"Игры богов" - читать интересную книгу автора (Анисимов Александр)

Глава 9 УЧАСТЬ МАТТЕО

Ему нравилось смотреть на Варкаррана. Пусть это был всего лишь гобелен, но подобное занятие успокаивало нервы, а в этом Маттео нуждался сейчас более всего.

Черно-золотой Змей, казалось, замер на миг и готов в любую секунду сойти с гобелена. Советник вглядывался в радужные драконьи глаза, словно в глубокий колодец, но даже самому себе не мог объяснить, что он желал отыскать. Маттео мучило слишком многое, но ответы никак не желали приходить. Голова была слишком тяжелой и не потому, что он не спал вот уже второй день подряд. Слишком многое произошло за последнее время. Казалось, совсем недавно он был правой рукой короля Дагмара, а теперь оказался на троне Мэсфальда и вынужден править этим городом. Маттео не обманулся в своих ожиданиях — было на самом деле тяжело.

— Плохо, Варкарран, — вздохнув, произнес Маттео, снова взглянув на гобелен. — Все слишком плохо.

У Советника не было никаких оснований для радости. Все шло совсем не так, как хотелось бы. Маттео рассчитывал на то, что нынешняя война будет течь так же, как и все прежние, и поначалу все так и было, но затем — изменилось. Под натиском золониан армия Мэсфальда оказалась выбита из земель Са-Ронды буквально в считанные часы и, что хуже всего, продолжала пусть и медленно, но отступать в глубь собственных владений, не в силах укрепить позиции и противостоять врагу. Случилось то, о чем многократно предупреждали Дагмара военачальники, но тот либо не желал слушать, либо просто не верил этому: солдаты не выдержали нескольких беспрерывных войн. Все они устали держать в руках оружие. Маттео знал об этом, но поделать ничего не мог. Если бы в его силах было не допустить последней войны, он сделал бы это. Маттео решил извлечь из этой войны единственную пользу и, прикрываясь ею, взошел на трон Мэсфальда, рассчитывая, заняв место Дагмара, изменить ситуацию. Сейчас следовало добиться одного — мира, и сделать это нужно было во что бы то ни стало. Ведь именно надежда народа на его способность остановить кровопролитие стала причиной того, что Маттео приняли как нового правителя Мэсфальда. С молчаливого попустительства толпы Маттео оказался на вершине власти, и эта же толпа теперь готова была уничтожить своего нового правителя, если тот не исполнит ее надежд. Советник ненавидел толпу больше всего на свете. Он официально объявил о своем вступлении на трон всего три дня назад, а ему уже начали доносить о наличии недовольных.

Маттео не понимал, в чем он так провинился перед богами. В последнее время буквально все оборачивалось против него. Сначала королю Дагмару удалось бежать, хотя были приняты исчерпывающие меры, чтобы не допустить этого. Затем совершенно невероятным образом остался в живых казнимый воин, который просто обязан был умереть в петле — веревка не могла оборваться, палач был самым опытным из всех, чьими услугами Маттео имел возможность воспользоваться. Но чудом — буквально чудом — Вазгер смог обмануть смерть. Пусть ненадолго — у изгнания всегда один итог, — но это напугало Маттео…

Однако все это было лишь началом неприятностей, уйти от которых Советник не мог, как ни желал. Сегодня ранним утром, еще до восхода солнца, Маттео отправил гонца к властелину Золона с предложением мира, отправил тайно, так чтобы об этом не узнала ни одна живая душа. Хотя Маттео и не думал, что из этой затеи выйдет толк, но втайне надеялся на удачу. Советник понимал, что король Сундарам хотел этой войны ничуть не больше, чем Дагмар, но теперь, когда его армия столь неожиданно начала свое стремительное продвижение в глубь земель Мэсфальда, властелин Золона вряд ли примет мирное предложение. Почувствовав собственную силу, короли останавливаются редко. Но пока оставался хоть маленький шанс, Маттео намеревался его использовать, главное чтобы не узнали горожане.

Случайно пробившийся сквозь тучи луч солнца упал на гобелен. Золотые чешуйки Великого Змея вспыхнули, превратившись на секунду в маленькие огненные язычки. Маттео непроизвольно зажмурился, но даже сквозь прищуренные веки продолжал видеть Великого Змея, смотрящего на него.

— Знаю, Варкарран, у тебя были совсем иные проблемы, — вновь заговорил Маттео. — А что прикажешь теперь делать мне? У всех свои трудности, но, скажи на милость, разве я поступил неправильно? Дагмар засиделся на троне Мэсфальда, равно как и ты когда-то. Да, людям тяжело управлять самими собой, но это необходимо для нас как воздух. Я хочу для своих людей одного — чтобы они были счастливы, чтобы им не приходилось чувствовать себя принадлежащими вам и Вечным… И чтобы эта война закончилась! Чтобы воины наконец смогли вернуться домой и спрятать мечи в ножны…

— А ты бы с достоинством уселся на троне и, горделиво поглядывая на них сверху вниз, говорил, что победа в войне и мирный договор с золонианами — твоя заслуга. Не отрицай, все так и есть.

Голос казался насмешливым и пытливым одновременно. Маттео резко обернулся и скользнул взглядом по стенам зала.

— Кто здесь?! — почти выкрикнул Советник. — Кто посмел?

Ответом ему послужила тишина, нарушаемая доносящимся из-за окон шумом города. Зал был так же пуст, как и минутой раньше, и ничто не указывало на то, что кто-то незаметно входил сюда или хотя бы открывал дверь, пока Маттео был занят созерцанием гобелена.

Советник нервно усмехнулся. Надо же, ему уже начало мерещиться не пойми что — тяжеловата оказалась корона, пусть еще не примеренная ни разу. И все же где-то внутри у Советника засела мыслишка, что в зале он не один. Даже обойдя помещение и заглянув во все углы и за гобелены, Маттео не смог отделаться от неприятного ощущения подглядывания.

— Не хотелось бы мне сойти с ума, друг Варкарран, — пробормотал Советник, бросив прощальный взгляд на изображение Великого Змея. Ему почему-то расхотелось оставаться в этом зале. Лишь оказавшись за дверью и увидев стоящих поодаль гвардейцев — не прежних, а набранных из верных Маттео воинов — Советник наконец смог прийти в себя и избавиться от ощущения постороннего присутствия. Он не знал, что станет делать теперь — встречи были назначены позднее, и у Маттео оказалась пара свободных часов.

Маттео задумался и, не отдавая себе отчета, прохаживался по анфиладам дворца. Только когда он случайно столкнулся с кем-то из слуг, то заметил, что находится рядом с комнатой, отведенной ребенку Кефры и кормилице. Он вспомнил, что давал кормилице всего двое суток на раздумья, а прошло уже целых трое. Однако теперь Советник твердо решил узнать о ее решении. Маттео почти не сомневался в том, что кормилица не сможет убить ребенка.

Перед дверью комнаты, как и прежде, находились двое воинов, но Маттео и не взглянул на них, входя в помещение и плотно закрывая за собой дверь. С момента последнего посещения здесь ничего не изменилось, разве что кормилица сидела теперь возле люлек и плавно покачивала то одну, то другую. Увидев появившегося на пороге Советника, женщина побледнела и вскочила на ноги, непроизвольно загораживая собою детей.

Маттео молча подошел вплотную к люлькам и, оттолкнув кормилицу в сторону, взглянул на младенцев. Обычно он не различал столь маленьких детей — для него все они были на одно лицо, — но сейчас Советник сам понял, который из них сын умершей королевы. Мальчишка мирно спал, чуть склонив голову набок и смешно приоткрыв рот.

— Он жив, — не вопрошающе, а констатируя факт, негромко произнес Маттео и многозначительно посмотрел на женщину. — Надеюсь, ты не забыла наш уговор — сегодня уже третий день, твой срок вышел сутки назад.

Губы кормилицы затряслись. Она вцепилась Маттео в руку и упала на колени. Из глаз ее брызнули слезы, а сквозь всхлипывания невозможно было разобрать, что именно она говорит. Советник брезгливо поморщился и, оттолкнув женщину, отвесил ей звонкую пощечину. Кормилица вскрикнула, но так и не выпустила руки Советника. От шума проснулись дети, которые тотчас заплакали.

— Безумная, — зло прошипел Маттео. — Убери руки!

Все трое рыдали, грозя свести Маттео с ума. Наконец он подавил охватившую его злобу.

— Нашего договора никто не отменял, — холодно произнес Советник. — У тебя был выбор, и ты его сделала…

— Нет! — запричитала кормилица, вновь бросаясь в ноги Маттео. — Господин, нет! Ведь он же еще такой маленький, ведь это нашего короля сын… Не надо, прошу вас!

Упоминание Дагмара еще больше разозлило Советника, а то, что женщина по-прежнему продолжала называть его королем, породило новую волну ярости.

— Помнишь, о чем я тебя предупреждал?! — выкрикнул Маттео. — Помнишь? Я обещал, что за твой отказ поплатится твой щенок?!

Маттео сжал кулак, из которого в тот же миг выскользнул длинный матово поблескивающий клинок. Женщина, увидев его, оглушительно взвизгнула, но сделать уже ничего не могла. Меч, коротко свистнув, рухнул вниз, разрубая стенку люльки и ребенка, лежащего в ней.

— Видишь, сучка, я же предупреждал тебя! — бешено вращая глазами, прокричал Маттео, потрясая перед собой призрачным клинком. — Если бы ты убила этого выродка, я обеспечил бы тебя на всю жизнь!

