"Ночь шрамов" - читать интересную книгу автора (Кэмпбелл Алан)

20. Перемены сердца

Холодная ночь раскинулась над Мертвыми песками. «Биркита» врезалась в потоки мощного встречного ветра, которые заглушали шум двигателей, протяжно свистели в вентиляционных трубах и играли на натянутых канатах, словно на струнах. Корабль напоминал летучий оркестр, исполняющий жуткую ночную симфонию. Небо над головой было усыпано яркими звездами. Пески лежали внизу бесформенной серебристой дымкой.

— Пешком быстрее, — ворчал Девон, копаясь в сумке с ядами. Однако набрать скорость он не решался, так как разбирался в навигации не лучше, чем Ангус в механике. Корабль шел не более чем на двух третях от полной мощности. А значит, преследователи постепенно нагоняют их.

— Я совсем не тороплюсь к Блэктрону. — Пресвитер так ни разу и не поднялся со стула, на который уселся с самого начала пути, и Девон уже подумывал, что старика придется выносить из корабля вместе со стулом.

— А с чего тебе? — усмехнулся отравитель.

— Надеюсь, ты еще долго будешь искать яд.

Отравитель буркнул в ответ что-то нечленораздельное. Корабль еле тащился против встречного ветра, и нежелание Сайпса говорить выводило Девона из себя. Кровь стучала все сильнее, мышцы становились крепче, зубы — прочнее. Во рту больше не было привкуса гниющей плоти и крови. Глаза беспокойно чего-то искали. Ангельское вино продолжало менять его тело, сводить с ума. Почему бы и не помучить священника? Надо же хоть что-то сделать до того, как проклятый ветер не сдует корабль обратно в Дипгейт.

— Не то, — пробормотал отравитель, поставив пузырек на панель управления. — Не то.

Следующая склянка стала рядом. Девон вытащил крошечный зеленый пузырек, изучил этикетку и покачал головой.

Здесь совсем нечем воспользоваться. Это все прикончит старика прямо на месте. Нужно такое средство, которое причинит боль, но не введет пресвитера в шоковое состояние или того хуже. Змеиный яд, грибковые споры, экстракт водорослей и красноватый пигмент вдовьего угря выстроились в ряд на приборной доске.

— Черт бы побрал твое старое сердце.

— Ничего пока не нашел? — Сайпс заерзал на стуле.

— Я работаю над этим.

— Вина больше нет? Может, перекусить чего найдется? Я скоро умру с голоду.

— Одну минутку.

Отравитель вытащил последний пузырек, нахмурился и свалил все склянки обратно в сумку.

— Чего ты хочешь? — устало вздохнул Девон.

— Чего-нибудь попроще: не хочу быть обузой.

— На камбузе есть консервированные моллюски, соленая свинина. Вроде была сушеная каракатица.

— Не откажусь от моллюсков.

Девон открыл дверь, и на мостик ворвался оглушительный стук пропеллеров. Сквозняк потянулся по полу. Отравитель запер за собой дверь и начал спускаться по трапу, держась рукой за гладкий медный поручень.

В темном камбузе на крючках раскачивались ряды сковородок и кастрюль. Пустые бочки выстроились вдоль стены: на дне еще прилипли кое-какие остатки. Полки большей частью тоже пустовали. Свежие фрукты и мясо съели, а новые запасы загрузить на «Биркиту» не успели. Девон отыскал в кладовке банку моллюсков и взял ее под мышку.

Может, стоит помучить Сайпса старым проверенным методом? Связать старика и взять нож? Зажженная свеча тоже довольно эффективна. Потеря нескольких пальцев или глаза под действием наркоза не убьет пресвитера, если вовремя остановить кровотечение и продезинфицировать рану. На борту должны иметься бинты и марля. Или можно старикану яйца отрезать. Девон поморщился от одной только мысли. Кое-что он предпочел бы вовсе не видеть. Общепринятые пытки просты и бесхитростны. Им не хватает утонченности.

Но готов ли он ждать, пока весь дипгейтский флот висит у него на хвосте? Раньше Девон поднимался на кормовую палубу и рассматривал дальние огни сквозь туманную дымку над городом. Позади были враги, полчища неприятелей поджидали в пустыне. Хашетты вряд ли обрадуются незваным гостям. Что-то подсказывало Девону, что силу эликсира еще предстоит проверить в ближайшем будущем.

