"Женщина его мечты" - читать интересную книгу автора (Александер Виктория)

Глава 16

Делия очень хотела увлечь виконта в свою постель. Прямо сейчас. Сию же минуту. Тони неловко заерзал в карете.

Он, конечно, хотел того же. Хотел почти с самого начала. Однако чувствовал себя в роли соблазняемого, что не очень нравилось ему.

Делия отвернулась от окна и многозначительно улыбнулась.

Возможно, все не так уж плохо.

Она развернулась на сиденье лицом к нему:

– Ну?

– Что - ну?

– Ну… - Она сделала неопределенный жест. - Ты собираешься… то есть… не хочешь ли…

Наконец он понял, что она на самом деле не такая самоуверенная, как могло показаться, судя по ее откровенной манере. Его смущение исчезло.

– Соблазнить тебя? - спросил он с понимающей улыбкой.

Она облегченно вздохнула и кивнула. Их взгляды встретились.

– Соблазнение, дорогая Делия, не происходит по команде, - поведал он ей назидательным тоном, не отрывая от нее глаз. Затем взял ее руку и медленно стянул перчатку. - Соблазнение - своеобразное искусство.

– Неужели?

– Разумеется. - Он отложил перчатку в сторону и легким прикосновением пальца начал описывать медленные круги на ее ладони. - И оно не нуждается в спешке.

В воздухе между ними витало предвкушение наслаждения.

– Не нуждается? - В ее голосе чувствовалось страстное желание, которое едва не лишило его самообладания. Тони напряг всю свою волю, чтобы сдержаться.

– Нет, - подтвердил он низким многозначительным голосом, ласково поглаживая ее пальцы.

Дыхание Делии сделалось коротким.

– Нисколько?

– Нисколько. - Тони поднес ее ладонь к своим губам и поцеловал. Она слегка вздрогнула. - Должен происходить естественный ход событий. Не так ли?

– Конечно, - чуть слышно прошептала она. Он поцеловал ее запястье.

– А что дальше? - спросила она с дрожью в голосе.

– Я хочу почувствовать губами биение твоего сердца, - тихо произнес Тони.

– Хочешь? - Она проглотила подступивший к горлу ком.

Он прижал к груди ее руку и накрыл своей.

– Ты чувствуешь мое сердце?

Она кивнула, широко раскрыв глаза от„. чего? Разумеется, не от страха. Может быть, от удивления? Или от любви?

– Тони, - прошептала она, чуть дыша. - Мне кажется, в естественном ходе соблазнения правильнее всего поцеловать меня сейчас.

– Ты так считаешь? - Он снова поднес ее руку к своим губам и поцеловал каждый пальчик.

Делия содрогнулась и облизнула губы.

– Ода.

Он обхватил ее одной рукой и прижал к себе. Другой рукой приподнял ее подбородок, и его губы слились с ее губами. Она закрыла глаза, ее дыхание смешалось с его дыханием. Он целовал нежно и легко, наслаждаясь вкусом ее губ, как наслаждаются прекрасным угощением. Она застонала и обвила его руками, а он продолжал упиваться ею.

Тони опустил руку и провел пальцами по внешней стороне ее бедра. Она вся напряглась и еще крепче обняла его. Он придвинулся к ней ближе и усадил ее на одно колено, ощутив, как от ее близости его плоть сделалась твердой. Его рука двинулась вниз, собирая в складки материал ее платья, пока его пальцы не коснулись покрытой чулком ноги. Она часто задышала, и ее губы стали еще требовательнее.

Рука Тони двинулась выше вдоль ее стройной ноги и достигла подвязки. Он дотронулся до ее обнаженной кожи повыше ленты, и Делия затаила дыхание. Он с трудом сдерживал желание овладеть ею прямо здесь и заставил себя медленно продолжать возбуждать ее, стараясь не доводить себя до безумия, ведь полностью овладеть ею в карете довольно опасно.

Легким движением он перенес руку вверх к изгибу ее ягодицы и окончательно усадил к себе на колени. Ее бедро прижалось к его восставшей плоти, упирающейся в материал штанов. С каждым покачиванием кареты Делия терлась об него, и он с трудом контролировал себя.

