сколько здесь народу. Господи, помилуй!

И конечно, все гости остановились и смотрят только на нее!

Поднимаясь по лестнице, Винни то и дело ловила на себе косые взгляды и безуспешно пыталась найти хоть одно дружеское лицо. Мик глазом не моргнул, минуя все сто двадцать семь мраморных ступеней — она сама сосчитала их в детстве, гоняя по ним мяч, — как будто поднимался по ним каждый день. Его напористость и уверенность в своих силах поражали.

И снова Винни растерялась: она шла под руку с незнакомым господином. Куда пропал ее Мик?

Мик исчез, испарился без следа.

А вдруг кто-нибудь из собравшихся окажется проницательнее ее?

В толпе мелькнуло знакомое лицо, и Винни надела пенсне. Да, так и есть, баронесса Виттинг собственной персоной, уже заметила их и спешит навстречу. Впрочем, ее появление на балу не стало неожиданностью. Винни застало врасплох иное: две более или менее знакомые супружеские пары, оказавшиеся в чайной в тот памятный день, когда в зал ворвался Мик и преследовавшие его люди. Боже, что теперь будет!

Винни искренне хотела расслабиться и наслаждаться прекрасным балом. Но как? Разве она может оставаться спокойной, когда все в зале только на них и глазеют? Ох уж этот Мик! Он один стоил двух таких платьев, как то, что было сейчас на ней! Все внимание было сосредоточено на нем. Люди останавливались, чтобы хорошенько разглядеть его. Новая личность. Новые сплетни. Новый кавалер для маменькиных дочек, новый собеседник за рюмкой портвейна для их папаш.

А потом, на самой последней ступеньке лестницы, как раз перед тем как они с Миком собирались войти в бальный зал, по правую руку от них расступилась небольшая, но плотная кучка людей, и среди них

Винни увидела...

Пустое кресло. Какая-то женщина вышла из-за него и направилась им навстречу. Кажется, это и была Вивьен, молодая жена кузена Ксавье.

От лестницы к креслу вела ковровая дорожка. Только вот человека, обставившего свое появление перед гостями с такой пышностью, нигде не было видно. Тем не менее Мик и Винни пошли по ковру, чтобы засвидетельствовать свое почтение хозяйке дома. Она встретила их на полпути, словно стараясь загородить оскорбительно пустовавшее резное кресло. По мнению Винни, это был вполне понятный намек на то, что думает о ее появлении на балу хозяин дома.

Она растерялась, опасаясь, что не сумеет найти нужных слов или, что еще хуже, не выдержит и разрыдается у всех на виду из страха снова быть оскорбленной и выгнанной. Но Мик оказался на высоте. Он изящно и с достоинством поклонился и сказал:

— Добрый вечер, ваша светлость! Позвольте поблагодарить вас за оказанную нам честь быть у вас на балу! — Ему даже не пришлось притворяться. Он действительно был чрезвычайно рад оказаться на этом празднике.

Вот и все. Винни ничего не пришлось говорить, она лишь присела в реверансе.

Судя по всему, герцогиня тоже испытала немалое облегчение и милостиво кивнула.

Желая избавить обеих от дальнейших мук, Мик подхватил Винни под руку и увлек в бальный зал.

При этом он улыбнулся Винни, как бы желая сказать: Ксавье может беситься до посинения, это не испортит им вечера. Они пришли веселиться и будут веселиться, несмотря ни на что. Во всяком случае, Мик собирался поступить именно так. Любуясь его уверенным смуглым лицом, Винни поражалась: как он успел так быстро освоиться?

Здесь определенно что-то кроется. Винни не знала, что и думать.

— Что с тобой, голуба?

— Ты меня ошеломил, — призналась она. На нее снова смотрел милый, близкий и понятный Мик.

— Ну нет, голуба, только не это! — Он выразительно прищелкнул языком. — Я всего лишь играю роль! Вот и ты играй вместе со мной! — И он нарочито томным голосом изнеженного повесы протянул: — А-а-ах, мисс Боллаш, вы танцуете просто божественно! — И добавил, лукаво подмигнув: — Это неудивительно, если учесть, что ни у кого в этом зале нет таких первоклассных приспособлений для танцев!