Он отогнал эти мысли. Сейчас предстоит решить другой вопрос. Отравителя злило молчание Сайпса. Старый козел, несомненно, чего-то боится. Пресвитер пренебрег церковной доктриной и забрался в такие дебри святотатства, что решил купить Карнивал в союзники.

Почему?

Вопросы без ответов не давали Девону покоя. Сайпс знал, что на самом деле обитает в бездне, и если уж отсылать целый город к его создателю, хотелось бы знать, кто этот создатель есть.

Бог?

Как в это верить: храм стоит на вере, построенной на лжи. Как невежество может лечь в основу упорядоченной системы? Девону было отвратительно тупое преклонение перед сверхъестественным. Сверхъестественные силы есть силы самые естественные, которым только предстоит дать объяснение. Кровь содержит энергию, которая может быть извлечена ради продолжения жизни. Боги, демоны, призраки и привидения тут ни при чем. Всему должно быть объяснение в понятных ему терминах. Для человека его интеллектуальных способностей это было жизненно необходимо.

Одолеваемый бурей мыслей Девон покинул камбуз и отправился обратно по узкому трапу в жилой отсек, зажав под мышкой банку моллюсков.

Может быть, пора научиться терпению: времени-то предостаточно. Когда-нибудь Сайпс все равно заговорит. Когда старик собственными глазами увидит, как любимый город провалится к чертям, то выложит все, что Девон хотел знать.

Каюта капитана была чуть больше обычной, зато отличалась богатым убранством: лакированное дерево, гравированное стекло, ковер мягкий, словно жидкое золото. В баре блестели бутылки ракии, рома и вина.

Белого не было, и Девон выбрал бутылочку легкого красного дасквелли: с моллюсками, может быть, и не очень сочетается, зато не перебьет аромата.

Девон как раз рассматривал этикетку, когда корабль резко дернулся, и его бросило на полки. Вино выскользнуло из рук, бутылки и стаканы со звоном посыпались на пол. Двигатели оглушительно взвыли.

— Кровь и цепи! — пробормотал отравитель, пытаясь выпрямиться. — Вернусь — прибью старого придурка.

Девон выбрался из капитанской каюты, опираясь на стену. Трап по правому борту уходил круто вниз. Девон то ли сбежал, то ли соскользнул по трапу и врезался в дверь мостика. Сквозь иллюминатор он увидел, как Сайпс, ухватившись за рычаги, согнулся над приборной доской. Песчаный вихрь ударил в стекла иллюминаторов. Девон нетерпеливо вертел в руках ключи, пока не нашел нужного и не отпер замок. Дверь не открывалась: старик подпер ее стулом.

— Дурачина! — Девон ударил в дверь.

Сайпс обернул к нему нахмуренное лицо.

Держась за поручень, Девон забрался по трапу наверх, повернул направо и перебежал на левый борт, ударившись плечом в стену. Двигатели «Биркиты» скрежетали и запинались, песок забил вентиляционные трубы. Трап по левому борту уходил вниз под таким крутым углом, что Девон просто поехал по стене, пока не уперся коленками во вторую дверь на мостик. Вновь забряцали ключи: один, второй. Наконец замок поддался.

Дверь не открывалась. Сайпс успел передвинуть стул и подставить его под дверную ручку.

— Открывай! — Девон пнул дверь.

Сайпс не отзывался. Вихри песка кружили за окнами мостика. Трап накренился так сильно, что стало невозможно взобраться обратно. Старик перекосил весь корабль: закачал газ с кормовой стороны и опустошил баллон спереди, так что вес мостика тянул судно к земле носом вниз.

— Ты погибнешь! — кричал Девон, снова и снова ударяя в дверь.

Наконец дверь распахнулась, и он влетел внутрь.

Сайпс даже не обернулся, когда отравитель подбежал к панели управления. Побелевшие пальцы намертво вцепились в рычаги, опустив их до упора. Переговорное устройство трещало голосом Ангуса. Тросы и доски застонали от напряжения. Песчаный водоворот расступился, и перед окном выросли дюны.

Девон оттолкнул священника, повернул клапаны, чтобы наполнить носовые баллоны, и отдернул рычаги. Ничего не изменилось.

Дюны стремительно приближались. Пучки иссохшей травы трепетали на ветру. Камни и безжизненные деревья отбрасывали резкие тени в свете прожекторов. Каких-то сто ярдов до земли, девяносто, восемьдесят.

Нос корабля слегка приподнялся.