Злость и гнев, скопившиеся глубоко в сердце Маттео за последние дни, наконец-то нашли выход и теперь вырвались наружу. Кормилица, сраженная разыгравшейся перед ее глазами трагедией, разом потеряла дар речи. Она лишь открывала рот, но оттуда не вырывалось ни единого звука.

— Смотри, смотри на него! — продолжал кричать Маттео, указывая на окровавленную колыбельку и останки разрубленного надвое младенца. — Вот чего ты добилась своим упрямством!

Женщина, медленно поднявшись с колен, словно в полусне подошла к люльке и трясущейся рукой провела по головке ребенка. Похоже было, что кормилица не понимала, что делает — так подействовал на нее поступок Маттео.

Успокойся, маленький… — бормотала кормилица, с нежностью глядя на младенца, рожденного Кефрой, а затем переводила взгляд на своего собственного ребенка, похожего теперь на окровавленную безногую куклу. — А ты спи, спи, мой хороший.

— Ну, теперь ты жалеешь, что не спасла жизнь своему выродку?! — взревел Маттео, замахиваясь мечом. Кормилица инстинктивно сжалась и чуть отпрянула…

То, что произошло в следующий миг, Маттео не мог объяснить ни тогда, ни позднее, когда пришел наконец в себя. Клинок, сверкнув, рванулся вперед, к женщине и не перестающему реветь мальчишке, но, когда острие должно было впиться в плоть, кормилица исчезла. Меч рассек воздух там, где еще секунду назад находилась женщина, не встретив никакого сопротивления, но Маттео показалось, что он разглядел, как кормилица с ребенком с непостижимой быстротой провалилась сквозь пол, хотя это явление было слишком невероятным.

Повисла напряженная и пугающая тишина. Маттео испуганно и удивленно озирался, пытаясь взглядом найти пропавшую женщину. Рука непроизвольно разжалась, а клинок почти мгновенно растаял в воздухе.

— Райгар милосердный! — сорвалось с губ Маттео. Круто развернувшись, он почти бегом рванулся к дверям и остановился лишь в коридоре, привалившись спиной к противоположной стене. Оба воина, стоящие у входа в комнату, конечно же, слышали крики, доносящиеся изнутри, но не осмелились войти, а теперь с беспокойством взирали на побледневшего Советника, грудь которого часто вздымалась.

— Господин… — заговорил было один из воинов, но Маттео жестом заставил его замолчать. Лишь когда дыхание пришло в норму. Советник оторвался от стены и медленно подошел к захлопнутой двери. Стиснув зубы, он приоткрыл ее и заглянул в комнату, скользнув взглядом по углам. Пусто — женщине негде было укрыться. Маттео не думал, что все происшедшее померещилось ему, но острое желание спросить у караульных, есть ли кто в комнате, не покидало его. Все же он нашел в себе силы, чтобы отказаться от этой затеи — никто посторонний не должен был видеть, что произошло. Разумеется, из-за криков воины могли догадаться о трагедии, но Маттео не собирался оставлять их в живых. Если по городу пойдет слух о том, что новый правитель — детоубийца, это может выйти Маттео боком.

Постояв некоторое время в дверях и собираясь с мыслями, Советник наконец решился.

— Заходите, — коротко приказал он караульным, пропуская их в комнату. Войдя следом, он плотно прикрыл дверь и завел правую руку за спину.

Воины остановились, в изумлении пялясь на разрубленную, заляпанную кровью колыбель и лежащую в ней нижнюю часть младенческого тельца.

— Что здесь… — успел выговорить один из стражников прежде чем вылетевший из-за спины Маттео меч отсек ему голову. Второй дернулся в сторону, потянувшись к бедру, где был пристегнут клинок, но это было последнее его сознательное движение — в следующий миг меч Советника пронзил его грудь.

Маттео смотрел на поверженных без сожаления. По всему выходило, что больше свидетелей происшедшего не осталось, и Советник мог заняться сокрытием следов. Перво-наперво он вытащил из уцелевшей люльки простыню и завернул в нее останки младенца, предварительно бросив туда же и перепачканное кровью белье и одеяльце, на котором лежал ребенок кормилицы. Какое-то время Маттео думал, что делать с разрубленной колыбелью, но так ничего и не решил. В конце концов, он посчитал, что лучше оставить все как есть. Два трупа караульных и отсутствие детей с кормилицей будет объяснить очень просто.

Скинув с плеч плащ, Маттео набросил его на руку и спрятал под ним сверток с мертвым младенцем. Если не вглядываться слишком пристально, никто ничего не заметит.

Выйдя из комнаты, Советник запер дверь и спрятал ключ в карман: не хватало еще, чтобы кто-нибудь, обнаружив отсутствие стражи, заглянул сюда. В коридоре по-прежнему никого не было, только из-за угла слышались приглушенные голоса, но их обладатели и не подозревали о том, что произошло совсем рядом. На всякий случай Маттео направился в противоположную сторону.

Маленькая красная капелька упала на пол из-под плаща, заставив Маттео двигаться быстрее: оставлять следов ему не хотелось.

— Забавно, а я и не думал, что ты позволишь себе такое. Мне казалось, у тебя куда больше выдержки, — промолвил голос, который Советник слышал в зале с гобеленом, на котором был выткан Варкарран. Но теперь Маттео был уверен, что ему это не померещилось. Замерев, он огляделся, но уже без прежней нервозности — после исчезновения кормилицы Маттео стал несколько иначе относиться к подобным вещам. В свободной руке его сам собой возник меч.

— Кто ты, во имя Покровителей? — зло произнес Советник, не надеясь, что получит ответ.

— А разве ты до сих пор не узнал меня? — прозвучал насмешливый голос.

— Халиок, ты? — недоверчиво вымолвил Маттео. Вместо ответа Советник услышал тихий презрительный смех.

* * *

Маттео стоял у окна, глядя на городские улицы с Западной башни. Он впервые за всю свою жизнь оказался в личной комнате короля Дагмара, в которую тот никогда никого не пускал, даже свою собственную жену и мага Халиока. Это было единственное место, где Дагмар мог уединиться, не боясь, что его рискнут потревожить. А теперь, впервые за долгое время, порог этой комнаты переступила еще чья-то нога. Советник стоял у распахнутого окна, вдыхая полной грудью прохладный осенний воздух. Он знал, что ни одна живая душа не посмеет постучать в дверь, и был счастлив. У него появилось время, чтобы собраться с мыслями и обдумать, что делать дальше.

Несколькими часами ранее Маттео поручил нескольким доверенным людям незаметно избавиться от трупов караульных, лежащих в комнате кормилицы, а заодно и от трупика ребенка, вернее, от того, что от него осталось. Советник не сомневался, что эти люди сделают все как надо и никто не услышит от них ни единого слова.

Снова начал накрапывать дождь, заставив Советника отойти от окна, чтобы капли не падали на лицо. Пройдя в глубь комнаты, Маттео уселся в единственное кресло, откинувшись на широкую спинку и обхватив руками фигурные подлокотники. Последние были выполнены в форме тройных лап с мощными когтями, отчего Маттео казалось, что он сидит в объятиях какого-то странного зверя, который застыл, но не умер и где-то в глубине его теплится жизнь.

Взгляд Советника блуждал по стенам, увешанным дорогими коврами и еще более дорогим оружием. Воистину у Дагмара была великолепная коллекция, и содержал он ее в образцовом порядке: здесь было представлено великолепное ручное оружие, но привлекало в нем не богатое украшение ножен, эфесов и рукоятей, а мастерски и с душой откованные клинки. Настоящий воин по достоинству оценил бы коллекцию короля.

Но больше других Маттео привлек один меч, стоящий в отдельной нише, облицованной полированной гранитной плиткой. Меч этот был каменным и несколько странным на вид — широким и коротковатым. Полумрак ниши почти скрывал его, но Советнику казалось, что верхушка эфеса чуть светится. Какое-то время Маттео заинтересованно смотрел на него, не думая подходить, но все же любопытство взяло верх. Поднявшись, он сделал несколько шагов и коснулся клинка. Советник заметил, что он едва заметно засветился, будто бы отозвавшись на прикосновение. Ниша окрасилась голубоватым свечением, но, несмотря на это, Маттео различил, что меч был разноцветным. Переходы были почти незаметны — голубой плавно перетекал в лимонный, тот в свою очередь в алый и перламутровый. Клинок оказался самоцветным, сплавленным из десятков драгоценных камней — уж в чем, в чем, а в этом Маттео разбирался. Похоже, это и была знаменитая коллекция Дагмара, только Советник не думал, что все свои камни король решился соединить в один.

Пара василисков на рукояти особенно заинтересовала Маттео. Казалось, что алмазный василиск выглядит гораздо живее своего изумрудного брата. То зеленоватое свечение, которое Советник заметил еще сидя в кресле, исходило от камня, зажатого в алмазных зубах василиска. Это было единственным, что не вписывалось в общую картину. Меч был идеально симметричен, и лишь зеленый, чуть кривоватый камень искажал его правильные черты.

— Ну что, нравится? — полюбопытствовал кто-то за спиной. — Между прочим, моя работа.

Уже почти что не удивляясь, Маттео повернул голову и увидел висящее невысоко над полом белесое облачко. Оно клубилось и быстро разрасталось вширь, попеременно окрашиваясь в густо-синий и розоватый цвета, а затем снова становясь молочным. Постепенно стало ясно, что облачко это принимает форму человеческой фигуры — немного несуразной, но все же вполне пропорциональной. В глубине души Маттео ожидал, что через несколько секунд проявится лицо, но фигура осталась все такой же туманной, разве что стала чуть более плотной. Она проплыла по воздуху и медленно опустилась в кресло. Маттео же продолжал стоять возле ниши, тупо пялясь на видение.

