"Женщина его мечты" - читать интересную книгу автора (Александер Виктория)Глава 16Делия очень хотела увлечь виконта в свою постель. Прямо сейчас. Сию же минуту. Тони неловко заерзал в карете. Он, конечно, хотел того же. Хотел почти с самого начала. Однако чувствовал себя в роли соблазняемого, что не очень нравилось ему. Делия отвернулась от окна и многозначительно улыбнулась. Возможно, все не так уж плохо. Она развернулась на сиденье лицом к нему: – Ну? – Что - ну? – Ну… - Она сделала неопределенный жест. - Ты собираешься… то есть… не хочешь ли… Наконец он понял, что она на самом деле не такая самоуверенная, как могло показаться, судя по ее откровенной манере. Его смущение исчезло. – Соблазнить тебя? - спросил он с понимающей улыбкой. Она облегченно вздохнула и кивнула. Их взгляды встретились. – Соблазнение, дорогая Делия, не происходит по команде, - поведал он ей назидательным тоном, не отрывая от нее глаз. Затем взял ее руку и медленно стянул перчатку. - Соблазнение - своеобразное искусство. – Неужели? – Разумеется. - Он отложил перчатку в сторону и легким прикосновением пальца начал описывать медленные круги на ее ладони. - И оно не нуждается в спешке. В воздухе между ними витало предвкушение наслаждения. – Не нуждается? - В ее голосе чувствовалось страстное желание, которое едва не лишило его самообладания. Тони напряг всю свою волю, чтобы сдержаться. – Нет, - подтвердил он низким многозначительным голосом, ласково поглаживая ее пальцы. Дыхание Делии сделалось коротким. – Нисколько? – Нисколько. - Тони поднес ее ладонь к своим губам и поцеловал. Она слегка вздрогнула. - Должен происходить естественный ход событий. Не так ли? – Конечно, - чуть слышно прошептала она. Он поцеловал ее запястье. – А что дальше? - спросила она с дрожью в голосе. – Я хочу почувствовать губами биение твоего сердца, - тихо произнес Тони. – Хочешь? - Она проглотила подступивший к горлу ком. Он прижал к груди ее руку и накрыл своей. – Ты чувствуешь мое сердце? Она кивнула, широко раскрыв глаза от„. чего? Разумеется, не от страха. Может быть, от удивления? Или от любви? – Тони, - прошептала она, чуть дыша. - Мне кажется, в естественном ходе соблазнения правильнее всего поцеловать меня сейчас. – Ты так считаешь? - Он снова поднес ее руку к своим губам и поцеловал каждый пальчик. Делия содрогнулась и облизнула губы. – Ода. Он обхватил ее одной рукой и прижал к себе. Другой рукой приподнял ее подбородок, и его губы слились с ее губами. Она закрыла глаза, ее дыхание смешалось с его дыханием. Он целовал нежно и легко, наслаждаясь вкусом ее губ, как наслаждаются прекрасным угощением. Она застонала и обвила его руками, а он продолжал упиваться ею. Тони опустил руку и провел пальцами по внешней стороне ее бедра. Она вся напряглась и еще крепче обняла его. Он придвинулся к ней ближе и усадил ее на одно колено, ощутив, как от ее близости его плоть сделалась твердой. Его рука двинулась вниз, собирая в складки материал ее платья, пока его пальцы не коснулись покрытой чулком ноги. Она часто задышала, и ее губы стали еще требовательнее. Рука Тони двинулась выше вдоль ее стройной ноги и достигла подвязки. Он дотронулся до ее обнаженной кожи повыше ленты, и Делия затаила дыхание. Он с трудом сдерживал желание овладеть ею прямо здесь и заставил себя медленно продолжать возбуждать ее, стараясь не доводить себя до безумия, ведь полностью овладеть ею в карете довольно опасно. Легким движением он перенес руку вверх к изгибу ее ягодицы и окончательно усадил к себе на колени. Ее бедро прижалось к его восставшей плоти, упирающейся в материал штанов. С каждым покачиванием кареты Делия терлась об