Конечно, он имел в виду ее ноги. Винни невольно улыбнулась. И тут же смутилась. А потом и вовсе растерялась: смущаться ей или радоваться столь искреннему восхищению?

Он привлек ее к себе немного ближе, чем позволял этикет, и они закружились по залу. Они вальсировали до тех пор, пока у Винни не закружилась голова. В носу щипало от душистой пудры, которой было посыпано пышное жабо его рубашки.

Мик повел Винни более медленно, и постепенно она обрела уверенность в себе. Они с Миком действительно прекрасно танцуют! На них смотрят? Ну и пусть! Винни запрокинула голову, отдавшись чарующим звукам вальса, так что все вокруг слилось в бесконечный сверкающий вихрь.

В толпе промелькнула какая-то дама, взмахом веера пытавшаяся привлечь к себе их внимание. Кажется, это была баронесса Виттинг. Без пенсне Винни не могла толком рассмотреть ее лицо, да и зачем? Так же беззаботно они миновали джентльмена, напомнившего ей кого-то из Ламонтов.

— Это настоящий дворец, Винни! — вырвалось у Мика.

Да. Она всегда любила Уэлль. Этот дом, этот замок подчас казался ей живым существом, наделенным душой. Но не успела она успокоиться и наконец-то вдохнуть полной грудью незабываемый аромат родного гнезда, как Мик брякнул:

— Готов поспорить, Ламонты приволокли меня сюда для того, чтобы выдать за кого-то другого!

Винни не сразу собралась с мыслями и мрачно возразила:

— Не может быть.

Он только рассмеялся в ответ. Винни недоуменно уставилась на его привычную полуулыбку.

— А ты представь на минуту, что так, — продолжал он. — За кого, интересно, они хотят меня выдать?

— Ох, Мих, перестань. Право же, ты напрасно раздуваешь историю! Это не доведет до добра!

— Я ничего не раздуваю! Я собираюсь положить этому конец! — Он заговорщически подмигнул и прошептал: — Я выловлю всех крыс в этом домишке!

— Ох, Мик, только не это, — простонала она. — Мик, я и так сама не своя от страха! Не нужно все усложнять!

Как об стенку горох. Он уже вбил себе что-то в голову и собирался идти до конца.

— Итак, — продолжил он свои рассуждения вслух, — нам известно, что тот, кого я изображаю, любил пурпурный цвет и поезда... нет, кабузы! Пурпур и кабузы. И звали его скорее всего Майклом. Ты не припоминаешь, кто бы это мог быть?

— Ох, Мик, — покачала головой Винни. Ее раздражало его упрямство и уверенность в том, что Ламонты устроили им какой-то подвох. — Ну с чего ты взял, что Джереми с Эмилем затеяли тайный заговор? И зачем тогда им потребовалось твое присутствие именно на этом балу?

— Точно, на этом балу, — совершенно невпопад заявил Мик. И рассеянно повторил: — Пурпур и кабузы...

— Послушай, ты ведешь себя как ребенок! — рассердилась Винни.

— Да! — встрепенулся он. — Да, ребенок! — Мик задумался и с торжеством воскликнул: — Ребенок, который вырос! Именно за него они и хотят меня выдать. — Поиграв еще немного с этой неожиданно появившейся идеей, он добавил: — Деньги. Каким-то образом здесь непременно замешаны деньги, если я окажусь этим ребенком! Это тебе ничего не напоминает? — Его пытливый взгляд остановился на Винни.

— Нет! — Она сердито покачала головой, продолжая вальсировать с мужчиной, который двигался так, будто всю свою сознательную жизнь только и делал, что танцевал на званых балах.

И вдруг не он, а Винни споткнулась и пропустила шаг.