— Присядь, — обратилась к нему фигура, и Советник почувствовал, как сам приподнимается над полом. Спина уткнулась во что-то мягкое, и Маттео понял, что оказался в глубоком невидимом кресле, чем-то схожем с тем, что стояло в комнате, и в котором сейчас сидел призрак.

— Халиок, — не спрашивая, а уже утверждая, произнес Маттео безо всякого трепета в голосе. Фигура в кресле едва заметно кивнула. Советнику вновь послышался негромкий смех.

— Стало быть, ты меня узнал, — довольно произнес призрак. — Хотя, честно говоря, я не очень-то и скрывался. Признаюсь, мне было любопытно понаблюдать за тем, что ты учинил во дворце, и, должен сознаться, ты произвел на меня впечатление.

— Почему… — словно не слыша слов Халиока, начал Маттео, но призрак прервал его:

— Хочешь знать, почему я беседую с тобой вместо того, чтобы наслаждаться жизнью в Небесном Дворце или, на худой конец, Огненном Царстве в обществе Райгара? Это и для меня, в общем-то, неожиданность. Клянусь, будь у меня выбор, ни за что не вернулся бы в поднебесный мир, но разве поспоришь с богом? За то, что мы беседуем с тобой сейчас, следует благодарить ни много ни мало как самого Безумного бога… Только ему не слишком нравится, когда его так называют.

— Зачем ты пришел? — выпалил Маттео, пытаясь разглядеть за клочками тумана черты лица мага, но ему, как и раньше, это не удалось. — Что тебе нужно от меня?

— В данный момент — ничего, — насмешливо ответил Халиок. — Не знаю, поверишь ли ты, если я скажу, что мне захотелось взглянуть на того, кто отправил меня к Незабвенному?

— Я не убивал тебя! — чуть ли не взвизгнул Советник, не понимая, из-за чего так нервничает. — Я не убивал тебя, маг!

Халиок расхохотался и чуть приосанился, если такое можно сказать о фигуре, сотканной из тумана.

— Разумеется, это сделал не ты. Но именно ты захотел моей смерти! — Последнюю фразу маг выкрикнул зло и уже не смеясь. — Я мог бы поквитаться с тобой, и, видят боги, я жажду этого, но мне запрещено: ты погибнешь не сейчас и не от моей руки, хотя для тебя это было бы лучше!

Маттео непроизвольно отшатнулся, но призрачное кресло жестко спружинило и заставило его остаться на месте. В туманной фигуре меж тем появились редкие и почти незаметные проблески черно-красного света, коротко перечеркивающие светлую клубящуюся субстанцию. Советник никогда не думал, что у гнева может быть цвет. Халиок между тем поднялся из кресла и подплыл вплотную к Маттео. Призрак оказался так близко, что его туманное тело коснулось вытянутых ног Советника.

— Я был прав, а вы с Дагмаром нет, — неожиданно резко ответил Советник. — Дагмар забрал у Варкаррана власть, но не потрудился использовать ее для блага людей. Все, чего он добился — это нынешняя война, которую мы… — Маттео чуть было не сказал «вот-вот проиграем», но вовремя остановился, — которую мы ведем против золониан. Да, может быть, он и хотел сделать как лучше, но Дагмар остался воином, хотя и занял трон Мэсфальда. Правление городом — не для него. Неужели ты не видел, что происходит? Ты мог бы остановить его, предостеречь от ошибок… Почему ты не сделал этого, Халиок? Фактически ты был вторым человеком в Мэсфальде, ведь король прислушивался к твоему мнению. Даже я не имел подобной власти. Благодаря твоему попустительству Дагмар вверг Мэсфальд в эту войну!

Халиок ответил не сразу. Возможно, он был поражен словоизлияниями Маттео, но Советник не мог судить наверняка, не видя выражения лица мага. И все же Маттео понял, что хоть и невольно, но кое-чего добился. Может, ему и не удалось склонить чащу весов на свою сторону, но поколебать уверенность Халиока в собственной правоте — наверняка.

— А почему ты сам не говорил об этом Дагмару? — вымолвил наконец призрак, но уже без прежнего гнева. — Почему ты упрекаешь меня, если сам не сделал ничего, чтобы оградить Мэсфальд от войны?

Маттео стиснул кулаки и спрыгнул на пол, не отводя глаз от туманного пятна на том месте, где у призрака должно было быть лицо.

— Лжешь! Ты не хуже меня знаешь, что я говорил Дагмару об этом не раз и не два. Но не моя вина в том, что он не умел слушать советов. Он доверял только тебе, но разве ты хотя бы однажды снизошел до разговора со мной? Ты запирался в своих покоях, как крыса в норе, и не подпускал к себе посторонних. Ты не говорил даже со мной! Со мной — Главным Королевским Советником! Я не знаю, почему Дагмар терпел тебя, ведь, если подумать, твоя вина очень велика. Именно с твоего молчаливого одобрения король делал все то, что привело к нынешнему положению вещей! Город на грани хаоса, войска золониан уже на наших землях! — Маттео перестал лукавить и говорил все как есть. — Даже Дагмар теперь не смог бы задержать их — наши воины и без того потратили слишком много сил. Но он бы продолжал войну до конца, даже понимая, что победа от него ускользает. Я же пытаюсь спасти положение, я хочу заключить мир…

— И для этого ты послал тайного гонца, о котором знаешь лишь ты да еще двое или трое? — Сарказм неожиданно резко вернулся к Халиоку. — Ты называешь это «попыткой установить перемирие»?

— Так было нужно! — вновь теряя самообладание, возопил Советник. — Я не имел права заранее обнадеживать людей! И потом, жители Мэсфальда слишком привыкли к войне! Попытку спасти Мэсфальд люди посчитали бы трусостью!

— Не ты ли только что обвинял Дагмара в том, что это именно он боялся прослыть трусом? — парировал Халиок.

Маттео ударил кулаком по бедру, пытаясь успокоиться.

— Это совершенно разные вещи. Король принимал на свой личный счет, мне же безразлично, как станут меня называть в народе. Если меня попытаются сместить, мира уже не будет.

Некоторое время в комнате висела напряженная тишина.

— Для чего ты вернулся? — вновь задал вопрос Маттео. — У Незабвенного должна быть очень веская причина, чтобы отпустить твою душу в поднебесный мир, иначе ты не появился бы здесь.

— Верно, — коротко ответил Халиок. — У меня есть даже не одна, а несколько причин для того, чтобы находиться в Империи.

Маг примолк на какое-то время, то ли собираясь с мыслями, то ли ожидая нового вопроса, и Маттео задал его.

— Так спасение этого паршивого воина… — пораженный внезапной догадкой, начал было Советник.

— Одного из лучших воинов этого города, — не терпящим возражений тоном поправил Маттео призрак. — Да, это моих рук дело, если можно так выразиться. Вазгер должен был выжить, и я сделал для этого все, что было в моих силах. Веревка оборвалась не случайно.

— Еще никто не выживал после изгнания, — резко возразил Маттео.

Маг хмыкнул, но звук, изданный при этом, больше походил на сиплый кашель.

— Ой ли? Знаешь, Советник, не стоит обманывать самого себя. Да, гибнут многие, но встречаются и те, кому везет. Не знаю, какая судьба постигла Вазгера, но свое дело я сделал — спас его от тебя и твоих прихвостней. Дальнейшее меня не касается, судьба этого воина в руках богов.

— Он чуть не сломал себе шею в петле, он ранен, — упрямо произнес Маттео. — Он не мог остаться в живых. Туманная фигура пожала плечами.

— Это не мое дело, — вновь повторил Халиок. — Богам ведомо куда больше, и если Незабвенный приказал мне спасти Вазгера, то на этого воина у него есть свои виды. Не след спорить с богами, их нужно чтить и подчиняться.

Маттео заскрежетал зубами и отступил к окну. Заносимые ветром капли упали на разгоряченные щеки, только сейчас Советник осознал, что лицо его, должно быть, полыхает, как мак.

— Ладно, — махнул наконец Советник рукой, устремляя взгляд за окно, на затянутое сероватыми облаками небо. — Жизнь Вазгера — дело Райгара, и я не желаю вмешиваться в это. Если Безумный бог считает, что так нужно — тут нечему возразить. Но если ты выполнил приказ Незабвенного и остался в Империи, это означает что тобою сделано еще не все. Верно?

— Я и не отрицал этого, — последовал незамедлительный ответ. — У меня есть еще одно поручение, и я намерен выполнить его.

— Ты не мог бы выражаться яснее? — не слишком любезно бросил Советник, начиная терять терпение.

— Давай-ка лучше поговорим о том, что ты выкинул сегодня, — как ни в чем не бывало вымолвил маг. — Сознаюсь, мне было интересно наблюдать за твоим разговором с кормилицей, но я никак не ожидал подобной развязки. Я говорю не об исчезновении ее и королевского сына — как раз в этом нет ничего удивительного. Ты же читал мои записи о богоравном и должен помнить, что этот ребенок в состоянии защитить свою жизнь лучше целой армии. Но этот случай с убийством младенца… Паршивая, должен заметить, вышла история, Советник, ну да теперь и не важно — твоя выходка все равно не успеет навредить тебе.

Призрак сделал многозначительную паузу, Маттео надеялся, что он пояснит, что имеет в виду, но этого не произошло.

