"Нарушитель сделки" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)Глава 10Декан Харрисон Гордон тщательно запер дверь кабинета на оба замка. Ему не хотелось рисковать. Особенно сейчас. Он уселся в кресло и выглянул в окно. Знаменитый университет Рестон во всей его красе. Зеленые лужайки и кирпичные строения. Не хватало лишь плюща, которым полагается оплетать стены храмов знания. Студенты разъехались на летние каникулы, однако в городке изредка попадалась живая душа — кто-нибудь из футболистов и теннисистов, местные жители, гуляющие по парку, стареющие хиппи, выпускники университета, которые порой возвращались в альма-матер, словно мусульманские паломники в Мекку, — красные головные повязки, пончо и застиранные джинсы. Какой-то бородач перебрасывался с маленьким мальчиком летающей тарелкой. Ничего этого Харрисон Гордон не замечал. Он был не в состоянии любоваться прекрасным видом и уставился в окно, только чтобы не видеть предмета, лежащего на столе. Декан с радостью сжег бы его и выкинул из головы, но не мог. Что-то мешало ему, притягивало к последней странице… «Уничтожь его, болван. Не дай Бог, попадется кому-нибудь на глаза…» Что тогда? А черт его знает. Декан повернул кресло к столу, по-прежнему избегая смотреть на журнал. Справа от него лежало личное дело с надписью «Калвер, Кэтрин». Гордон проглотил застрявший в горле комок и принялся копаться в стопке характеристик и рекомендательных писем. Ему хотелось пристально изучить личное дело Кэти, но тут послышался противный зуммер переговорного устройства. Гордон испуганно подскочил в кресле. — Господин декан? — Да! — выкрикнул Гордон, чувствуя, как забилось его сердце. — К вам посетительница. Она не записывалась на прием, но, по-моему, вам будет интересно с ней встретиться. — Голос Эдит упал до шепота, каким обычно разговаривают в церкви. — Кто это? — Джессика Калвер. Сестра Кэти. Сердце Гордона холодной сосулькой пронзил страх. — Господин декан? Гордон прижал ладонь к губам. Он опасался, что сейчас закричит. — Господин декан? Вы там? Делать было нечего. Гордон должен принять Джессику и выяснить, что ей нужно. Отказ мог вызвать подозрения. Он открыл нижний ящик и сунул туда все, что лежало на столе, затем вынул связку ключей и запер стол. Уж лучше перестраховаться. — Впустите мисс Калвер, — велел он и пошел открывать дверь. Джессика была столь же красива, как ее сестра. Некоторое время Гордон раздумывал, как ее встретить, и наконец выбрал образ владельца похоронного заведения — отстраненное сочувствие и профессиональная сердечность. Он крепко пожал руку гостьи, задержав ее ладонь в своей чуть дольше, чем это принято. — Мисс Калвер, я весьма удручен тем, что наша встреча происходит при столь печальных обстоятельствах. Примите наши соболезнования… — Благодарю вас за согласие встретиться со мной без предварительной записи. Гордон взмахнул рукой, давая понять, что это сущая чепуха. — Прошу вас, садитесь. Выпьете что-нибудь? Кофе? Содовая? — Нет, спасибо. Гордон подошел к креслу, уселся и положил руки на стол. — Чем могу служить? — Я бы хотела получить личное дело Кэти. Кончики пальцев Гордона похолодели, но лицо оставалось бесстрастным. — Школьное дело вашей сестры? — Да. — Могу я узнать, зачем оно вам? — Я ищу нити, связанные с ее исчезновением. — Понятно, — медленно произнес Гордон, удивляясь спокойствию своего голоса. — По-моему, полиция тщательно изучила дело Кэти и сняла все необходимые копии… — Я знаю. И тем не менее я хотела бы просмотреть дело собственными глазами. — Понятно, — повторил Гордон. Несколько секунд в кабинете царила тишина, потом Джессика наклонилась вперед и спросила: — Это трудно? — Нет, нисколько. Боюсь лишь, что я не смогу выдать его вам на руки. — Почему? — Я не уверен, что вы полномочны в этой ситуации. Родили — другое дело. Но братья и сестры… Не знаю. Я должен обратиться к юрисконсульту университета. — Я подожду, — отозвалась Джессика. — Э-ээ… Ладно. Вы не против подождать в соседней комнате? Джессика поднялась с кресла и направилась к двери, но, остановившись, бросила взгляд через плечо. — Вы ведь были знакомы с моей