него, и он с трудом контролировал себя. Между тем его пальцы добрались до соединения бедер и коснулись жестких волос, которые контрастировали с мягкостью кожи. Делия оторвалась от его губ и с шумом втянула воздух. Ее голова откинулась назад, и груди тяжело вздымались под платьем. Боже, как ему хотелось сорвать его и обнажить гладкую кожу. Коснуться ее грудей, попробовать их на вкус и почувствовать жар ее тела. Черт побери, почему на ней так много одежды? Поддерживая спину Делии одной рукой, он склонился, чтобы поцеловать ее в шею. Другая его рука устроилась между ее ног, и его пальцы скользнули в горячую, влажную расселину. Она застонала, а он продолжал ласкать мягкие складки плоти, набухшие от желания, и отыскал твердый бугорок - центр ее наслаждения. Он слегка похлопал по нему пальцем, и она, вскрикнув, выгнулась вперед, а он накрыл ее рот своими губами, чтобы заглушить звук. Его большой палец продолжал ласкать самое чувствительное местечко, а два других вошли в глубину. Ее мышцы тесно, горячо и плотно сомкнулись вокруг его пальцев. Она крепко обнимала его и ерзала, прижимаясь к возбужденной плоти, пока он не начал стонать так же, как она. Разве риск не такой же элемент приключения, как и сюрприз? Он задрал ее юбки до талии, затем приподнял ее и усадил себе на колени. Он начал расстегивать свои штаны, но она отвела его руки и стала расстегивать их сама. Его взгляд встретился с ее взглядом, и он увидел в се глазах возбуждение, желание и некоторое смятение. Она слегка улыбнулась и прижалась губами к его губам, затем положила руку на пульсирующую выпуклость на его штанах и слегка провела по ней ногтями, отчего по телу Тони прошла дрожь. Он почувствовал, как освободилась одна пуговица, затем другая, затем… Внезапно карета остановилась, и не стало слышно стука копыт по мостовой и грохота экипажа. Делия отпрянула назад и испуганно посмотрела на Тони: – Что, черт возьми, нам делать теперь? – Сядь на место скорее, любовь моя. Скорее. - Он сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. - Кажется, мы достигли конечного пункта. – Я бы так не сказала, - пробормотала она, слезая с его колен. Он рассмеялся, несмотря на возникшую неловкость, и начал застегивать штаны. Делия усмехнулась и откинула волосы назад. – По-моему, на голове у меня была шляпка, когда мы стартовали. Тони огляделся, поднял шляпку с пола и хотел передать се Делии, но остановился, посмотрев внимательно на ее взъерошенные волосы, раскрасневшееся лицо, потемневшие глаза и припухшие губы. Она представляла собой самое соблазнительное создание, какое он когда-либо видел. Очаровательное и пленительное, желанное для любого мужчины. Может, сказать кучеру, чтобы он продолжил поездку. – Ты отдашь мне мою шляпку? - весело улыбнулась она. – Ода, конечно. - Он потряс головой, приходя в себя, и протянул ей шляпку, после чего ухватился за ручку дверцы, чтобы кто-нибудь не открыл ее снаружи, пока он сам не откроет. - Ты готова? Она поправила шляпку, глубоко вздохнула и кивнула: – Да. – Хорошо. - Он ободряюще улыбнулся ей и начал открывать дверцу. Делия схватила его за руку: – Тони. -Да? Она улыбнулась ему медленной улыбкой женщины, уверенной в непогрешимости своих действий и действий мужчины, находящегося рядом с ней. – Все было великолепно. – Не совсем. - Он наклонился и быстро поцеловал ее. - Но будет действительно великолепно. Обещаю. – Надеюсь, ты выполнишь свое обещание, милорд. – Можешь не сомневаться. Тони выбрался из кареты и помог Делии сойти на землю. С трудом он отпускал ее, поняв, что эта женщина стала частью его существа, и теперь невозможно представить, как он сможет жить без нее. Однако