— Отсутствие выдержки не делает тебе чести, — сказал Халиок, — равно как и отсутствие здравого смысла. Не стоило связываться с этим ребенком, а тем паче пытаться покончить с ним. Нельзя шутить с богоравным…

— Шутить?! — взвился Советник. — Это ты называешь шутками?!

— Помолчи, — полупрезрительно осадил Советника призрак. — Я прекрасно понимаю мотивы, побудившие тебя принять это решение, но ты так и не осознал собственной ошибки. Этот младенец — богоравный. Он сын Кефры лишь физически, на самом же деле ребенок не принадлежит ни поднебесному миру, ни даже Изнанке. Он выше и того и другого. Ты желал убить его, потому что он стоял между тобой и троном. Дурак, ты боялся совершенно напрасно! Этот ребенок не смог бы помешать тебе, даже если бы был простым смертным, даже если бы он вырос, зная, что ты сделал с его отцом. Ты смотрел вдаль, но не заметил угрозы под самым носом. Да и сейчас ты все так же слеп.

— О чем ты, маг?! — выкрикнул Маттео, теряя терпение. — Что ты хочешь этим сказать?

— Не тебе тягаться с ребенком, — как ни в чем не бывало продолжил маг. — Это дело богов, и только богов. Не для того младенец появился в Империи, чтобы ты и тебе подобные пытались причинить ему зло или использовать в своих целях. Да, твоя власть сейчас распространяется на Мэсфальд и принадлежащие ему земли, на всех людей, что живут здесь, но богоравный не подвластен тебе.

— Для чего ты говоришь мне все это? — Маттео не понимал, к чему клонит призрак.

— Этот младенец должен быть умерщвлен, — лишенным эмоций голосом произнес Халиок. — Богоравному не место в поднебесном мире и на Изнанке, так сказал Незабвенный. Я помогу тебе убить сына королевы, я должен сделать это во что бы то ни стало, иначе мне придется испытать на себе всю силу гнева Райгара.

Эти слова поразили Маттео. Он никак не ожидал услышать такое от призрака. Это просто не укладывалось у него в голове.

— Зачем? — Советник не нашел ничего лучшего, чем задать короткий и в какой-то степени глупый вопрос.

Призрак ответил не задумываясь, будто заранее предвидя, что Маттео спросит об этом:

— Не знаю. Неужели ты думаешь, что бог станет делиться своими планами с простым смертным? С того момента как моя душа покинула тело, я всецело принадлежу Незабвенному. Он мой хозяин, я лишь выполняю его волю, ни о чем не спрашивая.

— Зачем? — повторил Маттео. — Боги никогда не убивали подобных себе. Если бы такое случилось, настал бы конец мира.

Раньше в Империи не рождались богоравные, — покачал головой Халиок. — Да и кто знает истинные причины происходящего? Покровители куда как мудрее нас, и они не совершают опрометчивых поступков. Если Райгар желает смерти ребенка, значит, в этом есть смысл.

— По предсказанию, этот ребенок должен положить конец вражде в поднебесном мире и взойти на трон, объединив под своей властью все города нынешней Империи, — упрямо произнес Маттео, и в его голосе отчетливо слышалось недоверие. — Боги должны были оберегать младенца, чтобы его предназначение осуществилось, ведь в этом случае выиграли бы все. Не думаю, что богам по душе то безумие, что творится нынче в Империи.

— Им просто любопытно… — пробормотал маг, но столь тихо, что Маттео не расслышал ни звука.

— Ты убьешь ребенка сам? — не дождавшись ответа, поинтересовался Маттео.

— Конечно нет! — резко произнес маг. — Я не такой изверг, как ты!

Туманная фигура стала таять и съеживаться. Сквозь мага начала просвечивать противоположная стена, завешенная ковром, на котором был выткан огромный величественный лось — странная картина для покоев короля, но у каждого свои причуды.

— Остановись! — завопил Маттео, понимая, что Халиок уходит, но тот не обратил на призыв ни малейшего внимания. Миг спустя фигура превратилась в сгусток редкого тумана величиной с голову взрослого человека, который медленно вращался, отбрасывая от себя розоватые язычки, тут же растворяющиеся в воздухе. На какую-то долю мгновения Маттео показалось, что он заметил маленькую искорку, поблескивающую в глубине облачка, но затем все исчезло. Комната опустела.

В подземелье было сухо, хотя в соседнем коридоре с потолка мерно капала вода. В узком пространстве этот одинокий звук разносился далеко и был громок, будто кто-то бросал сухой горох на барабан. Затхлый воздух пах плесенью и крысиным пометом. Все скрывала непроглядная тьма, и лишь на ощупь можно было понять, что стены подземелья — по крайней мере этой его части — сложены из неправильной формы камней. Кладка срослась намертво, так что отделить один камень от другого можно было разве что киркой. По всему выходило, что подземелье это строили быстро, но на совесть.

Женщина сидела возле стены, опершись на нее спиной. К груди ее был прижат ребенок, почти неслышно причмокивающий во сне. Кормилице казалось, что когда-то у нее было двое детей, но куда пропал второй — она не помнила. Уже несколько часов она бродила по подземным коридорам, останавливаясь то тут, то там, когда встречались места посуше. Женщина не помнила как оказалась здесь, но это ее не беспокоило, она даже не задумывалась об этом. Главное, что здесь было тихо, спокойно и нигде не слышалось криков того страшного человека, который… который…

Она не помнила. В голове мелькали какие-то смутные картины, но слишком жуткие, кормилица гнала их от себя. По меньшей мере, сейчас можно было не бояться, и это — самое главное. На руках ее был ребенок, значит, все хорошо. Ребенок спал с того самого момента, как они оказались в подземелье, и наполнял душу кормилицы умиротворением. «Успокойся, — будто бы говорил он, — я твой сын, все в прошлом».

Младенец был для женщины единственной реальностью в этом мире, все остальное не имело значения. Она бережно поддерживала его, шепча ласковые слова и изредка целуя в покрытую мягкими волосиками макушку. Вот только женщина не отдавала себе отчета в том, что называет ребенка то сыном, то вашим высочеством. Для нее в этом не было никакой разницы.

Единственное, что беспокоило кормилицу, — это обострившееся чувство голода. Несколько раз она порывалась подняться и отправиться на поиски еды, но она не могла сделать этого, боясь разбудить ребенка. Ее почему-то совершенно не беспокоило, что младенец беспробудно и тихо спит вот уже много часов кряду. Ребенок не плачет, а что еще нужно для счастья?

То, что вдруг появился свет, женщина поняла не сразу, хотя тот исходил из мечущихся в глазах младенца искорок. Свет был таким мягким и теплым, что кормилица невольно заулыбалась.

— Хороший мой, родной, любимый… — зашептала она, не отводя взгляд от ребенка. — Ты самый лучший у меня, самый лучший.

Неожиданно громко заурчавший живот заставил улыбку на мгновение исчезнуть с губ женщины. Искорки в глазах младенца забегали чуть быстрее и стали ярче. Света, исходящего от них, хватало, чтобы без труда разглядеть и лицо ребенка, и руки женщины. Кормилица вновь улыбнулась — ей было невероятно хорошо.

— Пойдем, — послышался негромкий голос, исходящий неведомо откуда, но женщина совершенно не испугалась. В очередной раз ласково погладив младенца по голове и чуть взъерошив короткие волосы, она послушно поднялась и медленно двинулась вперед, к низкой арке, обрамляющей выход из небольшого зальчика, в котором кормилица провела последние часы.

А потом она оказалась в совсем другом месте. Только что вокруг была темнота, и вот уже мрак расступился, и она оказалась в не слишком большой уютной комнате, богато обставленной и освещенной несколькими свечами. Прикрытые занавесями окна не могли скрыть черного неба с большим мутным белесым пятном — свет луны пробивался сквозь тучи. Комната была пуста, но сквозь приоткрытую дверь слышались чьи-то приглушенные голоса и тихий смех. Внимание женщины привлек стоящий чуть в стороне столик, на котором поблескивало большое серебряное блюдо с фруктами, изящный кувшин и пара кубков, покрытых эмалью.

— Спасибо тебе, — не понимая, к кому, собственно, обращается, прошептала кормилица и, подскочив к столику, схватила свободной рукою гроздь винограда и с жадностью стала запихивать ее в рот. Ягоды были чуть сморщенными, но сладкими, подобное угощение в это время года, да еще в Мэсфальде, было большой редкостью.

В соседней комнате все еще продолжался разговор. Находящиеся там, похоже, не слышали, как появилась кормилица.

Женщина, быстро покончив с ягодами, сделала несколько больших глотков из первого же попавшегося кубка. К удивлению кормилицы, в нем оказалась вода, но это обстоятельство обрадовало женщину: вино могло навредить ребенку. Отставив почти опустевший кубок, она схватила несколько яблок и запихнула их за пазуху, а затем снова принялась за еду.

Остановиться кормилицу заставил едва слышный скрип приоткрываемой двери и удивленный вскрик:

— Кто ты? Что ты здесь делаешь?!

Женщина резко повернулась, стискивая в объятиях младенца, и увидела стоящую на пороге девушку… или нет, очень молодую даму, облаченную в дорогое, расшитое бисером и камнями платье. В ее взгляде, кроме удивления, проглядывали недоверие и толика страха.

— Госпожа, я… Госпожа… — залепетала перепуганная еще больше кормилица, не в силах найти подходящих для объяснения слов. — Я… Госпожа, простите меня… Понимаете…

Это было единственное, что успела произнести кормилица, поскольку хозяйка комнат, занервничав, истерично завопила:

— Стража! Сюда!