— Постой! — выдохнула она. Ох, нет! Этого не может быть! На ее лице снова проступила тревога. Меньше всего ей хотелось рассказывать об этом Мику, но она не имела права молчать. — В год моего рождения случилось ужасное несчастье. Я слышала о нем от взрослых. Один из моих кузенов... — Ей пришлось напрячь память, чтобы вспомнить об этом событии. — Да, моего двоюродного кузена похитили еще ребенком. Это был внук Ксавье! — Винни посмотрела на Мика, сурово поджав губы. Каждое слово давалось ей с огромным трудом, ведь тем самым она подтверждала справедливость его подозрений! И Винни закончила со вздохом: — Была назначена награда... Ох!

Мик резко повернулся и пошел прочь.

— Постой! Куда ты?

Он решительно направлялся к боковой двери, той самой, через которую один из лакеев только что внес поднос с шампанским. Винни поспешила следом. Мик задержался возле лакея, взял с подноса два бокала и протянул один ей.

— Постой! Куда ты собрался? — повторила она.

— За ним, — коротко ответил Мик, кивнув на другого лакея, чей поднос с шампанским недавно опустел. — Я спущусь на кухню и отыщу слугу, который мог работать здесь все это время. Он наверняка что-то знает о пропавшем внуке!

— Ох, Мик...

Но Мика уже и след простыл. Он просто растворился в анфиладе комнат, тянувшейся вдоль одной из стен бального зала.

А Винни долго стояла в растерянности, вертя в пальцах холодный бокал. Она машинально пригубила шампанское, сделала еще глоток. Вино оказалось очень вкусным. Вдруг она заморгала и прищурилась: кажется, между арками у входа снова мелькнула знакомая фигура. Ей пришлось поднести к глазам пенсне. Да, это был Мик. Только шел он теперь почему-то в другую сторону и нес тарелку с едой.

— Не туда! — окликнула его Винни. — Кухня у тебя за спиной!

Он остановился как вкопанный. Можно было подумать, что Винни застала его врасплох. Но в следующее мгновение губы Мика сложились в небрежную полуулыбку, и он ответил:

— Я решил сначала проведать свой плащ. По-моему, я кое-что в нем забыл!

Его плащ? Винни опешила. Он что, собрался кормить свой плащ?

А Мик всего лишь собрался угостить Фредди. Он вышел в темный безлюдный парк, запустил руку в карман и осторожно достал оттуда свою любимицу. Она все еще выглядела вялой, но дышала глубоко и ровно и явно обрадовалась своему хозяину. Мику удалось раздобыть угощение, о котором мог лишь мечтать любой хорек: кусок паштета из жирной гусиной печенки, приправленный маслом и яйцами. Он даже не пожалел для Фредди бокал шампанского. Больная расправилась с печенкой на удивление быстро. А вот шипучее вино пришлось ей не по вкусу.

— Вот и умница! — Мик был ужасно доволен, что у Фредди появился аппетит. — Вот и молодец! Теперь ты живо поправишься!

Дождавшись, пока зверек насытится и умоется, Мик спрятал Фредди обратно в карман и аккуратно расправил плащ, накинув его себе на руку. Только после этого он вышел на освещенную факелами аллею и направился к дому.

— Чудесный вечер, — добродушно заметил он, проходя мимо лакея, проворно распахнувшего перед ним дверь.

Бедный малый сначала опешил, а потом выпалил со счастливой улыбкой:

— Совершенно верно, милорд!

В гардеробной Мик с неподражаемой миной пробормотал, возвращая плащ:

— Нет, я так и не нашел свою записную книжку. Прости за хлопоты, приятель. Смотри за ним хорошенько!

Еще через полчаса Винни с Миком обсуждали нынешний бал с членом парламента и его супругой, когда их все-таки настигла баронесса Виттинг. Она мчалась к ним на всех парах, призывно размахивая веером, когда член парламента обратился к Мику с вопросом:

— Вы давно в Лондоне, Бартонрид?

— Шесть недель, — не задумываясь, отвечал Мик.