сейчас не время думать о будущем. Они двинулись к дому, и Делия заколебалась. – Тони. - Она озабоченно сморщила лоб. - Я не знаю, как мы сможем завершить нашу встречу. Он усмехнулся: – Я полагал, что мы были на пути к завершению в карете. – Я не о том. - Ее лицо очаровательно порозовело. - У меня есть превосходная идея, как завершить начатое дело, но мне ужасно не хочется шокировать Гордона. Он старомодный человек с предрассудками относительно того, что следует и не следует делать женщинам. А я собираюсь привести джентльмена в свою спальню среди бела дня… – Я уверен, он не одобрит твоего поступка. – Мне очень не хочется, чтобы он плохо подумал обо мне.. Делия, я не сомневаюсь, что старый джентльмен любит тебя, однако, дорогая, он слуга, а ты хозяйка дома. Дом твой и жизнь твоя, и Гордон должен понимать, что ты взрослая женщина и можешь сама принимать решения. – Он стал моим другом, Тони, - решительно пояснила она. - И я доверяю его советам. – И что же он посоветовал тебе? – Он считает, что я должна снова выйти замуж. – Я с ним единодушен. - Тони направился к двери и обнаружил, что Делия осталась на месте. Он оглянулся. Она смотрела на него со смешанным выражением досады и раздражения на лице. Он не понял, что он такого сделал, но, очевидно, сделал что-то очень нехорошее. – Ну хватит, милорд. Он не представлял, о чем она говорит. – Что хватит? – Ты все продолжаешь и продолжаешь толковать о том, как хотел бы жениться на мне, или как желал бы добиться моей руки, или… Тони подошел к ней ближе и понизил голос: – Ты уверена, что хочешь обсуждать такие вопросы сейчас? Прямо на улице? Она тоже понизила голос: – Я вообще не собиралась их обсуждать. Впрочем, да! Давай поговорим прямо здесь и сейчас. Тони в прошлом не раз бывал в опасных и даже смертельных ситуациях, и интуиция подсказывала ему, что их разговор может оказаться весьма коварным. И весьма важным. – Пора, милорд, прекратить ходить вокруг да около и выяснять различными способами, хочу я или нет выйти за тебя замуж. – Ты говорила, что в данный момент замужество не интересует тебя, - заметил он осторожно. Она не стала отвечать на его слова. - Речь идет не обо мне, а о тебе. – Я достаточно ясно выразил свой интерес к браку. Я говорил, что хочу разделить с тобой твою жизнь, твои приключения. - Он наклонился к ней еще ближе и тихо добавил: - И твою постель. – Да, вот теперь мы подошли к главному, не так ли? – К чему? - Тони считал себя достаточно умным человеком, но Делию он не понимал. Неужели все женщины такие безумные или Делия единственная в своем роде? – К тому, чтобы войти в дом и шокировать бедного Гордона… – Гордон переживет, - решительно проговорил Тони. – Я все-таки хочу знать, каковы твои намерения. Он смущенно покачал головой и начал загибать пальцы: – Разделить твою жизнь, твои приключения, твою постель… – Шшш! Тони понизил голос: – А в данный момент - завершить то, что мы начали в карете. – Дорогой лорд Сент-Стивенс, кажется, я говорила, что собираюсь стать опытной женщиной и наполнить свою жизнь необычайными приключениями. Так вот, я теперь не уверена, что хочу осуществить свои желания с кем-нибудь, кроме тебя. – Разве плохо? - медленно произнес он. – Плохо! Впрочем, нет. Не совсем так. Однако ты нарушил мои планы, и я недовольна, потому что не представляю, каковы твои намерения относительно моей жизни. – По-моему, я дал ясно понять, что собираюсь жениться? - Он почему-то непроизвольно облекал свои слова в вопросительную форму. - На тебе? – Ты не мог бы выразиться поконкретнее? Он не знал, что сказать, и подозревал, что любые его слова, обращенные к такой прелестной безумной женщине, будут