Почти одновременно с тем, как с губ женщины сорвался этот пронзительный крик, кормилица исчезла, будто растворившись в воздухе. Этого дама уже вынести не смогла и, еще раз вскрикнув, упала без чувств. Когда в комнату вбежал высокий, чуть лысоватый мужчина, а следом за ним двое воинов, они обнаружили только лежащую на полу женщину, которая, придя в себя, так и не смогла вразумительно объяснить, что с ней произошло.

А кормилица, перепуганная, плачущая и дрожащая, вновь очутилась в подземелье, среди затхлого воздуха и полной темноты. Ребенок тоже стал плакать, но негромко, а будто вторя женщине, и это, как ни странно, успокоило ее. Утерев слезы тыльной стороной ладони, кормилица расположилась у стены и принялась кормить младенца. И женщина ни разу не вспомнила об игре цветных искорок в зрачках ребенка, а тот, словно в знак благодарности, снова затих.

Но никто из них не заметил крохотную помаргивающую искорку, проскользнувшую под самым потолком и описавшую небольшой круг над головой кормилицы.

* * *

Утро выдалось не слишком радостным. Пришли новые вести из войск, и ничего утешительного в них не смог бы усмотреть даже самый закоренелый оптимист. Армия короля Сундарама еще больше потеснила солдат Маттео, захватив несколько деревень и организовав для себя надежный канал снабжения. Провизию и оружие подвозили регулярно, и золониане ни в чем не испытывали недостатка. Кроме того, против обыкновения, захватчики почти не грабили деревень, а это уже говорило о далеко идущих планах короля Сундарама. В его замыслы не входил только захват добычи, он желал получить все.

Маттео уже серьезно подумывал о том, чтобы отправиться к войскам, как хотел перед бегством Дагмар. Разумеется, Советнику приходило в голову, что король после своего исчезновения из дворца вполне мог попробовать добраться до своих воинов и в этом случае те поддержали бы именно его, а отнюдь не Маттео, занявшего его место на троне. Чтобы избежать этого, Советник сразу же после прихода к власти отослал к местам боев три десятка доверенных людей, которым поручалось следить за всеми прибывающими в войско людьми и в случае обнаружения Дагмара сделать так, чтобы тот не успел сказать и слова солдатам. Но пока никаких известий о появлении короля не поступало. По всему выходило, что король затаился где-то и выжидает. Но чего именно?

Да, для радости повода не намечалось. Еще и вчерашний разговор с призраком Халиока из головы не шел. Маг вроде бы говорил все без утайки, но у Советника после этой беседы родилось столько вопросов, что казалось — лучше бы встречи с призраком не было вообще. Хотя, с другой стороны, были в этом разговоре и приятные моменты: взять хотя бы обещание мага расправиться с богоравным. Маттео не ведал, для чего Халиоку, а точнее, Райгару это нужно, но Маттео это было на пользу.

А вот то, что Халиок ни с того ни с сего спас Вазгера, Маттео сильно смущало. Какой Незабвенному прок от Вазгера? Для чего понадобился богу чуть живой старый воин, которого теперь никто не подпустит даже к воротам Мэсфальда?

Разговор с магом оставил в душе Советника неприятный осадок. Маттео казалось, что Халиок намекал на что-то опасное, но не был уверен в собственных догадках.

Раздавшийся стук в дверь заставил Советника оторваться от раздумий. Пересилив свое недовольство тем, что его мысли прервали, он крикнул:

— Войди!

Не успел затихнуть отзвук его голоса, как в комнате оказался высокий мужчина. Маттео не сразу признал в нем казначея, с которым до недавнего времени ему приходилось встречаться столь часто и в несколько иной обстановке. Сейчас на Парроте вместо его неизменного малинового плаща и розовато-красного камзола были аккуратные черно-синие одежды, благодаря которым нескладная и костистая фигура казначея выглядела чуть более презентабельной.

— Паррот? — проговорил Советник. — Не ожидал тебя сегодня увидеть, но, если уж ты пришел, я полагаю, у тебя были для этого достаточно веские основания.

— Да, конечно, — почтительно ответил Паррот, и вроде бы все в его тоне указывало на уважение, но Маттео почему-то казалось, что где-то глубоко внутри казначей скрывает издевку. — Мне необходимо поговорить с вами. Это касается ребенка королевы.

— Что ты хочешь сказать? — холодно поинтересовался Маттео, глядя прямо в глаза казначея.

— Не здесь, — мотнул головой Паррот. — Мне бы не хотелось, чтобы нас подслушали.

— Ты забываешься, никто не смеет подслушивать мои разговоры! — сурово вымолвил Маттео. — Я хозяин этого дворца и этого города.

Паррот чуть поморщился:

— Я понимаю, господин, но все же было бы спокойнее поговорить на ходу. Мне нужно кое-что вам показать, и лучше бы сделать это как можно скорее, от этого многое зависит.

— Хорошо, — решился Советник, поднимаясь из кресла и оказываясь рядом с казначеем. Маттео приходилось смотреть на того снизу вверх, хотя и сам Советник не был низок ростом. Маттео иногда сердило, что некоторые люди, с которыми приходилось общаться, выше его, но Паррот отчего-то несказанно раздражал его даже этим.

Казначей отступил чуть в сторону, пропуская Маттео вперед, и последовал за ним. Паррот украдкой оглядывался по сторонам, и Маттео стало казаться, что тот и на самом деле опасается быть подслушанным. Что же он хочет показать и о чем сообщить?

— Мне бы хотелось знать, не передумали ли вы относительно богоравного, — произнес наконец Паррот. — Все же это не обычный ребенок.

— Решение принято. Я не намерен оставлять ребенка в живых. Не желаю, чтобы между мною и троном кто-то стоял: ни сейчас, ни потом.

Паррот, видимо, ожидал чего-то подобного. Не останавливаясь, он еще раз оглянулся и сказал, чуть понизив голос, будто не до конца доверяя пустому залу который они пересекали:

— Надеюсь, господин, вы еще не успели осуществить задуманное. До меня дошли слухи, что кормилицы и детей нет в комнате, которая была им отведена. Правда ли это?

— Я перевел их в более безопасное место, поближе к моим покоям, — холодно ответил Маттео, раздосадованный тем, как много казначей успел узнать. Советнику не нравилось, что Паррот сует нос в дела, которые совершенно его не касаются. — Но почему ты спрашиваешь об этом, вместо того чтобы заниматься своими прямыми обязанностями?

Казначей вздохнул, но причины этого вздоха Маттео понять не мог.

— Увы, у меня есть очень веская причина для разговора. Я уже говорил вам, господин, что хочу показать вам одну вещь… Так вот, она напрямую касается богоравного и вполне может заставить вас пересмотреть свое решение.

— О чем ты? — повысив голос, грозно спросил Маттео.

Казначей с тревогой во взгляде приложил палец к губам:

— Прошу, не так громко. То, что я обнаружил, слишком неоднозначно, незачем знать об этом еще кому-то. Мне бы хотелось, чтобы сначала все увидели вы, а уж потом…

— Куда мы направляемся? — осведомился Маттео.

— В библиотеку, — коротко ответил Паррот, не взглянув на Советника.

Они спускались по широкой винтовой лестнице, устланной ковровой дорожкой. Постепенно людей становилось все меньше, и они совсем исчезли, когда Маттео и Паррот преодолели очередной виток лестницы, отделяющий первый этаж дворца от подземных помещений и куда обитатели и гости дворца избегали заглядывать, поскольку здесь им было просто нечего делать. В подземных этажах находились комнаты слуг, кухня, кладовые, а также дворцовая библиотека, куда и направлялись казначей и Советник.

Коридоры освещались масляными лампами и факелами дававшими достаточно света, чтобы спокойно передвигаться, не рискуя споткнуться или налететь на кого-нибудь. Пару раз навстречу попадались слуги, которые почтительно кланялись и спешили отойти в сторону, пропуская спешащих.

Наконец Советник с казначеем добрались до небольшой лесенки в несколько ступеней, ведущей к дверям библиотеки. Перед ней, как обычно, на чуть продавленном стуле сидел пожилой охранник, который при виде столь важных особ вскочил на ноги и вытянулся, ударив кулаком по груди. Судя по четким движениям, когда-то он был воином, но отсутствие левой руки яснее слов объясняло, почему этот человек находится именно здесь. Куда, как не на охрану старых пыльных фолиантов, податься ветерану-инвалиду?

— Никого не впускать, — приказал Маттео охраннику, и тот снова отдал честь, тем самым подтверждая, что понял приказ Советника. Маттео первым спустился по лесенке и, откинув засов, открыл тяжелую дверь. Тугие петли громко скрипнули. Казначей проследовал за Советником, плотно закрыв дверь и для верности задвинув засов. Дверь в библиотеке была крепкой, и запереть ее можно было с любой стороны.

— Это вон там. — Паррот вытянул руку, указывая в один из дальних углов зала. Казначей двинулся вперед, огибая стеллажи с книгами и свитками. Шаги гулко отдавались под потолком. Маттео последовал за Парротом, стараясь не отставать, хотя это было трудно: казначей шел довольно быстро.

— Я требую объяснений, — нетерпеливо рыкнул Советник. — Что ты нашел здесь?

— Сейчас, господин, мы уже почти пришли, — ответил Паррот, почти останавливаясь и жестом пропуская Маттео вперед. Советник первым вышел на круглую площадку, от которой лучами расходились стеллажи. Всего в библиотеке было несколько подобных площадок. На некоторых из них стояли небольшие столики и стулья, но эта была пуста. Остановившись в самой середине, Маттео огляделся и посмотрел в глаза казначея. Вместо ответа тот молча указал на одну из полок, наполовину заставленную толстыми фолиантами в деревянных переплетах.