До сих пор все шло как по маслу. Винни внимательно следила за всеми, с кем им приходилось сталкиваться в этот вечер, и ни одна живая душа не заподозрила в Мике самозванца. Напротив: он нравился многим и даже успел обзавестись множеством знакомств.

— Шесть недель? И мы ничего о вас не знали? — Супруга члена парламента кокетливо улыбалась, играя веером. — Где же вы скрывались все это время?

Мик потупился, изображая смущение, и пояснил:

— Леди Боллаш... хм, она, видите ли, занимала практически все мое время...

Винни вскинула на него умоляющий взор. Неужели у него хватит наглости повторить дурацкую выдумку насчет помолвки?

Но это были еще цветочки. Потому что баронесса наконец-то прорвалась через толпу и воскликнула:

— Майкл! — А потом добавила, как будто только что ее увидела: — И Винни!

Супружеская чета вежливо потеснилась, освобождая для нее место в узком кругу.

— Ах, Майкл! — ворковала баронесса. — И Вин! Я рада встретить вас снова! — Она расцеловала их в обе щеки, как близких друзей. И продолжила с лукавой улыбкой: — Винни и Майкл помолвлены! Разве это не чудесно?

— Нет, нет, — вырвалось у Винни.

— Неофициально, — таинственным шепотом сообщила леди Виттинг и подмигнула, ужасно довольная собой.

— Ваша милость, — поинтересовалась супруга члена парламента, — откуда вы приехали?

— Из Парижа, — снова встряла баронесса.

— Как странно, — задумчиво посмотрела на нее первая дама. — Произношение у него совсем не парижское!

— Честно говоря, я не из Парижа! — признался Мик. — Я из Корнуолла. Простите... — Он замялся и, к собственному удивлению, вспомнил, как зовут баронессу: — Бланш! Я позволил себе пошутить!

Ее имя, произнесенное таким бархатным голосом с такими чарующими обертонами, подействовало на леди Виттинг безотказно.

Однако бдительность первой дамы это нисколько не усыпило. Она продолжала допрос:

— Но у вас нет и корнуэльского акцента!

— Вот как! — У Мика и на это нашелся ответ: — Значит, я получил неплохое образование!

Винни слушала его затаив дыхание. Он работал как фокусник, с виртуозной скоростью сплетая полуправду и полуложь в столь искусную сеть, что у окружающих не возникало ни малейших подозрений!

— Где? — не унималась настырная леди.

— Что где? — не понял Мик.

— Где вы получили образование?

— Ну... гм... — Он замялся лишь на миг, изобразив смущение, и выпалил: — Там же, где и Винни!

— В Гиртоне?! Но ведь Гиртон — это женская школа!

— Нет, не в Гиртоне, — с нервным смешком вмешалась Винни. — В Кембридже. Я училась в Гиртоне, когда Майкл кончал заведение Клэйра. Так мы и познакомились, в книжной лавке у Хеффера. Я споткнулась и уронила целую стопку книг, а он помог мне их собрать.

Мик сначала уставился на нее, не веря своим ушам, но тут же с облегчением улыбнулся.

Несколько минут спустя, когда они снова кружились в вальсе, Винни заметила:

— Конец разговора получился весьма забавным. Я вытащила тебя за уши.

— Совершенно верно!

А найдется ли на свете человек, способный вытащить ее? Она танцевала с мужчиной, который мог гордиться своей выдержкой и отвагой и держался в этой блестящей толпе так же непринужденно, как среди своих приятелей в «Быке и бочке». Обаятельный, элегантный. Осенившая Винни догадка заставила ее опять сбиться с шага. Да, теперь она знает, на кого он похож! На Ксавье! Только Мик моложе и красивее. И конечно, гораздо добрее.

Эта догадка всколыхнула в ней новую волну смутной тревоги, однако Винни не подавала виду. Она не хотела разрушать хрупкое очарование этого бала. В перерыве между танцами к ней подошли две подруги. В свое время она нарочно отдалилась от них, считая себя недостойной их общества после унижений, которым ее подвергал Ксавье. Теперь эта щепетильность казалась ей смешной и глупой. Винни с огромным удовольствием возобновила знакомство и узнала обо всем, что случилось с ними за это время.