неверными. – Я не уверен-, что смогу. – Хорошо, Сент-Стивенс. Очевидно, следующий ход мой. - Она сжала кулаки, и глаза ее горели огнем. - Не окажете ли вы мне честь стать моим мужем? Наступило шокирующее молчание. Похоже, Делия сама удивилась своим импульсивно сказанным словам не меньше, чем Тони. Он скрестил руки на груди и смотрел на нее, подавляя желание рассмеяться вслух от облегчения и еще от чего-то, подозрительно похожего на радость. – Я не знаю. Глаза ее расширились. – Не знаешь? Что значит не знаешь? – Будешь ли ты заботиться обо мне так, как я привык. – Скорее всего нет. - Она сверкнула глазами. - Но несомненно, позволю тебе заботиться обо мне. – Понятно. Но если я приму твое милостивое предложение, - он сделал паузу, - у меня будут»условия. – Я так и думала, - тихо пролепетала она. – Во-первых, все твои попытки набраться опыта с этого момента и впредь должны происходить только со мной. - Он постарался придать своему голосу строгий тон, сдерживая, однако, улыбку. Она немного подумала. – Согласна. – Во-вторых, все твои приключения отныне должны происходить при моем участии. – Яне… – В свою очередь, я гарантирую, что их у тебя будет немало. - Он медленно улыбнулся. - Я постараюсь, чтобы каждый день ты переживала приключение. – Необычайное? - спросила она с надеждой. – Моя дорогая, все всецело зависит от тебя. – Понятно, - задумчиво кивнула она. -Я нахожу твои условия вполне приемлемыми. – В таком случае, дорогая леди Уилмонт, можете считать себя обрученной. - Он склонился к ней. - Я бы заключил тебя в объятия прямо здесь на улице и поцеловал, пока твои голубые глаза не потемнели бы до цвета штормового моря, как в самые волнующие моменты, однако такие действия могут вызвать скандал. Впрочем, я подозреваю, что в будущем нам предстоит не раз стать объектом сплетен. В погоне за приключениями, конечно. – Несомненно. - Она посмотрела на него со страстью в глазах, подобной той, которая светилась в его взгляде. – Поэтому будет лучше, если мы пока воздержимся от скандала. – В интересах детей? – Совершенно верно. И поэтому нам надо поскорее войти в дом. – Согласна. Она взяла его руку и поспешила подняться по ступенькам крыльца. Мак открыл им дверь. – Добрый день, миледи, милорд, - приветствовал их Мак. - Вы довольны прогулкой верхом? – О да! - воскликнула со смехом Делия, снимая перчатки и шаль и передавая их Маку. - Прогулка прошла незабываемо. Тони усмехнулся. Делия сняла шляпу и пригладила волосы, оглядывая прихожую. – Гордон здесь? – Нет, миледи, он… - Мак перевел взгляд с Делии на Тони, и глаза его блеснули. Он пожал плечами. -Он ушел, мэм. Забрал вещи и ушел. – Ушел? - В голосе Делии прозвучал испуг. – Ушел? - удивленно повторил Тони. – Да, мэм. Сказал что-то о своей тете. – Ты, должно быть, ошибся. Он говорил, что у него нет родственников. Проклятие. Почему он сказал ей, что у Гордона нет родственников? Внезапно Тони осознал, что у него появилась прекрасная возможность навсегда распрощаться с ролью Гордона. Мак преподнес ее на блюдечке. Однако он сам не мог воспользоваться таким обстоятельством. – Может быть, ты неправильно понял его? - спросил он с надеждой. – Нет. Я отчетливо помню его слова, когда он прощался. В глазах Делии отразилась искренняя боль. Тони не мог перенести ее боли. Он покачал головой: – Я сомневаюсь, что он ушел навсегда. – О нет, сэр. Он определенно ушел совсем, - решительно заявил Мак. – А я уверен, что нет, - стиснул зубы Тони. - Готов спорить. – Бет? - Мак встретился с ним взглядом. - Значит, вы не сомневаетесь в его возвращении? – Не сомневаюсь. Делия с любопытством посмотрела на него: – Как вы можете говорить так уверенно? – Вы