Между тем его пальцы добрались до соединения бедер и коснулись жестких волос, которые контрастировали с мягкостью кожи. Делия оторвалась от его губ и с шумом втянула воздух. Ее голова откинулась назад, и груди тяжело вздымались под платьем. Боже, как ему хотелось сорвать его и обнажить гладкую кожу. Коснуться ее грудей, попробовать их на вкус и почувствовать жар ее тела. Черт побери, почему на ней так много одежды?

Поддерживая спину Делии одной рукой, он склонился, чтобы поцеловать ее в шею. Другая его рука устроилась между ее ног, и его пальцы скользнули в горячую, влажную расселину. Она застонала, а он продолжал ласкать мягкие складки плоти, набухшие от желания, и отыскал твердый бугорок - центр ее наслаждения. Он слегка похлопал по нему пальцем, и она, вскрикнув, выгнулась вперед, а он накрыл ее рот своими губами, чтобы заглушить звук. Его большой палец продолжал ласкать самое чувствительное местечко, а два других вошли в глубину. Ее мышцы тесно, горячо и плотно сомкнулись вокруг его пальцев. Она крепко обнимала его и ерзала, прижимаясь к возбужденной плоти, пока он не начал стонать так же, как она.

Разве риск не такой же элемент приключения, как и сюрприз?

Он задрал ее юбки до талии, затем приподнял ее и усадил себе на колени. Он начал расстегивать свои штаны, но она отвела его руки и стала расстегивать их сама.

Его взгляд встретился с ее взглядом, и он увидел в се глазах возбуждение, желание и некоторое смятение. Она слегка улыбнулась и прижалась губами к его губам, затем положила руку на пульсирующую выпуклость на его штанах и слегка провела по ней ногтями, отчего по телу Тони прошла дрожь. Он почувствовал, как освободилась одна пуговица, затем другая, затем…

Внезапно карета остановилась, и не стало слышно стука копыт по мостовой и грохота экипажа.

Делия отпрянула назад и испуганно посмотрела на Тони:

– Что, черт возьми, нам делать теперь?

– Сядь на место скорее, любовь моя. Скорее. - Он сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. - Кажется, мы достигли конечного пункта.

– Я бы так не сказала, - пробормотала она, слезая с его колен.

Он рассмеялся, несмотря на возникшую неловкость, и начал застегивать штаны.

Делия усмехнулась и откинула волосы назад.

– По-моему, на голове у меня была шляпка, когда мы стартовали.

Тони огляделся, поднял шляпку с пола и хотел передать се Делии, но остановился, посмотрев внимательно на ее взъерошенные волосы, раскрасневшееся лицо, потемневшие глаза и припухшие губы. Она представляла собой самое соблазнительное создание, какое он когда-либо видел. Очаровательное и пленительное, желанное для любого мужчины. Может, сказать кучеру, чтобы он продолжил поездку.

– Ты отдашь мне мою шляпку? - весело улыбнулась она.

– Ода, конечно. - Он потряс головой, приходя в себя, и протянул ей шляпку, после чего ухватился за ручку дверцы, чтобы кто-нибудь не открыл ее снаружи, пока он сам не откроет. - Ты готова?

Она поправила шляпку, глубоко вздохнула и кивнула:

– Да.

– Хорошо. - Он ободряюще улыбнулся ей и начал открывать дверцу.

Делия схватила его за руку:

– Тони. -Да?

Она улыбнулась ему медленной улыбкой женщины, уверенной в непогрешимости своих действий и действий мужчины, находящегося рядом с ней.

– Все было великолепно.

– Не совсем. - Он наклонился и быстро поцеловал ее. - Но будет действительно великолепно. Обещаю.

– Надеюсь, ты выполнишь свое обещание, милорд.

– Можешь не сомневаться.

Тони выбрался из кареты и помог Делии сойти на землю. С трудом он отпускал ее, поняв, что эта женщина стала частью его существа, и теперь невозможно представить, как он сможет жить без нее. Однако сейчас не время думать о будущем.

Они двинулись к дому, и Делия заколебалась.