— Быстрее! — рявкнул Девон. Уцелевшей рукой и обрубком он до упора опустил рычаги в обратную сторону и крикнул в трубку: — Ангус! Увеличивай топливное давление! Больше горячего газа в передние баки. Давай! — Отравитель обернулся к Сайпсу. — Откуда ты, черт возьми, умеешь управляться с кораблем?

— Это просто баллон с газом, — сидя на полу, ответил пресвитер. — Чего тут сложного?

Отравитель повернулся к рычагам.

Дюны неслись на корабль: шестьдесят ярдов, пятьдесят, сорок.

Нос подался чуть выше.

Через туман легкой рябью проглядывал узор, который ветер рисовал по песку, и тонкие ветки деревьев. Тридцать ярдов. Газ засвистел в баллоне. Материя чуть не лопнула от резкого повышения давления.

Двадцать ярдов.

Окаменевшие ветки, словно когти, вцепились в корпус.

«Биркита» начала поднимать нос и выравниваться.

Девон отпустил рычаги.

Сайпс поднялся с пола и кивнул на банку моллюсков у Девона под мышкой.

— А про вино забыл, — заметил пресвитер.


— Что он сказал тебе сделать?

— Отыскать Карнивал и передать ей послание. — Дилл до сих пор смотрел белыми, как лист бумаги, глазами после разговора с помощником Крамом, но ему было все равно: Рэйчел давно привыкла к такому зрелищу.

— Зачем?

Дилл объяснил.

— Крам решил заключить с ней сделку? Нанять ангела охотиться за Девоном? Чушь какая-то!

— Помощник сказал, что без оружия я буду в безопасности. — Дилл замолчал. — Он забрал мой меч.

Рэйчел в недоумении взглянула на него.

— Он сказал, никто пока не пробовал прийти к Карнивал безоружным.

— И на то были причины. Я бы, например, к ней и близко не подошла, не прихватив с собой половину нашего арсенала. — Рэйчел села на подоконник у витража, лениво потянулась и размяла раненую руку. Повязки уже сняли, но рука еще была красной и опухшей.

Дилл совсем недавно узнал о происшествии в планетарии. Спайны доложили обо всем священникам, а один из них, по имени Примплнек, проболтался стражнику Пэддоку. История быстро распространилась по церковному гарнизону, пока вездесущие поварята не подслушали очередной разговор в трапезной за завтраком. Поварята разболтали кухаркам, те — служанкам и посудомойщикам, которые в свою очередь пересказали услышанное уборщицам. Последним ничего не оставалось, как отнести новости в конюшни. И вот в конце концов нынче утром какой-то конюх с тачкой навоза поведал историю Диллу.

— Ах, ты об этом, — надменно отозвался Дилл. — Это я уже лет сто назад слышал.

После Дилл предпринял сверхдолгий поход на улиток. Если хорошенько задуматься, можно отыскать столько самых неожиданных укромных мест, куда спрятать слизняков.

— Я им не позволю, — сказала Рэйчел.

— Что?

— Это слишком опасно. Я не позволю им отправить тебя к Карнивал. — Рэйчел встала. — Я не могу защищать тебя в таких обстоятельствах. Меня назначили твоим наставником, и я собираюсь выполнять свои обязанности. Я поговорю с Фогвиллом и потребую прекратить весь этот балаган. Твой меч я заберу. — Спайн покачала головой. — Не могу поверить, что они решили рискнуть твоей жизнью. Неужели забыли, кто ты?

— Последний архон.

— Нет… — Девушка нахмурилась. — Я не то имела в виду. Я хотела сказать… — Судя по всему, она пыталась подобрать нужное слово. — Я хотела сказать, что ты единственное во всей этой протухшей куче, что не успело сгнить и испортиться. Ты — сердце храма… сердце Дипгейта. Мы нуждаемся в тебе больше, чем можно представить.

Дилл почувствовал, как меняется цвет глаз, только он не сразу понял, как именно. Ангел не помнил такого цвета с тех пор, как был жив отец.

Рэйчел уже подошла к двери.

— Подожди! — позвал ангел.

Девушка не остановилась.

— Это плохая затея. Дилл, это безумство. Не знаю, соображает ли Фогвилл, что он вообще делает.

— Пожалуйста, я сам хочу. Позволь мне сделать это.

Рэйчел остановилась. Наверное, что-то в голосе Дилла заставило ее задуматься.

— Я не знаю.

Зато Дилл знал. Наступил момент, которого он ждал всю свою жизнь: шанс сделать что-то для храма; шанс стать достойным последователем поколений церковных архонов. Шанс показать себя. Даже без меча Дилл чувствовал себя архоном больше, чем когда-либо.