сестрой, господин декан? Гордон выдавил улыбку. — Да. Чудесная девушка. — Кэти работала у вас. — Разбирала документы, отвечала на звонки, в общем, занималась конторскими делами, — торопливо объяснил Гордон. — Она была самым настоящим тружеником, нам очень ее не хватает. — С ней все было в порядке? — О чем вы? — Не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении Кэти перед тем, как она пропала? — спросила Джессика, не сводя с декана взгляда. На лбу Гордона выступили капли пота, но он не отваживался вытереть их. — Нет, я ничего такого не замечал. А почему вы спрашиваете? — На всякий случай. Я подожду на улице. — Благодарю вас. Джессика закрыла за собой дверь. Харрисон перевел дух. Что теперь? Он вынужден отдать Джессике личное дело Кэти. Отказ вызовет подозрения. Разумеется, он не мог попросту вытащить папку из ящика и отдать ее посетительнице. Нет, он должен выждать несколько минут и спуститься в архив, чтобы «лично проконтролировать исполнение просьбы», а потом вернуться в кабинет с документами. Зачем они Джессике Калвер? — гадал Гордон. Может быть, он что-то недосмотрел, упустил? Нет. Он был уверен в себе. Нынешний год Харрисон провел в молитвах, надеясь, что эта история наконец завершится. Его упования не сбылись. Такие события не проходят бесследно. Они прячутся, медленно развиваются и накапливают силы, готовясь к следующему витку. Кэти Калвер не погибла. Словно птица Феникс, она возродилась из пепла и взывает из неведомых пределов. Взывает об отмщении. Майрон вернулся в кабинет. — Уин звонил дважды, — сообщила Эсперанса. — Он хочет встретиться с вами, и немедленно. — Уже иду. — Майрон? — Что? — Скажите, она вернулась насовсем? — спросила Эсперанса, устремив на Майрона серьезный взгляд своих прекрасных темных глаз. — Я о Джессике. — Нет, приехала погостить. На лице Эсперансы появилось выражение сомнения. Майрон не стал его оспаривать. Он уже и сам не знал, что думать. Он побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени. Уин находился двумя этажами выше, но, попав к нему, вы оказывались как будто в ином измерении. Майрон распахнул тяжелую стальную дверь, и на него обрушился неумолчный гам. Огромный зал бурлил безостановочным движением. Его громадная площадь, словно ковром, была покрыта примерно тремя сотнями столов, на каждом из которых стояло по меньшей мере два дисплея. Перегородок здесь не было. Сотни мужчин в белых рубашках, при галстуках и в подтяжках стояли и сидели в самых разнообразных позах. Их пиджаки висели на спинках стульев. Все мужчины до единого разговаривали по телефону, порой прикрывая трубку ладонью, чтобы крикнуть что-то соседу. Они были на одно лицо и говорили одинаковыми голосами. Создавалось впечатление, будто они сделаны по одной матрице. Добро пожаловать в контору «Лок-Хорн, инвестиции и ценные бумаги». Все шесть этажей конторы были похожи друг на друга как две капли воды. Порой Майрону казалось, что «Лок-Хорн» занимает лишь один этаж, а лифты устроены таким образом, чтобы останавливаться на одном и том же этаже вне зависимости от нажатой кнопки. Вдоль стен залов тянулись многочисленные кабинеты, принадлежавшие королям инвестиций, баронам ценных бумаг и прочим заправилам компании, короче говоря, Главным Шишкам. Каждый из этих ГШ имел в своем распоряжении окно и мог наслаждаться солнечными лучами в отличие от бесчисленных рабов, потевших и покрывавшихся мертвенной бледностью в искусственном свете. Уин занимал угловой кабинет с видом на Сорок седьмую улицу и Парк-авеню — с видом, демонстрировавшим его принадлежность к самым верхам. Интерьер был отделан в старых англо-саксонских традициях. Изумрудно-зеленый ковер, темные деревянные панели, картины, изображавшие охоту на лис. Как будто Уин хоть раз в жизни видел живую лису. При появлении Майрона Уин оторвал взгляд от бумаг и поднял лицо. Его дубовый стол весил, должно быть, чуть меньше бетономешалки. Хозяин стола изучал компьютерную распечатку, одну из бесконечных бумажных лент, расчерченных бледно-зелеными линиями. Стол был буквально завален ими. Казалось, бумага была подобрана специально под расцветку ковра. — Как прошла