– Тони. - Она озабоченно сморщила лоб. - Я не знаю, как мы сможем завершить нашу встречу.

Он усмехнулся:

– Я полагал, что мы были на пути к завершению в карете.

– Я не о том. - Ее лицо очаровательно порозовело. - У меня есть превосходная идея, как завершить начатое дело, но мне ужасно не хочется шокировать Гордона. Он старомодный человек с предрассудками относительно того, что следует и не следует делать женщинам. А я собираюсь привести джентльмена в свою спальню среди бела дня…

– Я уверен, он не одобрит твоего поступка.

– Мне очень не хочется, чтобы он плохо подумал обо мне.. Делия, я не сомневаюсь, что старый джентльмен любит тебя, однако, дорогая, он слуга, а ты хозяйка дома. Дом твой и жизнь твоя, и Гордон должен понимать, что ты взрослая женщина и можешь сама принимать решения.

– Он стал моим другом, Тони, - решительно пояснила она. - И я доверяю его советам.

– И что же он посоветовал тебе?

– Он считает, что я должна снова выйти замуж.

– Я с ним единодушен. - Тони направился к двери и обнаружил, что Делия осталась на месте. Он оглянулся.

Она смотрела на него со смешанным выражением досады и раздражения на лице. Он не понял, что он такого сделал, но, очевидно, сделал что-то очень нехорошее.

– Ну хватит, милорд.

Он не представлял, о чем она говорит.

– Что хватит?

– Ты все продолжаешь и продолжаешь толковать о том, как хотел бы жениться на мне, или как желал бы добиться моей руки, или…

Тони подошел к ней ближе и понизил голос:

– Ты уверена, что хочешь обсуждать такие вопросы сейчас? Прямо на улице?

Она тоже понизила голос:

– Я вообще не собиралась их обсуждать. Впрочем, да! Давай поговорим прямо здесь и сейчас.

Тони в прошлом не раз бывал в опасных и даже смертельных ситуациях, и интуиция подсказывала ему, что их разговор может оказаться весьма коварным. И весьма важным.

– Пора, милорд, прекратить ходить вокруг да около и выяснять различными способами, хочу я или нет выйти за тебя замуж.

– Ты говорила, что в данный момент замужество не интересует тебя, - заметил он осторожно.

Она не стала отвечать на его слова. - Речь идет не обо мне, а о тебе.

– Я достаточно ясно выразил свой интерес к браку. Я говорил, что хочу разделить с тобой твою жизнь, твои приключения. - Он наклонился к ней еще ближе и тихо добавил: - И твою постель.

– Да, вот теперь мы подошли к главному, не так ли?

– К чему? - Тони считал себя достаточно умным человеком, но Делию он не понимал. Неужели все женщины такие безумные или Делия единственная в своем роде?

– К тому, чтобы войти в дом и шокировать бедного Гордона…

– Гордон переживет, - решительно проговорил Тони.

– Я все-таки хочу знать, каковы твои намерения.

Он смущенно покачал головой и начал загибать пальцы:

– Разделить твою жизнь, твои приключения, твою постель…

– Шшш!

Тони понизил голос:

– А в данный момент - завершить то, что мы начали в карете.

– Дорогой лорд Сент-Стивенс, кажется, я говорила, что собираюсь стать опытной женщиной и наполнить свою жизнь необычайными приключениями. Так вот, я теперь не уверена, что хочу осуществить свои желания с кем-нибудь, кроме тебя.

– Разве плохо? - медленно произнес он.

– Плохо! Впрочем, нет. Не совсем так. Однако ты нарушил мои планы, и я недовольна, потому что не представляю, каковы твои намерения относительно моей жизни.

– По-моему, я дал ясно понять, что собираюсь жениться? - Он почему-то непроизвольно облекал свои слова в вопросительную форму. - На тебе?

– Ты не мог бы выразиться поконкретнее?

Он не знал, что сказать, и подозревал, что любые его слова, обращенные к такой прелестной безумной женщине, будут неверными.

– Я не уверен-, что смогу.

– Хорошо, Сент-Стивенс. Очевидно, следующий ход мой. - Она сжала кулаки, и глаза ее горели огнем. - Не окажете ли вы мне честь стать моим мужем?

