"Нарушитель сделки" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)Глава 9— Я должна кое в чем признаться, — сказала Джессика. Майрон и Джессика вышли из гаража Кинни, и относительно свежий воздух улицы тут же избавил их от вони мочи и испражнений. Свернув на Пятую авеню, они увидели длинную очередь иммигрантов, тянувшуюся мимо статуи Атласа. Старый негр натужно кашлял, потрясая косматой головой. Стоявшая за негром женщина сочувственно цокала языком. Многие люди из очереди не спускали глаз с изображения святого Патрика на другой стороне улицы, словно моля о чуде; на их лицах была написана неизбывная тоска. Японские туристы фотографировали очередь и изваяние. — Слушаю тебя, — отозвался Майрон. Они продолжали шагать; Джессика упорно прятала глаза, устремив взгляд прямо перед собой. — Мы с Кэти поссорились и почти не разговаривали. — С каких пор? — удивленно спросил Майрон. — Это началось около трех лет назад. — А что случилось? Джессика покачала головой, по-прежнему избегая смотреть на Майрона. — Сама не пойму. Кэти изменилась. А может, просто повзрослела, а я оказалась к этому не готова. Мы постепенно отдалились друг от друга. Встречая ее, я не могла отделаться от ощущения, будто Кэти невмоготу находиться со мной в одной комнате. — Печальная история. — Да, но меня беспокоит другое. В ту ночь, когда Кэти исчезла, она позвонила мне — впервые за очень долгое время. — Чего она хотела? — Не знаю. Я собиралась уходить, очень спешила и оборвала разговор. Остаток пути до кабинета Майрона они прошли молча. У лифта их ждала Эсперанса. Она сунула Майрону лист бумаги, передала просьбу Уина и метнула в сторону Джессики взгляд, который порой можно увидеть на фотографии футболиста, взирающего на сбитого с ног соперника. — Что слышно от Отто и Ларри? — спросил Майрон. Эсперанса перевела на него тот же взгляд и ответила: — Ничего. Уин хочет встретиться с вами, и немедленно. — Слышал, не глухой. Скажи ему, что я поднимусь через пять минут. Переданную бумагу Майрон прочел уже в кабинете. Джессика уселась напротив, скрестив ноги, как это умеют делать немногие женщины, превращая заурядное действие в соблазнительную сцену. Майрон старался не смотреть и не вспоминать сладостные ощущения, охватывавшие его в постели, которую он некогда делил с этими ногами. Ни первое, ни второе не удалось. — Что это? — спросила Джессика. — Сведения о нашем приятеле из Глен-Рока с Кенмор-драйв. Оказывается, его зовут Гэри Грейди. Джессика прищурилась. — Что-то знакомое. — Она покачала головой. — Нет, не припомню. — Женат семь лет, супругу зовут Элисон. Детей нет. Дом заложен на сумму в сто тысяч. Пока это все, но в ближайшее время мы узнаем о нем больше. — Майрон положил лист на стол. — Видимо, придется нанести удар с нескольких направлений. — То есть? — Мы вернемся в ту ночь, когда пропала Кэти, и двинемся вперед. Исчезновение твоей сестры нуждается в повторном расследовании. То же касается убийства вашего отца. Я вовсе не утверждаю, будто полицейские трудились спустя рукава. 1росто нам стали известны некоторые обстоятельства, которых они не знают. — Журнал, — сказала Джессика. Совершенно верно. А что делать мне? — Попробуй выяснить, чем она собиралась заняться в ту ночь. Побеседуй с ее друзьями, соседками, руководителями групп поддержки спортивных команд — со всеми, кто знал Кэти. — Ладно. — И раздобудь ее школьное личное дело. Посмотри, нет ли там чего интересного. Мне нужно знать, какие занятия она посещала, в каких мероприятиях участвовала. Эсперанса распахнула дверь. — Ваш любимчик на второй линии. Майрон посмотрел на часы. К этому времени Кристиан должен был вовсю тренироваться. — Кристиан? — произнес он, взяв трубку. — Мистер Болитар, я не понимаю, что происходит. Майрон едва различал его слова. Казалось, молодой человек стоит где-нибудь в продуваемом ветрами туннеле. — Где ты? — В телефонной будке у стадиона «Титанов». — Что случилось? — Меня не пускают. Джессике нужно было позвонить в несколько мест, и она осталась в конторе, а Майрон торопливо покинул кабинет. Пятьдесят седьмая улица вплоть до скоростного шоссе Уэст-Сайд оказалась на удивление пустынной. Майрон позвонил из машины Отто Берку и Ларри Хэнсону, но тех на месте не оказалось. Майрон ничуть не удивился. Потом он набрал вашингтонский номер, не числящийся в справочниках. Его знали лишь несколько людей. — Алло? — отозвался вежливый голос. — Привет, П.