Мик снова куда-то пропал. Правда, она то и дело замечала его в толпе. Но всякий раз он снова растворялся в пространстве. Под конец Винни решила, что может относиться к их кратким встречам в самых неожиданных местах, как к своеобразной игре «Найди Крысолова». И она с удвоенным азартом принялась высматривать в его новом облике старые привычные черты.

Однако новый Мик явно держал старого под контролем, лишь изредка выпуская его на волю, если поблизости не было любопытных ушей и глаз. Он мог наградить Винни ласковой лукавой полуулыбкой и даже назвать голубой, но уже через секунду надежно спрятаться под личиной лорда Бартонрида. Джентльмена, родившегося на свет за столиком в чайной у Эбернети и продолжавшего свою светскую жизнь с непринужденностью, которой мог бы позавидовать любой маркиз.

Винни поняла, что ее пугает не чрезмерная реальность созданного ею образа английского лорда, а то, что этот лорд на ее глазах обрел собственную жизнь.

Не спуская глаз с этого нового Мика, Винни растерянно думала о том, что она ошиблась, считая своей главной проблемой любовь к безродному крысолову. Нет, ее проблема состояла в том, что она боялась лорда Бартонрида. Шикарного мужчину, на которого заглядывались все дамы в зале. Он мог выбрать любую. Мог остаться жить среди этих людей и занять куда более солидное положение в обществе, нежели какая-то преподавательница хороших манер.

Да, судя по всему, Винни предстояло пережить очередной крах своих надежд.

Винни беседовала со своей бывшей ученицей, герцогиней Вичвуд, и ждала, когда Мик вернется из помещений для слуг. Он снова спустился на кухню. Лакей пообещал отвести его к повару, работавшему в этом доме не один десяток лет. Беседе с герцогиней помешало неожиданное появление Джереми Ламонта. Он приблизился к ним с тревожным видом и знаками дал понять, что хочет поговорить. Винни извинилась и отошла в сторону.

Джереми долго качал головой и наконец виновато промямлил:

— Арлес ждет вас у себя в кабинете. — Ламонт махнул рукой в дальний конец анфилады комнат. На его физиономии были написаны растерянность, недоумение и даже сочувствие. — Мы никак не думали, что герцог пожелает беседовать с вами лично, но он требует и вас, и Тремора! Понимаете? Желает видеть нас всех! Где он?

— Кто? Мик? — Винни как ни в чем не бывало оглянулась и пожала плечами. И тут же увидела его. Вот так неожиданность!

Мик появился совершенно в другом конце зала, со стороны гардеробной! Вот что значит быть своим в помещениях для слуг! Наверное, Мик воспользовался каким-то служебным переходом на нижнем этаже.

Машинально отвечая что-то на реплики Джереми, так и приплясывавшего на месте от нетерпения и тревоги, Винни внезапно похолодела от пришедшей на ум ужасной мысли. В гардеробной Мик оставил свой плащ. И то и дело бегал туда, явно не только для того, чтобы поболтать со слугами. А еще раньше, когда хорек показался ему больным, посадил его в карман и таскал повсюду с собой!

И признался в этом Винни.

Нет, нет, не может быть! Только этого ей не хватало! Ну почему именно сегодня, Мик? Не дай Бог, кто-то увидит хорька! Ведь здесь полно людей, сидевших в заведении Эбернети в тот день, когда Фредди впервые появилась на публике! От ужаса Винни готова была закричать.

— Вот он, — сказала она Джереми. — Вы идите в кабинет. А я приведу его следом!

Но вместо того, чтобы поспешить к Мику, Винни помчалась в гардеробную. Хорек. Хорек... Хорьков держат только крысоловы. А джентльмены держат лошадей, собак или каких-нибудь диковинных попугаев. Но хорек... Ох, их разоблачат, как пить дать разоблачат в два счета! И она снова будет опозорена перед злопамятным кузеном, наслаждавшимся ее унижением.