— Вот эта, — услышал Советник над самым ухом голос казначея и увидел протянувшуюся из-за плеча руку. Палец Паррота почти уперся в корешок одной из книг, стоящей чуть поодаль от остальных. Маттео сделал еще шаг, оказавшись совсем рядом с полкой. Он все еще не понимал, что хотел от него казначей, и уже собрался оглянуться, чтобы вытрясти из Паррота то, что тот не мог объяснить простыми словами, но не успел. Вытянутая рука казначея вдруг резко рванулась назад, узкая ладонь обхватила Маттео за горло и стиснула с нечеловеческой силой. Советник захрипел, чувствуя, как пальцы сминают гортань, и попытался вырваться, освободиться от хватки. Однако в следующий миг что-то кольнуло его в бок, породив волну обжигающей боли. Маттео закричал, но из раздавленного горла вырвался только сиплый хрип, а затем тело ощутило еще два резких колючих удара. Какое-то время Советник еще мог чувствовать нестерпимую боль в искромсанном боку, но окружающий мир начал быстро терять четкость и краски, проваливаясь в какую-то странную пустоту.

— Мерзавец… — прохрипел Маттео, грузно оседая на пол, не поддерживаемый более неожиданно сильной рукой казначея. Тот, выпустив Советника, отступил назад, молчаливо наблюдая за корчащимся в предсмертных муках Маттео. Странная улыбка появилась на губах Паррота. Он вертел в руках длинный тонкий клинок — нечто среднее между кинжалом и стилетом — богато украшенный золотом и мелкими драгоценными камнями. Крови на лезвии почти не осталось, да и та свернулась в крохотные бисеринки, ярко поблескивающие под огнем светильников.

Маттео наконец затих, перестав дергаться. Паррот наклонился и, стараясь не запачкаться кровью, пощупал жилку на шее Советника, но не ощутил даже слабого трепыхания.

— Каждому свое, господин, — усмехнулся казначей. Последнее слово он произнес с нескрываемым презрением и издевкой. В библиотеке стояла тишина. Не слышалось ни потрескивания проседающих полок, ни шагов за дверью. Лишь короткое, чуть прерывистое дыхание казначея нарушало идиллию.

— Тебе просто не повезло. Кто-то из нас должен был выиграть. — Паррот простер руку над лицом Маттео и чуть прищурил глаза. Между бровей его пролегла глубокая морщина, по виску скатилась капелька пота…

И тут фигура Советника начала оплывать и вытягиваться. Тело становилось более стройным и костистым, немного нескладным. Изменялась и одежда: пропал плащ, камзол из густо-зеленого плавно перетек в черно-синий. Черты лица стирались и незаметно менялись, становясь тоньше и мельче. Глаза, бывшие всего несколько мгновений назад карими, посветлели, сделались серыми и чуть водянистыми. Волосы потемнели и лишь на висках остались чуть посеребренными сединой.

Паррот выпрямился и, отойдя от тела, пустыми глазами взглянул на самого себя, лежащего у ног в луже крови, натекшей из нескольких глубоких ран в боку.

— Спасибо за то, что привел меня к трону. — Казначей картинно поклонился и отвернулся от распростертого на полу тела. А затем начал меняться. Фигура стала более низкой и коренастой, одежда посветлела, приняв благородный и сочный зеленый цвет. Лицо раздалось вширь, стало более грубым. Кожу прорезали неглубокие, но заметные морщины. Четче обозначились скулы, подчеркнув пронзительные и в то же время усталые глаза, покрытые сеткой полопавшихся сосудов. Последними поседели волосы, из чуть вьющихся превратившись в тонкие и прямые, зачесанные назад.

Минуту спустя посреди библиотеки стоял человек, внешне ничем не отличающийся от мертвого Советника, а сам Маттео лежал чуть поодаль, только теперь он был как две капли воды похож на казначея.

Паррот — или же Маттео? — провел по лицу ладонью, утирая обильно выступивший пот. Лоб и скулы блестели. Казначей сделал несколько шагов назад и едва не упал — ноги с трудом держали его. Опустившись на пол, Паррот привалился спиной к стеллажу и прикрыл глаза. Веки его сильно подрагивали.

— Вот теперь и у меня есть собственное королевство, отец, — едва слышно произнес казначей, и голос его был глубоким и чуть хрипловатым — голосом Советника Маттео. — Теперь и у меня есть свое королевство… — Паррот негромко рассмеялся, но смех этот звучал торжествующе и в то же время горестно. — Ты был не прав, отец.

* * *

— Отец, ты не станешь возражать, если Ронна отправится с нами на соколиную охоту? — Крепкий голубоглазый юноша поднялся из-за стола и почтительно взглянул на сидящего перед ним широкоплечего мужчину с копной седых, отливающих чернотой волос. Тот поднял глаза и встретился взглядом с нарушившим тишину, стоящую в комнате. Остальные сидящие за столом также перевели взгляд на юношу: уж слишком необычной была его просьба.

Мужчина, вздохнув, прищелкнул языком:

— Ты же знаешь, Шиннара, я никогда ничего не запрещал вам. Но женщина на соколиной охоте… Право, ты иногда удивляешь меня. Если бы ты не был моим сыном, я бы подумал, что ты смертный, а не сид. Не в наших обычаях проводить охоту с подругами.

— Она мне сестра, отец, — все так же почтительно напомнил Шиннара. — И сама попросила меня об этом. Мне кажется, что было бы жаль лишать ее этого удовольствия. В конце концов, Ронна не просит невозможного, ведь и раньше женщины иногда охотились с нами.

— Все же это чисто мужское развлечение, — задумчиво произнес мужчина, откидываясь на спинку кресла и продолжая смотреть прямо в глаза сына. — Но ты прав, нет закона, запрещающего присутствовать на соколиной охоте женщинам. Это странно, однако…

— Карэф! — вмешалась в разговор сидящая по левую руку женщина. — Прошу тебя, отпусти Ронну с Шиннарой. Ей уже давно хотелось побывать на охоте со своим братом.

— Выходит, один я ничего про это не знал? — мужчина притворно нахмурился, но потом улыбнулся. — Хорошо. Но только запомни, Шиннара: на охоте за сестру отвечаешь ты. Это большая ответственность.

— Отец! — радостно взвизгнула совсем молоденькая девушка, еще почти девчонка. — Я знала, знала…

Чувства переполняли ее настолько, что она не находила слов, чтобы выразить их. Шиннара широко улыбнулся и подмигнул Ронне.

— А кто еще отправляется с тобой? — вновь обратился Карэф к сыну.

— Вообще-то, мы собирались поохотиться втроем. Кроме меня и Ронны будет еще Шаур. — Шиннара перевел взгляд на сидящего на другом конце стола мальчишку лет двенадцати, отчаянно пытающегося выглядеть серьезным. — Мы думали вернуться к утру, незачем задерживаться надолго, ведь сезон охоты еще не наступил.

Карэф понимающе закивал:

— Да уж, редко кто решается поучаствовать в соколиной охоте весной. Зверь не тот.

— Я понимаю, отец, — ответил Шиннара. — Именно потому я и беру с собой Ронну. Животные еще не успели набраться сил, и с ними будет легче справиться. Ты ведь даешь согласие?

— Да, и не собираюсь повторять дважды, — строго произнес мужчина. — Советую вам отправляться как можно скорее, пока я не передумал.

Первой сорвалась со своего места девушка: ей больше других не терпелось покинуть замок. Правда, уже подбегая к дверям, Ронна вернулась и чмокнула отца в щеку.

— Спасибо, — прошептала она и исчезла, выскочив в коридор. Шиннара с Шауром вели себя более сдержанно. Мальчишка старался держаться до конца, но у самых дверей все же не выдержал. Лицо его расплылось в широкой улыбке, на нем проявилось выражение искренней радости.

— Я буду ждать вас к утру, — громогласно крикнул вослед отец. — И попробуйте опоздать хоть на час!

Шиннара только махнул рукой на прощание Он вышел не торопясь, провожаемый пристальными взглядами оставшихся за столом. В глазах детей сквозила зависть: им самим не терпелось поскорее подрасти, чтобы поучаствовать в охоте.

Карэф, король Эриана, одного из величайших городов Изнанки Мира, так и не решил для себя правильно ли поступил, отпустив дочь на соколиную охоту, — все же вековые обычаи никогда не возникали на пустом месте.

Сорвавшись с широких перил балкона, он камнем упал вниз и лишь у самой земли расправил крылья, чтобы скользнуть над гранитными плитами двора, почти задевая их поджатыми лапами, а затем взмыть ввысь, наслаждаясь свободой и сильным легким телом, рассекающим воздух. Описав круг над башней, сокол, поблескивая серебристыми перьями, вновь оказался перед балконом. Почти в этот же миг с перил сорвалась еще одна птица. Теперь над башней парили уже два сокола — серебристый и иссиня-черный. Третья птица — белоснежная, с коричневыми головкой и кончиками крыльев — боязливо переминалась с лапы на лапу, то подходя к краю перил и заглядывая вниз, то быстро отпрыгивая назад.

— Не бойся, просто расправь крылья. Остальное произойдет само. — Тихий и в то же время отчетливо слышимый голос действовал успокаивающе. Серебристый сокол, не переставая кружить, спустился ниже и теперь то приближался к балкону, почти задевая его, то вновь отдалялся, чтобы несколько мгновений спустя снова вернуться.