Наступило шокирующее молчание. Похоже, Делия сама удивилась своим импульсивно сказанным словам не меньше, чем Тони.

Он скрестил руки на груди и смотрел на нее, подавляя желание рассмеяться вслух от облегчения и еще от чего-то, подозрительно похожего на радость.

– Я не знаю.

Глаза ее расширились.

– Не знаешь? Что значит не знаешь?

– Будешь ли ты заботиться обо мне так, как я привык.

– Скорее всего нет. - Она сверкнула глазами. - Но несомненно, позволю тебе заботиться обо мне.

– Понятно. Но если я приму твое милостивое предложение, - он сделал паузу, - у меня будут»условия.

– Я так и думала, - тихо пролепетала она.

– Во-первых, все твои попытки набраться опыта с этого момента и впредь должны происходить только со мной. - Он постарался придать своему голосу строгий тон, сдерживая, однако, улыбку.

Она немного подумала.

– Согласна.

– Во-вторых, все твои приключения отныне должны происходить при моем участии.

– Яне…

– В свою очередь, я гарантирую, что их у тебя будет немало. - Он медленно улыбнулся. - Я постараюсь, чтобы каждый день ты переживала приключение.

– Необычайное? - спросила она с надеждой.

– Моя дорогая, все всецело зависит от тебя.

– Понятно, - задумчиво кивнула она. -Я нахожу твои условия вполне приемлемыми.

– В таком случае, дорогая леди Уилмонт, можете считать себя обрученной. - Он склонился к ней. - Я бы заключил тебя в объятия прямо здесь на улице и поцеловал, пока твои голубые глаза не потемнели бы до цвета штормового моря, как в самые волнующие моменты, однако такие действия могут вызвать скандал. Впрочем, я подозреваю, что в будущем нам предстоит не раз стать объектом сплетен. В погоне за приключениями, конечно.

– Несомненно. - Она посмотрела на него со страстью в глазах, подобной той, которая светилась в его взгляде.

– Поэтому будет лучше, если мы пока воздержимся от скандала.

– В интересах детей?

– Совершенно верно. И поэтому нам надо поскорее войти в дом.

– Согласна.

Она взяла его руку и поспешила подняться по ступенькам крыльца. Мак открыл им дверь.

– Добрый день, миледи, милорд, - приветствовал их Мак. - Вы довольны прогулкой верхом?

– О да! - воскликнула со смехом Делия, снимая перчатки и шаль и передавая их Маку. - Прогулка прошла незабываемо.

Тони усмехнулся.

Делия сняла шляпу и пригладила волосы, оглядывая прихожую.

– Гордон здесь?

– Нет, миледи, он… - Мак перевел взгляд с Делии на Тони, и глаза его блеснули. Он пожал плечами. -Он ушел, мэм. Забрал вещи и ушел.

– Ушел? - В голосе Делии прозвучал испуг.

– Ушел? - удивленно повторил Тони.

– Да, мэм. Сказал что-то о своей тете.

– Ты, должно быть, ошибся. Он говорил, что у него нет родственников.

Проклятие. Почему он сказал ей, что у Гордона нет родственников? Внезапно Тони осознал, что у него появилась прекрасная возможность навсегда распрощаться с ролью Гордона. Мак преподнес ее на блюдечке. Однако он сам не мог воспользоваться таким обстоятельством.

– Может быть, ты неправильно понял его? - спросил он с надеждой.

– Нет. Я отчетливо помню его слова, когда он прощался. В глазах Делии отразилась искренняя боль.

Тони не мог перенести ее боли. Он покачал головой:

– Я сомневаюсь, что он ушел навсегда.

– О нет, сэр. Он определенно ушел совсем, - решительно заявил Мак.

– А я уверен, что нет, - стиснул зубы Тони. - Готов спорить.

– Бет? - Мак встретился с ним взглядом. - Значит, вы не сомневаетесь в его возвращении?

– Не сомневаюсь.

Делия с любопытством посмотрела на него:

– Как вы можете говорить так уверенно?