сказали мне, что стали с ним друзьями. Поэтому Гордон не мог уйти просто так. – Он прав, мэм, - вздохнул Мак. - Должно быть, я перепутал Гордона с кем-то еще. Простите, миледи. – Как ты мог… Впрочем, не важно. -Она пришла в замешательство. - Значит, он в своей комнате? – Нет, - быстро ответил Тони, и Делия резко посмотрела на него. - Твой слуга сказал, что Гордон вышел. Делия сдвинула брови. – Он сказал, что Гордон забрал вещи и ушел, потому что возникли какие-то проблемы с тетей. – Шляпу, мэм, - быстро вставил Мак. - Он забрал свою шляпу. Вот что он сделал. И понес ее куда-то для… для… – Починки? -предположил Тони. – Вот именно. Для починки. - Мак облегченно вздохнул. - Мистер Гордон забрал свою шляпу, чтобы отдать ее в починку, и ушел, но он вернется. – Понятно, - медленно произнесла Делия. – Я перепутал тетю с шляпой, мэм. Очевидно, мне послышалось имя Шейла вместо шляпы, а Шейла - имя моей тети. - Мак с сожалением покачал головой. - У меня иногда бывает такое после ранения на войне. – Думаю, мы можем простить его, леди Уилмонт. Он все-таки ветеран. - Тони похлопал Мака по спине. - Вероятно, тебе пришлось многое испытать, не так ли, старик? – Более чем можно рассказать, сэр. Делия переводила взгляд с одного мужчины на другого. – Значит, Гордон вернется? – Насколько мне известно, миледи. - В голосе Мака прозвучали нотки сожаления. – Хорошо. - Она внимательно посмотрела на Мака. - Надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше, Макферсон. – Я тоже надеюсь, мэм, - пробормотал Мак. Делия немного помолчала, обдумывая, что делать дальше, затем слегка расправила плечи, исполненная решимости и пренебрежения к условностям. – Лорд Сент-Стивенс проявил интерес к обновлению комнаты, которое я и моя сестра только что завершили. Она кивнула на Тони с волнением и озабоченностью в глазах, не уверенная в том, что поступает правильно. Ей хотелось верить, что он поймет ее. А Тони ее невинное очарование тронуло до глубины души. Должно быть, она хотела выглядеть опытной женщиной, не заботясь о правилах приличия, однако такое поведение неестественно для нее и потому требовало большого мужества. Она просто восхитительна. – Милорд? -Делия вопросительно приподняла брови. – Я задержусь ненадолго. Мне надо поговорить с Макферсоном и убедиться, что он восстановился от последствия своего ранения на войне. Очень разумно. - Она улыбнулась обоим мужчинам и начала медленно подниматься по лестнице, покачивая бедрами при каждом шаге и держа за ленты свою шляпу, которая тоже раскачивалась. Сама чувственная невинность! Оба мужчины наблюдали за ней, пока она не исчезла на верхней площадке лестницы. – Мне кажется, вы уже видели обновленную комнату, сэр, - мягко заметил Мак. – Не так, как сейчас, - пробормотал Тони. - Кстати… - Тони сделал глубокий успокоительный вдох и постарался не думать о том, что его ждет в переоборудованной спальне Делии. - Я старался наблюдать за целой армией людей, которые наводнили дом в последние дни. Теперь они ушли. Ты не заметил ничего необычного? Тони, Мак и миссис Миллер вместе с остальными «слугами» все время вели наблюдение за людьми, работавшими в доме. Если бы кто-то попытался искать здесь что-то, то ремонт - лучшая причина пробраться сюда под видом одного из рабочих. – Ничего не заметил, сэр, хотя сегодня во время вашего отсутствия миссис Миллер обнаружила потайную нишу в панели гостиной возле камина, где Уилмонт мог хранить ценные вещи. Но там все пусто. – Миссис Миллер обнаружила ее? – Она занималась уборкой, сэр. - Мак поморщился. - По крайней мере она так сказала. – Конечно. - Тони спрятал улыбку. - А какие женщины участвовали в