— Я забыла свои румяна в кармане плаща моего жениха, — обратилась Винни к лакею в гардеробной. — Он такой длинный, черный, с темно-пурпурной шелковой подкладкой.

Лакей ни за что не позволил бы Винни забрать плащ с собой, но ей повезло: кто-то собрался домой и потребовал у лакея цилиндр. Винни укрылась со своей добычей за вешалками с одеждой. Трясущейся рукой она провела по плащу и... ох, так и есть, в кармане что-то лежит!

— У-у-ух... — испуганно выдохнула она.

Зажмурившись и стиснув зубы, она сунула руку в карман. Нужно вытащить оттуда эту тварь, нужно избавиться от нее как можно скорее, но... бр-р-р... разве она посмеет к ней прикоснуться? Винни погружала руку все глубже, как вдруг натолкнулась на это. Даже через перчатку чувствовалось, какое у хорька горячее, скользкое и верткое тело, как будто это была обросшая шерстью змея!

У-у-ух! Винни всхлипнула, рванулась, ее рука оказалась пустой. Предстояло набраться смелости для следующей попытки. Нужно успокоиться и все обдумать. Она посадит зверюгу... куда? Ее сумочка! Разве хорек поместится у нее в сумочке? Да! Итак, она посадит хорька в сумочку и отнесет в карету, Джорджу. Он отправится в Лондон, отдаст Фредди Мильтону, чтобы дворецкий посадил хорька в клетку, а сам вернется в Уэлль. Если Джордж отправится з город прямо сейчас, то успеет приехать как раз к концу бала, чтобы доставить их домой.

И все будет шито-крыто. Превосходно! Винни приободрилась и снова запустила руку в карман. Несчастная тварь дрожала от ужаса. Так же, как и сама Винни. Рукой в перчатке она провела по теплой спинке и даже нащупала что-то более твердое. Наверное, голову! Винни подхватила зверька под живот. Когтистые лапки вцепились ей в пальцы: Фредди было страшно, но она не смела вырваться.

Стоя спиной к выходу, Винни достала хорька из кармана и содрогнулась от одного его вида. Словно чувствуя ее отвращение, зверек посмотрел ей в глаза и издал тихий угрожающий звук. Блеснули острые зубки, и Винни едва не выронила свою добычу. Но тут зверек пришел в себя, понял, что это не его хозяин, и стал неистово биться, извиваясь всем телом.

Это было уже слишком. Винни разжала пальцы. Фредди плюхнулась на ее платье и запуталась в пышных воланах, заставив Винни с визгом отскочить назад. Фредди упала на пол и какое-то мгновение оставалась неподвижной. Винни испугалась еще сильнее: а вдруг Фредди погибла? О Боже! Час от часу не легче! Мик наверняка придет в ярость. Но не успела Винни наклониться, чтобы поднять хорька с пола, как тот вскочил и метнулся в самую гущу накидок и плащей.

Сгоряча Винни ринулась в погоню.

Вдруг кто-то, это оказался присматривавший за гардеробной, похлопал ее по плечу:

— Мисс, вы так и не нашли нужного вам плаща?

— Нашла, нашла! — Она не могла отрицать очевидное, ведь плащ Мика все еще висел у нее на руке. А значит, у нее не было повода искать его.

— Но что же тогда вам нужно?

— Ничего. — Естественно, сказать правду у нее не повернулся бы язык. Краем глаза она едва успела заметить бурую тень, мелькнувшую возле двери в большую гостиную. — Господи, только не туда!

Ей пришлось сунуть плащ в руки ошалевшему лакею и снова пуститься в погоню. Но это было не так-то просто: в гостиной оказалось полно народу. Злополучный пушистый хвост скрылся между ног почтенного секретаря палаты герольдов.

Через минуту у входа в гостиную появился Мик. Он увидел Винни сразу, но довольно долго пробирался сквозь толпу. И все это время Винни сгорала от стыда: что она натворила?!