— Я никогда не летала, Шиннара. Я не знаю как…

— Не бойся, — снова повторил тот же голос. — Это самое главное.

Белый сокол осторожно развел крылья в стороны и чуть склонил набок голову, но все еще не решался сделать последний шаг, отделяющий его от бездны.

— Ронна, скорее! — неожиданно резко выкрикнул Шиннара. Птица, вздрогнув, взмахнула крыльями и сильно оттолкнулась лапами от перил. Послышался испуганный вскрик, который почти сразу сменился восторженным и чуть сдерживаемым смехом. Сокол несколько раз изящно и вместе с тем неуклюже описал несколько кругов, пока взмахи его крыльев не обрели уверенность.

— Шиннара, это потрясающе! — воскликнула Ронна, и в ее голосе звучал неподдельный восторг. — Это так красиво, я никогда не испытывала ничего подобного. Я так всем вам завидую…

— Облети-ка замок, сестренка, — весело крикнул Шаур. — Посмотрим, что ты тогда скажешь.

Ронна не заставила просить себя дважды. Поднявшись повыше, она принялась кружить над самым высоким шпилем, постепенно увеличивая радиус полета. От былой неуверенности и неуклюжести не осталось и следа: Ронна будто бы провела в обличье птицы всю жизнь.

Шиннара и Шаур терпеливо ждали, пока она насладится открывающимся с высоты видом. Никто из них не торопил сестру, позволяя ей в полной мере оценить те возможности, которые подарили ей брат и отец, ведь без них она никогда бы не осмелилась взмыть в небо.

— Как тебе мой подарок, Ронна? — крикнул Шиннара, когда белый сокол наконец приблизился к ним.

— Я никогда не забуду этого, — призналась она и рассмеялась.

Не произнеся больше ни слова, Шиннара заложил плавный вираж и понесся в сторону небольшой рощицы, одиноко стоящей посреди бескрайнего поля. За ним последовал Шаур, и лишь Ронна слегка замешкалась, однако быстро нагнала братьев: те нарочно придерживали быстроту своего полета. Шиннара старался не упускать сестру из виду, он хоть и не сомневался в ее способностях, но не переставал беспокоиться: все-таки она летала впервые.

Солнце уже катилось к горизонту, но никого это особо не беспокоило: ночная охота была гораздо интереснее, чем дневная. Именно поэтому Шиннара и отправился в полет во второй половине дня, решив задержаться до утра. За это время вполне можно было выследить какое-нибудь животное и вдоволь натешиться, гоняя его по полю и не давая скрыться. Если попадался выносливый зверь, охоту можно было растянуть и на сутки, и даже на двое: совсем не обязательно сразу разделаться с жертвой — пропадает весь интерес. Конечно, Шиннара сегодня не намеревался проделывать это — времени у них было только на быструю, но интересную ловлю. А для начала нужно было выследить зверя.

Как ни странно, но в этот раз отличился Шаур. Мальчишка был искренне доволен собой и торжествовал, не скрывая охвативших его чувств. Еще бы, раньше он никогда первым не находил подходящую жертву — это была привилегия взрослых. Шаур даже подозревал, что брат втайне позавидовал ему.

Нынешней жертвой оказался молодой заяц. Темно-серая, будто грязная, шерстка покрывала его тельце, белыми были только пятно вокруг глаза да еще кончик хвоста. Угрозу он заметил не сразу. Шиннара, Ронна и Шаур некоторое время покружили высоко над ним, решая, как следует поступить. Белому соколу не терпелось начать поскорее, однако серебристый внушил, что торопиться не следует, для начала нужно хорошенько осмотреть местность. Не мешало выяснить, есть ли поблизости еще зверье: один-единственный заяц — это еще далеко не полноценное развлечение. Вот если бы их было пять…

— Шиннара!

Серебристый сокол услышал полный азарта крик и, завершив круг, поглядел на то, что происходит.

Шаур, сложив крылья, камнем летел вниз, с каждым мгновением падая все быстрее и быстрее. Заяц наконец-то заметил угрозу и резко сорвался с места, стремясь как можно скорее покинуть открытое место. Шиннара раздосадовано выругался про себя. Кто просил его начинать травлю? Ведь Ронне даже не успели толком объяснить, что и как следует делать во время охоты. Она знала об этом лишь с чужих слов, из рассказов отца и братьев, но то были лишь полные эмоций беседы и обсуждения, на самом же деле охота — это не только развлечение, но и определенный риск и даже труд. В соколиной охоте много премудростей, которые трудно освоить за один раз.

— Остановись! — успел крикнуть Шиннара сорвавшейся было за братом Ронне. Как ни странно, но послушалась она почти мгновенно, хотя Шиннара и приготовился окликнуть сестру еще раз.

— Не торопись, — произнес серебристый сокол, приблизившись к сестре. — Я понимаю твое нетерпение, но ты знаешь еще далеко не все. Для начала, прошу тебя, взгляни, как будет охотиться Шаур. Помни, что ты обещала слушаться.

Ронна как-то странно дернула головой, что заставило Шиннару неслышно посмеяться — по-видимому, сестра просто забыла, что находится в обличье сокола, так что кивок у нее получился презабавный. Белый сокол вновь поднялся повыше и принялся описывать широкие круги над полем, не упуская из виду зайца и черной молнией преследующего его Шаура. Тот уже почти нагнал зверька и теперь примерялся, чтобы поддеть его и заставить бежать в другую сторону. Шауру вполне по силам было справиться самому, и Шиннара также решил понаблюдать, одновременно давая сестре необходимые пояснения. Весь секрет заключался в том, чтобы не поранить петляющего по полю зайца. Тогда он быстро выбился бы из сил и тем самым испортил удовольствие от охоты.

Шаур наконец-то завис над зверьком и в тот самый миг, когда жертва собиралась резко свернуть, уходя в сторону, рванулся вниз, ударив зайца грудью и лапами. Тот перекувыркнулся через голову, но почти тут же вновь оказался на всех четырех. Шаур на несколько секунд позволил зайцу бежать так, как ему вздумается, а затем снова беспощадно спикировал на зверька и осторожно подхватив того когтями, приподнял в воздух и бросил обратно в траву. Прием удался безукоризненно — когти черного сокола даже не оцарапали жертву.

— Я все поняла, брат.

Ронне не терпелось побыстрее самой включиться в охоту, хотя Шиннара объяснил ей едва ли половину того, что нужно знать при травле зверя. Однако Шиннара почти тут же вспомнил что это единственная охота Ронны, да к тому же ничего опасного в ловле зайца не отыщешь при всем желании, а потому дал согласие. Пусть сестрица потешится, сегодня можно.

Но за миг до того, как Ронна должна была мотнуться в сторону зайца, острый глаз Шиннары заметил чуть в стороне, совсем рядом с рощицей, еще одного зверька. Тот скакал сквозь густую траву, стараясь как можно быстрее оказаться под защитой деревьев. Прикинув, Шиннара понял, что они успеют перехватить этого зайца до того, как он окажется в безопасности.

— Оттирай его от рощи! — крикнул Шиннара сестре и первым начал снижаться, с каждым мигом приближаясь к зверьку. Ронна сориентировалась быстро и почти тут же опередила брата. Правда, тот сознательно пропустил ее, чтобы взглянуть, как сестра станет действовать в сложившейся ситуации, да и следить за ней сзади было гораздо удобнее — все-таки у птиц нет глаз на хвосте. Сам Шиннара решил пока не принимать участия в травле: впереди было еще достаточно времени, чтобы вдоволь позабавиться игрой с жертвой.

Ронна действовала на удивление грамотно, чем сильно порадовала брата. Быстро снизившись, она пронеслась над самой травой, почти касаясь ее лапами, а затем по широкой дуге обошла улепетывающего зайца. Тому до спасительных деревьев оставались уже считанные метры, когда Ронна набросилась на него и несколькими сильными ударами лап и крыльев заставила его развернуться и помчаться в противоположную сторону.

— Полегче, полегче… — бормотал Шиннара, с высоты следя за действиями сестры. — Не стоит так наседать, дай ему на какое-то время почувствовать свободу.

Разумеется, Ронна не могла слышать брата, а тот в свою очередь пока не намеревался вмешиваться, позволяя ей делать все так, как вздумается. В конце концов, получалось у нее не так уж и плохо. Обезумевший от страха заяц метался то влево, то вправо, стараясь уйти от преследования, однако Ронна не отпускала его от себя, периодически заставляя зверька менять направление бега. Один раз она даже попыталась повторить прием Шаура и подхватила зайца когтями, но здесь сказалось отсутствие опыта: жертва вырвалась почти мгновенно, получив несколько не слишком глубоких, но все же чувствительных царапин, идущих через всю спину. Шиннаре стало ясно, что этот поединок закончится быстро — Ронна еще не умела растягивать удовольствие, да и выносливости на долгую охоту у нее могло не хватить.

Солнце меж тем уже стало садиться за горизонт, но света еще хватало, и окружающее пространство было как на ладони. Ронна старалась не гнать зайца в сторону солнца, чтобы то не слепило глаза. Шиннара также избегал смотреть на светило, а потому далеко не сразу заметил, что с его стороны стремительно приближается быстро растущая темная точка. Когда же Шиннара увидел ее, то сначала решил, что это возвращается Шаур: серебристому соколу даже не пришло в голову, что его брат никогда не завершил бы охоту столь быстро. Только потом, когда большая черная птица, почти втрое превосходящая своими размерами сокола, начала снижаться, стремительно приближаясь к разгоряченной азартом погони Ронне, не замечающей ничего вокруг, Шиннара понял, что происходит.