Т. — Черт возьми, Майрон, какого хрена тебе надо? — Хочу попросить тебя об услуге. — Ну да, конечно. Только давеча я говорил кому-то, вот, мол, было бы славно, если бы позвонил Болитар и попросил меня об услуге. Ничто на свете не доставило бы мне такого удовольствия. П.Т. служил в ФБР. Руководители этой организации приходили и уходили, а П.Т. оставался. Журналисты не знали о его существовании, но после правления Никсона все президенты до единого держали его номер в электронной памяти своих телефонных аппаратов. — Случай с Кэти Калвер, — сказал Майрон. — Посоветуй, к кому лучше всего обратиться. — К тамошнему участковому, — без малейших колебаний ответил П.Т. — Он не то шериф, не то еще кто-то. Отличный парень, мой большой друг. Вот только имя его запамятовал. — Ты можешь устроить мне встречу с ним? — спросил Майрон. — Почему бы и нет? Служение твоим интересам делает мою жизнь осмысленной. — Я твой должник. — Ты всегда был им. Всех твоих денег не хватит, чтобы расплатиться. Я перезвоню, когда будет что сообщить. Майрон дал отбой. Дорога по-прежнему была свободной. Потрясающе. Он проехал по Вашингтонскому мосту и добрался до «Медоулендс», побив все рекорды скорости. Спорткомплекс «Медоулендс» был построен неподалеку от шоссе Нью-Джерси-Тернпайк на пустыре, носившем название Восточный Ратерфорд. В него входили ипподром, стадион «Титанов» и спортивная арена Брендана Берна, названная в честь губернатора, прославившегося своими лихими похождениями. В свое время по округе прокатилась волна гневных протестов против такого наименования, сравнимая по свирепости с Французской революцией, но не возымевшая ни малейшего действия. Не родился еще тот революционер, который сумел бы совладать с тщеславием политика. — О Господи! Машина Кристиана — во всяком случае, Майрон думал, что это она, — едва виднелась сквозь плотную толпу облепивших ее журналистов. Разумеется, Майрон был готов к такому повороту событий и велел Кристиану запереться в автомобиле и не реагировать на журналистов. Просто взять и уехать было бессмысленно, поскольку репортеры двинулись бы следом, а Майрону вовсе не хотелось устраивать автомобильные гонки. Он остановил машину поблизости, и журналисты тут же обратили на него алчные взгляды. Ни дать ни взять голодные львы, почуявшие кровь раненого барашка. — Что случилось, Майрон? — Почему Кристиан не тренируется? — Очередная проволочка? — Как продвигается подписание контракта? Отмахнувшись от бесчисленных микрофонов, фотоаппаратов и видеокамер, Майрон втиснулся в автомобиль своего подопечного, умудрившись не впустить в салон ни одного ловкача. — Трогай, — велел он. Кристиан завел мотор. Репортеры нехотя расступились. — Мне очень жаль, мистер Болитар. — Что случилось? — Охранник не пустил меня внутрь. Сказал, что так распорядилось начальство. — Сукин сын, — пробурчал Майрон. Ох уж этот Отто и его чертовы шуточки. Майрон предвидел нечто в этом роде, но полный бойкот? Даже по меркам Отто Берка это было слишком, ведь если бы не мелкие неувязки, они бы уже давно подписали контракт. Отто совершенно определенно выразил желание как можно быстрее отправить Кристиана на сборы, чтобы тот готовился к сезону. Почему же его не пустили на стадион? Майрону это не понравилось. — У тебя в машине есть телефон? — К сожалению, нет. Впрочем, не важно. — Разворачивайся, — велел Майрон. — Паркуйся у входа «С». — Что вы собираетесь делать? — Пойдем. Охранник загородил путь, но Майрон пропихнул Кристиана мимо него. — Эй, вам запрещено входить! — раздалось за их спиной. — А ну остановитесь! — Пристрели нас, если хочешь, — отозвался Майрон, ускоряя шаг. Игроки изо всех сил лупили чучела отбирающих защитников. Лупили. Никто даже не оглянулся, когда они вышли на поле. Шли отборочные испытания, и большинству парней еще предстояло завоевать место в команде. Кандидаты были звездами колледжей и привыкли к преклонению со стороны своих болельщиков, безусых юнцов. Почти все будут отсеяны и, не желая сдаваться, бросятся в другие клубы в поисках вакансий, испытывая поражение за поражением и скатываясь все ниже. Тренеры надсадно свистели в свистки. Защитники соревновались в беге на короткие дистанции. У дальних ворот нападающие отрабатывали удары. Пасующие запускали мячи по плавным траекториям. Кое-кто оглянулся, но, увидев