Ох, что она ему скажет? С каждой секундой ее горе разрасталось, пока не приняло вселенский масштаб.

Глядя на то, как ловко лавирует Мик среди гостей, как мило улыбается и извиняется за беспокойство, Винни все сильнее хотела схватить его за плечи, встряхнуть что было сил и крикнуть: «Хватит! Перестань! Перестань быть тем Ксавье, которого я помню с детства, только еще более неотразимым! Перестань быть таким... ужасно самоуверенным, лощеным типом без тени страха в глазах!»

Его сходство с кузеном было столь поразительным, что ей стало жутко. Манеры, речь, гордо посаженная голова... Еще немного, и волосы у нее встанут дыбом!

С отчаянной решимостью приговоренного к смертной казни Винни подумала, что не расскажет ему про хорька. Рано или поздно он все равно узнает, и топор палача обрушится на ее бедную шею. Но до той поры она будет держать при себе эту ужасную тайну.

А с другой стороны, разве Мик имел право ехать на бал с хорьком в кармане? На миг Винни окончательно растерялась, терзаемая стыдом, ужасом и обидой. Вернулись привычные нерешительность и ненависть к себе. Опять, опять она все испортила!

А если нет? Разве она нарочно дала Фредди удрать? Ведь Винни прежде всего хотела позаботиться о том, чтобы их тайна не была раскрыта! Она вовсе не собиралась обижать Фредди. Эх, была не была! Даром, что ли, она считает себя образцом для воспитанных юных леди? А ведь ее ученицы запросто добиваются своего благодаря тому, что способны скрыть свое ослиное упрямство под маской мягкости и стыдливости невинных дев.

Итак, она встретила Мика горестной гримасой и надутыми губками.

— Я потеряла твоего хорька!

— Что?

— Фредди. Я хотела отправить ее домой, но она удрала.

— Какого черта... — Ну вот, начинается!

— Не надо злиться!

— Она же больна!

— Больные не удирают с такой прытью!

— Где ты ее упустила? — сердито осведомился он.

— Где-то здесь.

— Зачем ты вообще полезла не в свое дело? — Его вид не предвещал ничего хорошего.

— Потому что здесь находится по меньшей мере несколько человек из тех, что видели тебя в чайной шесть недель назад, — так же яростно прошипела она. — Они могли бы...

— Ничего бы они не могли!

— И ничего бы не заподозрили, если бы выяснилось, что какой-то джентльмен притащил на бал хорька?!

— Ты снова испугалась собственной тени! — Его лицо приняло отрешенное, суровое выражение. — Ты что, проверяла карманы во всех плащах? Там запросто может оказаться хоть дюжина хорьков, кому до этого дело? Ну как ты не понимаешь: если ты установила правила для себя, это вовсе не значит, что все остальные будут им следовать!

Но даже эта гневная отповедь не заставила ее почувствовать себя виноватой! Винни даже удивилась: откуда в ней столько отваги?

— Ты прав. Мне не следовало делать это самой. Надо было предупредить тебя. Но что сделано, то сделано. Лучше помоги мне ее поймать.

И они пустились на поиски, пробираясь среди гостей и то и дело обмениваясь тревожными взглядами: «Нашел?» — «Нет, не нашел!»

Нет, нет и нет. Под конец Винни потеряла из виду и самого Мика. Она бесцельно бродила по гостиной. Ни Мика. Ни Фредди...

Вдруг кто-то грубо схватил ее за локоть. Эмиль!

— Он требует нас немедленно, — прошипел Ламонт. — Не заставляйте его ждать! Быстрее!

Час от часу не легче! Ксавье! Только этого ей не хватало для полного счастья! Ох и трогательная получится встреча! Но деваться некуда. Лучше уж отделаться от него в одиночку, пока Джереми или Эмиль не притащили еще и Мика!