— Сестра! — завопил он, бросаясь вниз, наперерез огромному орлу, решившему отнять у Ронны добычу. Шиннара падал, не переставая кричать и звать сестру, понимая, что та не услышит его, всецело поглощенная погоней. Понимая, что он уже не успеет…

— Сестра!!!

Вечерний воздух прорезал громкий жалобный писк, полный безграничного ужаса. Ширококрылый орел смял белого сокола, будто бы и не заметив его, а затем, подхватив не успевшего уйти далеко зайца, резко взмыл в небо, крепко держа в когтях окровавленную добычу. Но Шиннара уже не смотрел на него, его взгляд приковало к себе маленькое белое тельце, почти утонувшее в позолоченной закатом траве…

Еще над землей утратив облик сокола, Шиннара ударился о землю и, не обращая внимания на боль в ушибленном при падении плече, спотыкаясь, побежал к сестре. На несколько мгновений он потерял ее из виду, а когда вновь увидел, сокол уже исчез. Вместо него на земле лежала Ронна, раскинув в стороны неестественно скрюченные руки и подогнув ноги. Грудь и бок ее пересекали три глубокие кровавые борозды, уходящие под лопатку. Светлые изодранные одежды девушки быстро темнели, напитываясь теплой липкой влагой. Шиннара упал перед ней на колени и, осторожно приподняв голову Ронны, принялся гладить растрепавшиеся мягкие волосы, шепча что-то не слышное никому, кроме него самого. Он все еще не мог поверить, что его сестра мертва, это казалось слишком нелепым, чтобы быть правдой. Шиннара не замечал, что слезы проложили на его щеках пару длинных блестящих дорожек. Он не заметил и того, как рядом приземлился Шаур, приняв свое истинное обличье и подбежав к склонившемуся над Ронной брату. Шиннара не замечал вообще ничего, кроме лежащего подле него хрупкого тела сестры.

Шаур, вскрикнув, прикоснулся к щеке Ронны, все еще хранящей тепло, а затем, крепко зажмурившись, раскинул руки и, обернувшись соколом, взлетел вверх. Полет его все убыстрялся, взмахи крыльев становились яростнее и резче.

Если бы Шиннара взглянул на брата, то понял бы, что тот летел в ту же сторону, где несколько минут назад исчез черный орел.

* * *

Он медленно брел по вымощенной яшмовыми плитами дороге, держа на руках Ронну. Голова ее безжизненно болталась, откинувшись назад, но Шиннара не смотрел на сестру. Он уперся опустевшим холодным взглядом в стены вырастающего впереди замка, механически переставляя ноги.

Чуть позади, склонив голову, брел Шаур. Он сильно хромал, придерживая одной рукой другую. Плечо его перечеркнула широкая царапина, кое-как перевязанная наполовину сползшим платком. Но в раненой руке была крепко зажата оторванная орлиная голова, покрытая мятыми и взъерошенными перьями.

— Брось, — глухо произнес Шиннара, не оборачиваясь, однако Шаур лишь коротко мотнул головой. Больше он не услышал от брата ни слова. Мальчишка, слишком быстро ставший взрослым.

Шиннара не мог сказать, когда он добрался домой. В памяти остались лишь хоровод лиц да безутешные крики матери. Он долго не желал отдавать Ронну, а когда у него все же отняли сестру, Шиннара сел на землю и, спрятав лицо в ладонях, зарыдал.

Его оставили один на один с ночью, давно накрывшей замок. Где-то в окнах горели огни, слышались заглушаемые стенами голоса, но все это — будто бы в другой жизни, в другом мире. И мир этот умер. Ему было неведомо, как долго он просидел под открытым небом, а в ушах Шиннары стоял предсмертный крик Ронны.

— Встань! — Злой и холодный голос нарушил тишину. Шиннара медленно поднял глаза и встретился взглядом с остановившимся в нескольких шагах от него отцом. Тот держал в руке тускло горящую лампу, света которой хватало лишь на то, чтобы выхватить из мрака его лицо.

Шиннара поднялся, но не сделал попытки приблизиться. Очень долгое время они смотрели друг на друга и молчали. В глазах одного застыла безграничная ненависть, а у другого — всего лишь усталость. Усталость и какая-то нелепая обида.

— Ты отвечал за нее, — гневно выкрикнул Карэф. — Ты должен был глаз с нее не спускать! Как посмел ты допустить ее гибель? Она на твоей совести!

— Ты не прав, отец, — раздался за спиной тихий, но в то же время жесткий голос, заставивший Карэфа резко обернуться. Миг спустя на свет вышел Шаур. Он был все еще бледен, но чисто вымыт и перевязан.

— Шиннара не повинен в смерти Ронны.

— Как ты смеешь?! — задохнулся от гнева отец, но Шаур не дал ему договорить.

— Шиннара не виноват… Или, может быть, виноват, но не так, как это считаешь ты. Никто из нас не знал, что в охотничьих угодьях появился орел. Как он мог спасти сестру, не ведая об угрозе? Я узнавал у слуг: орла доставили сюда по твоему приказу. Захотелось поохотиться, отец? Так?

— Заткнись, щенок! — зарычал Карэф, отвешивая Шауру звонкую пощечину. Голова мальчишки дернулась, но он упрямо поднял глаза и, сдерживая слезы, произнес, плохо скрывая презрение:

— Шиннара не виноват. А моя сестра — на твоей совести, отец.

— Во-он! — Карэф уже не сдерживался и вновь замахнулся, намереваясь ударить Шаура еще раз, но тот неожиданно отвел его руку и, не дожидаясь, пока отец придет в себя от подобной наглости, быстро исчез в темноте.

— Маленький ублюдок… — тяжело дыша, пробормотал Карэф и повернулся к Шиннаре, ставшему молчаливым свидетелем этого короткого и полного злобы разговора.

— Это правда, отец? — тихо спросил Шиннара. — Это и вправду была твоя птица?

— Не смей называть меня отцом, — с прежней злостью ответил Карэф. — С этого момента ты мне не сын.

— Это была твоя птица? — словно не слыша слов отца, повторил Шиннара. Карэф, стиснув кулаки, шагнул вперед, но, наткнувшись на пустой взгляд сына, замер.

— Моя, — вымолвил наконец он. — Но это не имеет никакого значения. На время охоты ты взял ответственность за свою сестру — тебе и отвечать за нее в полной мере.

Шиннара не ответил, продолжая все тем же пугающе пустым и тоскливым взором смотреть на отца. Это немного охладило гнев Карэфа, но все же не настолько, чтобы тот простил Шиннару.

— Ты мне больше не сын, — еще раз отчетливо произнес он. — Из-за тебя погибла моя старшая дочь, и я не прощу тебе этого никогда. Я требую, чтобы ты завтра же убрался отсюда, чтобы нога твоя больше не ступала на Изнанку Мира! Иди куда хочешь, теперь мне нет до тебя дела. До сегодняшнего дня ты был моим наследником… Так вот, ты не получишь короны, ты не достоин ее.

— Старый подонок! — вдруг громко крикнул Шиннара, разом утратив сдержанность. — Плевать я хотел на твой поганый трон! Моя сестра мертва, а ты говоришь мне о каком-то паршивом престолонаследии. Я отрекаюсь от родства с тобой, я не желаю иметь ничего общего с таким негодяем, как ты, думающим лишь о себе и своих амбициях. Ты никогда не умел признавать ошибок, ты всегда стремился найти виноватого! Да, я не смог уберечь Ронну, но я, по крайней мере, не боюсь признаться в этом ни окружающим, ни тем более самому себе!

Сказав это, Шиннара резко развернулся и твердым шагом направился к воротам. Карэф провожал его гневно сверкающими глазами.

— Не вздумай появиться на похоронах! Ты никто!

Шиннара, чуть повернув голову, на мгновение замер, а затем тихо произнес:

— Я приду, я ее брат. И клянусь, у меня будет свое королевство.

Но Карэф не услышал этого.

Со дня ухода с Изнанки Мира прошло уже пятьдесят лет, но это не заглушило ни боли, ни гнева, ни обиды на того, кого он когда-то считал отцом…

Теперь Паррот добился своего, но то, к чему он шел столько лет, не слишком-то радовало. Казначей прекрасно понимал, какая ситуация сложилась в Мэсфальде: в лучшем случае ему осталось восседать на троне несколько месяцев, если только не произойдет чуда и золониане не остановят свой натиск. И все же Паррот выполнил обещание, данное когда-то — полвека назад — отцу.

— Теперь и у меня есть свое королевство, — прошептал он, — но никогда не будет сестры.

Казначей мог бы занять трон Мэсфальда много раньше, но не хотел, чтобы этим целям послужила смерть Дагмара. Этого человека Паррот искренне уважал, хотя тот и был всего лишь смертным. Узнав, что Советник Маттео замышляет переворот, казначей поначалу собирался сообщить об этом королю, но не смог, иначе он рисковал никогда не надеть корону. Такое решение далось Парроту нелегко, но иначе поступить он не мог.

Казначей взглянул на распростертое перед ним тело — его собственное тело, к которому он успел привыкнуть за столько лет. Паррот ухмыльнулся. Что он скажет страже, когда приведет ее к телу? Что тот хотел его убить, но не смог и погиб сам? Да, наверное, так и следует все объяснить. А сомневающиеся пусть остаются наедине со своими мыслями.

Паррот поднялся и, не бросив прощального взгляда на мертвого Советника, медленно побрел к выходу. С каждым мигом шаги его становились все тверже и, энергичней, набирали силу.

Из библиотеки вышел уже не казначей, а Советник Маттео.