Кристиана, продолжал тренировку. Майрон не обращал внимания на взгляды. Он уже наметил цель и двинулся к первому ряду трибун у пятиярдовой линии. Отто Берк развалился на трибуне, словно Цезарь в Колизее, сияя неизменной улыбочкой и раскинув руки на спинках соседних кресел. За его спиной расположились Ларри Хэнсон и еще несколько помощников. Римский сенат. Время от времени Отто отпускал ехидные замечания, вызывающие у прихвостней аневрические смешки. — Майрон! — радостно воскликнул Отто, приподняв свою хилую руку. — Иди сюда, присаживайся! — Подожди здесь, — велел Майрон Кристиану и поднялся по ступеням. Помощники Берка во главе с Ларри разом поднялись с мест и двинулись прочь. Майрон вскинул руку к виску, отдавая уходящим честь. — Левой, правой, держать равнение! — скомандовал он. Никто не засмеялся. Удивительно. — Садись, Майрон, — пригласил Отто, лучась улыбкой. — Садись, поговорим. — Вы не отвечали на мои звонки, — сказал Майрон. — А ты звонил? — Отто покачал головой. — Надо будет дать секретарше нагоняй. Майрон глубоко вздохнул и сел. — Почему вы не пускаете Кристиана на стадион? — Все очень просто, Майрон. Кристиан не подписал контракт, а команда не может позволить себе тратить время на людей, которым с нами не по пути. — Отто кивком указал на поле и добавил: — Ты только посмотри, кого мы пригласили на пробу. Нила Декера из Цинциннати. Славный защитник. — О да, он превосходен. Иногда даже попадает ногой по мячу. Отто хихикнул: — Как смешно. У тебя завидное чувство юмора. — Спасибо на добром слове. Может быть, ты все-таки объяснишь, что происходит? Отто кивнул: — Честный вопрос заслуживает такого же ответа. Давай говорить откровенно. — Спокойно, рассудительно, откровенно — как пожелаешь. — Отлично. Мы намерены пересмотреть сумму контракта в сторону понижения. — Я так и понял. — По нашему мнению, достоинства твоего клиента чересчур завышены. — Ага. Берк бросил на Майрона внимательный взгляд. — А ты, похоже, ничуть не удивлен. — Ну, и что ты выкинешь на сей раз? — Что значит — на сей раз? — Начнем с Бенни Калахэра. Ты пригласил его к себе, накачал пивом, а по пути домой Бенни арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии. На лице Отто появилась хорошо отрепетированная гримаса. — Я здесь ни при чем! — Просто удивительно, что он сумел на следующий день расписаться в документах. Потом был Эдди Смит. Ты предъявил ему компрометирующие фотографии и пригрозил отправить их его жене. — Еще один навет. — Ладно, пусть будет навет. Тогда перейдем к нашим делам. Что побудило тебя уценить Кристиана? Отто выпрямился и достал сигарету из золотого портсигара с эмблемой «Титанов» на крышке. — Фотография в одном весьма непристойном журнале, — ответил он. — Этот снимок вверг меня в глубокое уныние. — На лице Отто не было заметно и следа уныния. Наоборот, оно казалось на редкость оживленным. — Еще одна хитрая уловка, — заметил Майрон. — Ты можешь гордиться собой. — Как прикажешь тебя понимать? — Это ты подстроил. Я говорю о журнале. Отто заулыбался. — А, так ты уже слышал? — Где ты раздобыл эту фотографию? — Какую фотографию? — Снимок из объявления. — Я здесь ни при чем, — повторил Отто. — Ну да, конечно, — отозвался Майрон. — Ты ведь у нас почетный подписчик «Укуса». — Я не имею никакого отношения к этому объявлению. Клянусь! — Как же ты наткнулся на фотографию? — Мне ее показали. — Кто? — Я не могу обсуждать с тобой этот вопрос. — Какая удобная отговорка. — Мне не нравится твой тон, Майрон. И вот что я тебе скажу: ты совершил грубый промах. Если ты знал о журнале, то с твоей стороны было крайне неэтично скрывать от меня этот факт. Майрон воздел руки кверху. — Ты произнес слово «неэтично», а небеса не разверзлись и не поразили тебя молнией. Значит, Бога нет. Улыбка на лице Отто несколько поблекла, но не исчезла. — Как ни крути, а факт налицо. Журнал существует и заслуживает определенного внимания. Позволь ознакомить тебя с моим решением. — Я слушаю. — Сумма контракта сокращается на треть. В противном случае фотография мисс Калвер становится достоянием общественности. Даю тебе на раздумья трое суток. — Отто посмотрел на Нила Декера, после передачи которого мяч, словно утка с подбитым крылом, рухнул на траву, не долетев до принимающего игрока. Отто нахмурился и пощипал свою козлиную бородку. — Впрочем, хватит и двух, — добавил он. |
||
|