обновлении комнаты? Среди рабочих насчитывалось несколько женщин, занимавшихся шитьем покрывал, штор и прочих вещей, которые мисс Эффингтон считала необходимыми для комнаты. – В их поведении не содержалось ничего подозрительного, сэр, и должен сказать: сестра леди Уилмонт установила здесь железный порядок. - Мак улыбнулся. - Мы могли бы использовать ее во время войны. С такими женщинами мы, вероятно, гораздо быстрее победили бы французов. – Они составляют цвет британских женщин и являются силой, с которой надо считаться. - Тони рассмеялся и направился к лестнице. – Сэр! - Мак неодобрительно сморщил лоб. - Конечно, не мое дело… – Разумеется. - Тони пристально посмотрел на него. Очевидно, несуществующий дворецкий Делии - не единственный, кто любил леди Уилмонт и хотел бы защитить ее. – Тем не менее… - Мак немного помолчал. - Я разговаривал с другими нашими людьми, и нам стало жалко леди Уилмонт. – В самом деле? – После скандала и смерти Уилмонта, по правде говоря, департамент совершил ошибку, втянув ее в свою игру, и мы все чувствуем себя ответственными за обман. И вы тоже обманываете… – Я ценю твою попытку выпутать меня из игры. – Не стоит благодарности. - Мак посмотрел ему прямо в глаза. - Мы беспокоимся за леди Уилмонт. – О? - Тони удивленно приподнял брови. – Она считает нас слугами, сэр, однако относится к каждому из нас очень доброжелательно. Совсем не так, как мы ожидали, и нам очень не хотелось бы видеть, что кто-то обижает ее. – Да? – Мы все единодушны, сэр, и знаем, что нас могут отправить на виселицу, но мы достаточно хитры и сделаем так, что никто ничего не узнает. Тело не найдут и все такое. – О чем ты, Мак? – Нам бы не хотелось совершать непоправимое, сэр, но если вы обидите ее, вызовете еще один скандал или разобьете ее сердце, - Мак распрямил плечи, - мы убьем вас. – Понятно. - Тони внимательно посмотрел на него. Он не сомневался, что Мак и все остальные выполнят свою угрозу, и ощутил некоторые угрызения совести. В голову полезли неутешительные мысли. - А что, если она разобьет мое сердце? – Мы поможем утопить в вине ваше горе. - Мак усмехнулся. - И не важно, сколько времени потребуется на успокоение и сколько из нас выйдет из строя. – Я признателен вам за солидарность. - Тони не мог наказать Мака за такое откровение. Он хорошо понимал, как люди относятся к Делии. Тони сам скорее поплатился бы жизнью, чем причинил бы ей вред, хотя предпочитал жить долго и счастливо с ней. - Может быть, тебе будет легче, если ты узнаешь, что она согласилась стать моей женой? – Конечно, сэр. - Мак облегченно вздохнул. - Нам бы очень не хотелось убивать вас. – Приятно слышать. – Когда? – Что когда? – Когда вы женитесь на ней? – Как только все образуется, - пообещал Тони, - и я найду подходящий способ покончить с нашим обманом. – Мы, конечно, поддержим ваше решение, но, может быть, у вас уже есть какие-нибудь соображения насчет… – Ты имеешь в виду свое предложение вообще ничего не говорить ей? - Такая идея не покидала его голову. Но он не допускал мысли сохранить в тайне всю ложь. - Я думал об этом, однако, если она должна стать моей женой, если я люблю ее, как могу я утаить такое от нее? – Мне кажется, сэр, - твердо проговорил Мак, - если вы любите ее, то должны скрыть свой обман. Тони провел рукой по волосам. – Я пока не знаю, как лучше поступить. Мак на секунду задержал на нем свой взгляд. – Желаю вам всего наилучшего, сэр. - Он взглянул на верхнюю площадку лестницы. - И удачи во всем. – Благодарю. Я постараюсь. - Тони начал подниматься по лестнице. - Сейчас в самый раз прочесть молитву или две. – О да, сэр, - бросил Мак ему вслед. - Думаю, вы правы. |
|
|