– Вы сказали мне, что стали с ним друзьями. Поэтому Гордон не мог уйти просто так.

– Он прав, мэм, - вздохнул Мак. - Должно быть, я перепутал Гордона с кем-то еще. Простите, миледи.

– Как ты мог… Впрочем, не важно. -Она пришла в замешательство. - Значит, он в своей комнате?

– Нет, - быстро ответил Тони, и Делия резко посмотрела на него. - Твой слуга сказал, что Гордон вышел.

Делия сдвинула брови.

– Он сказал, что Гордон забрал вещи и ушел, потому что возникли какие-то проблемы с тетей.

– Шляпу, мэм, - быстро вставил Мак. - Он забрал свою шляпу. Вот что он сделал. И понес ее куда-то для… для…

– Починки? -предположил Тони.

– Вот именно. Для починки. - Мак облегченно вздохнул. - Мистер Гордон забрал свою шляпу, чтобы отдать ее в починку, и ушел, но он вернется.

– Понятно, - медленно произнесла Делия.

– Я перепутал тетю с шляпой, мэм. Очевидно, мне послышалось имя Шейла вместо шляпы, а Шейла - имя моей тети. - Мак с сожалением покачал головой. - У меня иногда бывает такое после ранения на войне.

– Думаю, мы можем простить его, леди Уилмонт. Он все-таки ветеран. - Тони похлопал Мака по спине. - Вероятно, тебе пришлось многое испытать, не так ли, старик?

– Более чем можно рассказать, сэр.

Делия переводила взгляд с одного мужчины на другого.

– Значит, Гордон вернется?

– Насколько мне известно, миледи. - В голосе Мака прозвучали нотки сожаления.

– Хорошо. - Она внимательно посмотрела на Мака. - Надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше, Макферсон.

– Я тоже надеюсь, мэм, - пробормотал Мак.

Делия немного помолчала, обдумывая, что делать дальше, затем слегка расправила плечи, исполненная решимости и пренебрежения к условностям.

– Лорд Сент-Стивенс проявил интерес к обновлению комнаты, которое я и моя сестра только что завершили.

Она кивнула на Тони с волнением и озабоченностью в глазах, не уверенная в том, что поступает правильно. Ей хотелось верить, что он поймет ее. А Тони ее невинное очарование тронуло до глубины души. Должно быть, она хотела выглядеть опытной женщиной, не заботясь о правилах приличия, однако такое поведение неестественно для нее и потому требовало большого мужества. Она просто восхитительна.

– Милорд? -Делия вопросительно приподняла брови.

– Я задержусь ненадолго. Мне надо поговорить с Макферсоном и убедиться, что он восстановился от последствия своего ранения на войне.

Очень разумно. - Она улыбнулась обоим мужчинам и начала медленно подниматься по лестнице, покачивая бедрами при каждом шаге и держа за ленты свою шляпу, которая тоже раскачивалась. Сама чувственная невинность!

Оба мужчины наблюдали за ней, пока она не исчезла на верхней площадке лестницы.

– Мне кажется, вы уже видели обновленную комнату, сэр, - мягко заметил Мак.

– Не так, как сейчас, - пробормотал Тони. - Кстати… - Тони сделал глубокий успокоительный вдох и постарался не думать о том, что его ждет в переоборудованной спальне Делии. - Я старался наблюдать за целой армией людей, которые наводнили дом в последние дни. Теперь они ушли. Ты не заметил ничего необычного?

Тони, Мак и миссис Миллер вместе с остальными «слугами» все время вели наблюдение за людьми, работавшими в доме. Если бы кто-то попытался искать здесь что-то, то ремонт - лучшая причина пробраться сюда под видом одного из рабочих.

– Ничего не заметил, сэр, хотя сегодня во время вашего отсутствия миссис Миллер обнаружила потайную нишу в панели гостиной возле камина, где Уилмонт мог хранить ценные вещи. Но там все пусто.

– Миссис Миллер обнаружила ее?

– Она занималась уборкой, сэр. - Мак поморщился. - По крайней мере она так сказала.

– Конечно. - Тони спрятал улыбку. - А какие женщины участвовали в обновлении комнаты?