утренняя встреча с нашим Джерри, джинном из телефонной трубки? — осведомился Уин. — Джинном? Уин улыбнулся: — Я целый день придумывал эту кличку. — Стоящее занятие, — заметил Майрон и рассказал Уину о свидании с Гэри-Джерри Грейди. Уин уселся, выпрямившись и сцепив пальцы рук. Майрон перешел к рассказу о стычке с Отто Берком. Уин подался вперед и оперся ладонями о столешницу. — Отто Берк — типичный подонок, — сказал он, тщательно подбирая слова. — Похоже, наступило время сходить к нему в гости. — Уин с надеждой посмотрел на Майрона. — Нет, еще рано. Прошу тебя. — Уверен? — Да. Пообещай мне не предпринимать крайних мер. Уин был явно разочарован. — Ну что ж, — неохотно пробурчал он. — Зачем ты меня вызвал? — А! — Лицо Уина вновь осветилось радостью. — Глянь-ка на это. — Он собрал распечатки и бесцеремонно швырнул их на пол. Под распечатками пряталась стопка журналов. Верхний из них назывался «Климаксе». Подзаголовок гласил: «Удвоенное «с» — двойное удовольствие». Модный, хотя и пошловатый редакторский прием. Уин перетасовал журналы, словно собирался показать карточный фокус. — Шесть журналов, — сказал Уин. Майрон прочел названия. «Климаксс», «Хлыст», «Шлепок». «Оргазм тудей», «Поцелуй» и, конечно же, «Укус». — Что это? Продукция Никлера? — Какое блестящее умозаключение, — съязвил Уин. — Годы тренировок. И что журналы? — Взгляни на заложенные страницы. Майрон начал с «Климаксса». На его обложке красовалась очередная отмеченная печатью безобразия женщина, лижущая собственный сосок. Удобная вещь — самообслуживание. Уин отметил страницы кожаными закладками. В порнографическом журнале они были столь же уместны, как сигареты в зале для занятий аэробикой. Указанная страница показалась Майрону очень знакомой. Он почувствовал, как его желудок вновь сводит судорога. ОЖИВШИЕ ФАНТАЗИИ ПО ТЕЛЕФОНУ ВЫБЕРИТЕ ДЕВОЧКУ ПО СВОЕМУ ВКУСУ Фотографии, как и в «Укусе», располагались в три ряда по четыре штуки в каждом. Взгляд Майрона тут же упал на второй справа снимок в нижнем ряду. Надпись была прежняя — «Делаю все, что захотите!». Прежним был и телефон — 1-900-33-Течка. Те же три доллара девяносто девять центов в минуту. Безналичный расчет. Принимаются кредитные карточки «Виза» и «Мастер-кард». Вот только девушка была другая. Майрон быстро осмотрел всю полосу. Все оставалось по-прежнему. «Восточные красавицы» продолжали ждать. Та же задница просила ее отшлепать. «Маленькие сиськи» так и не подросли. — Во всех шести журналах одна и та же рекламная полоса, — пояснил Уин. — Но снимок Кэти Катвер только в «Укусе». — Забавно. — Майрон на мгновение задумался. — Похоже, Никлер продает страницы оптом — «купите шесть, заплатите как за три», или что-то в этом духе. — Точно. Осмелюсь предположить, что вся реклама в шести журналах совершенно одинакова. — За исключением фотографии Кэти в «Укусе». — Майрон начинал привыкать к названию журнала, его лицо уже не кривилось в брезгливой гримасе, но от этого он чувствовал себя еще гаже. — Помнишь замечание Никлера о том, что «Укус» плохо расходится? — спросил Уин. Майрон кивнул. — Так вот, на поиски этого журнала я ухлопал чертову прорву времени, — продолжал Уин. — Все остальные можно найти на первом встречном лотке, но за «Укусом» пришлось отправиться в специализированный магазин на Сорок седьмой улице. — И тем не менее Отто Берк сумел достать экземпляр, — отметил Майрон. — Совершенно верно. И мне кажется, ты предполагаешь, что это — дело его рук. — Да, у меня мелькала подобная мысль, — признался Майрон. Послышался стук в дверь, и в кабинет вошла Эсперанса. — Вас просит к телефону специалист-графолог, — сообщила она. — Я переключила вызов на этот номер. Уин взял трубку и протянул ее Майрону. — Алло? — Привет, Майрон, это Суиндлер. Я только что сверил два образца, которые ты мне принес. — Ну и?.. — Они совпадают. Это либо ее почерк, либо очень хорошая подделка. Сердце Майрона замерло. — Ты уверен? — Абсолютно. — Спасибо за помощь. — Не за что. Майрон вернул трубку Уину. — Совпадают? — поинтересовался Уин. — Угу. Уин откинулся на спинку кресла и улыбнулся. — Чем дальше, тем интереснее, — заявил он. |
||
|