Когда Винни вошла в кабинет, Джереми был уже там. Через несколько минут появился Эмиль. Он нашел Мика, и тот обещал явиться. Ламонт надеялся, что это случится достаточно быстро. По пути они разминулись из-за того, что какой-то дикий зверь совершил налет на блюдо с русской черной икрой, извалялся в салате и удрал, воспользовавшись всеобщим замешательством. Мик буквально взбесился, гоняясь за наглой тварью. И далась ему эта нечисть!

Хорек! Поскольку здесь не было посторонних, Винни откровенно пожаловалась на свои неприятности. Все трое дружно вздохнули.

— Ксавье продержит нас здесь не меньше получаса, — мрачно предрекла она напоследок. — Его хлебом не корми, дай кого-нибудь помучить!

Итак, они сидели и ждали. Винни умирала от страха.

В конце концов ей просто стало тошно. А она-то считала себя опозоренной и униженной! Страшно подумать, что будет сейчас. Винни Боллаш выставят из дома герцога Арлеса за то, что она явилась на бал с крысоловом и притащила с собой хорька! Больше ни одна матрона не доверит ей воспитание своей дочери, будь она хоть трижды профессором!

Ждать пришлось недолго. Дверь распахнулась, и в кабинет в сопровождении женщины вошел старик, тяжело опираясь на трость.

Ксавье. Он выглядел сегодня более изможденным и болезненным, чем в их последнюю встречу. Винни надела пенсне, чтобы разглядеть его более внимательно.

Да, это был он и не он. Винни едва узнавала своего родственника и врага. Согбенный и немощный, он был не в силах дойти даже до своего кресла без помощи жены, не отстававшей от него ни на шаг. Наконец он плюхнулся на сиденье — словно кто-то бросил в кресло мешок с костями.

— Что ты меня швыряешь, как куклу? — рявкнул на жену Ксавье.

Она встала за спинкой кресла, скорее сиделка, чем вожделенная награда, какой представлялась когда-то Винни. Живое олицетворение терпения и заботы, Вивьен хотела забрать у старика его трость, но тот упрямо вырвал ее у жены. Королевским жестом швырнул ее прямо на стол и окинул презрительным взглядом присутствующих.

Как ни странно, но он все сильнее напоминал Винни капризного ребенка. Хотя, вне всякого сомнения, все еще обладал могуществом и властью. Только не той властью, что все эти годы приписывала ему Винни: у него не было власти над ее свободной волей!

Судя по всему, телесные немочи только прибавили ему язвительности и сарказма. Ксавье достаточно было взглянуть на Эдвину, чтобы в налитых кровью глазах вспыхнула адская ярость.

— Упрямая, бесстыжая девка! Ты тоже решила посмеяться над стариковским горем? Ну... — он обвел всю троицу нетерпеливым взглядом, — где он, этот ваш Майкл? — Герцог, казалось, плевался словами.

— Он уже идет, — заверил его Эмиль.

— Я видел его! — бросил Ксавье. — Я видел, как он поднимался по лестнице, и сразу ушел. С меня довольно! Он самозванец! — И старик злорадно добавил: — Я сорву с него личину, задав всего пару вопросов, а потом упеку вас всех за решетку!

За решетку! У Винни душа ушла в пятки. Они попадут за решетку!

И в этот миг в коридоре раздались громкие, уверенные шаги. Они затихли перед дверью в кабинет. Это был Мик, Винни узнала его поступь! Повернулась ручка двери.

Мик шагнул в кабинет — неотразимый, беспечный красавец — с таким видом, словно нес им решение всех проблем. Ах, если бы это было правдой! Если бы можно было позабыть обо всем и покинуть этот дом навсегда, чтобы укрыться вдвоем с Миком где-нибудь на краю земли!

Он медленно обвел взглядом собравшихся, явно застигнутый врасплох. Потом удивленно посмотрел на старика, замершего за письменным столом.

Мик произнес одно-единственное слово, оказавшееся для него такой же неожиданностью, как и для всех остальных:

— Дедушка? — слетело с его губ. Как будто он хотел спросить: «Дедушка, как ты здесь оказался?»