Среди рабочих насчитывалось несколько женщин, занимавшихся шитьем покрывал, штор и прочих вещей, которые мисс Эффингтон считала необходимыми для комнаты.

– В их поведении не содержалось ничего подозрительного, сэр, и должен сказать: сестра леди Уилмонт установила здесь железный порядок. - Мак улыбнулся. - Мы могли бы использовать ее во время войны. С такими женщинами мы, вероятно, гораздо быстрее победили бы французов.

– Они составляют цвет британских женщин и являются силой, с которой надо считаться. - Тони рассмеялся и направился к лестнице.

– Сэр! - Мак неодобрительно сморщил лоб. - Конечно, не мое дело…

– Разумеется. - Тони пристально посмотрел на него. Очевидно, несуществующий дворецкий Делии - не единственный, кто любил леди Уилмонт и хотел бы защитить ее.

– Тем не менее… - Мак немного помолчал. - Я разговаривал с другими нашими людьми, и нам стало жалко леди Уилмонт.

– В самом деле?

– После скандала и смерти Уилмонта, по правде говоря, департамент совершил ошибку, втянув ее в свою игру, и мы все чувствуем себя ответственными за обман. И вы тоже обманываете…

– Я ценю твою попытку выпутать меня из игры.

– Не стоит благодарности. - Мак посмотрел ему прямо в глаза. - Мы беспокоимся за леди Уилмонт.

– О? - Тони удивленно приподнял брови.

– Она считает нас слугами, сэр, однако относится к каждому из нас очень доброжелательно. Совсем не так, как мы ожидали, и нам очень не хотелось бы видеть, что кто-то обижает ее.

– Да?

– Мы все единодушны, сэр, и знаем, что нас могут отправить на виселицу, но мы достаточно хитры и сделаем так, что никто ничего не узнает. Тело не найдут и все такое.

– О чем ты, Мак?

– Нам бы не хотелось совершать непоправимое, сэр, но если вы обидите ее, вызовете еще один скандал или разобьете ее сердце, - Мак распрямил плечи, - мы убьем вас.

– Понятно. - Тони внимательно посмотрел на него. Он не сомневался, что Мак и все остальные выполнят свою угрозу, и ощутил некоторые угрызения совести. В голову полезли неутешительные мысли. - А что, если она разобьет мое сердце?

– Мы поможем утопить в вине ваше горе. - Мак усмехнулся. - И не важно, сколько времени потребуется на успокоение и сколько из нас выйдет из строя.

– Я признателен вам за солидарность. - Тони не мог наказать Мака за такое откровение. Он хорошо понимал, как люди относятся к Делии. Тони сам скорее поплатился бы жизнью, чем причинил бы ей вред, хотя предпочитал жить долго и счастливо с ней. - Может быть, тебе будет легче, если ты узнаешь, что она согласилась стать моей женой?

– Конечно, сэр. - Мак облегченно вздохнул. - Нам бы очень не хотелось убивать вас.

– Приятно слышать.

– Когда?

– Что когда?

– Когда вы женитесь на ней?

– Как только все образуется, - пообещал Тони, - и я найду подходящий способ покончить с нашим обманом.

– Мы, конечно, поддержим ваше решение, но, может быть, у вас уже есть какие-нибудь соображения насчет…

– Ты имеешь в виду свое предложение вообще ничего не говорить ей? - Такая идея не покидала его голову. Но он не допускал мысли сохранить в тайне всю ложь. - Я думал об этом, однако, если она должна стать моей женой, если я люблю ее, как могу я утаить такое от нее?

– Мне кажется, сэр, - твердо проговорил Мак, - если вы любите ее, то должны скрыть свой обман.

Тони провел рукой по волосам.

– Я пока не знаю, как лучше поступить. Мак на секунду задержал на нем свой взгляд.

– Желаю вам всего наилучшего, сэр. - Он взглянул на верхнюю площадку лестницы. - И удачи во всем.

– Благодарю. Я постараюсь. - Тони начал подниматься по лестнице. - Сейчас в самый раз прочесть молитву или две.

– О да, сэр, - бросил Мак ему вслед. - Думаю, вы правы.