"Нарушитель сделки" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)

Глава 16

Словно в полусне, Джессика выслушала Майрона, поблагодарила его, положила трубку и, тяжело переставляя ноги, отправилась на кухню. Ее мать и старший брат Эдвард подняли глаза.

— Как ты себя чувствуешь, милая? — спросила Кэрол.

— Отлично.

— Кто звонил?

— Майрон. Молчание.

— Мы разговаривали о Кэти, — добавила Джессика.

— А что случилось? — спросил Эдвард.

Брат Джессики всегда был Эдвардом. Никаких уменьшительных имен вроде Эда, Эдди или Тедди. Всего год назад окончил колледж, но уже успел организовать фирму «ИКС»

(«Интерактивные компьютерные системы»), которая разрабатывала программное обеспечение для целого ряда преуспевающих компаний. Эдвард всегда, даже на работе, ходил в джинсах и футболках со смешными надписями. У него было широкое лицо с женственными чертами. Ресницы Эдварда сводили девушек с ума. И лишь взлохмаченные волосы да надпись на футболке «Мы, программисты, — народ плечистый» выдавали его принадлежность к сообществу интеллектуалов.

Джессика глубоко вздохнула. Ей надоело миндальничать с домашними и щадить их чувства. Она открыла сумочку и вынула экземпляр «Укуса».

— Этот журнал появился на прилавках несколько дней назад, — сообщила она, швырнув «Укус» на стол обложкой кверху. На лице матери появилось смешанное выражение изумления и отвращения.

Эдвард сохранял самообладание.

— Что это такое, черт возьми? — спросил он.

Джессика открыла журнал на нужной странице.

— Смотрите сами, — просто сказала она, указывая на фотографию Кэти в нижнем ряду.

Чтобы осознать увиденное, матери и брату потребовалось несколько секунд, как будто информация, передаваемая их глазами в мозг, застревала где-то на полпути. Кэрол издала стон и прижала ладони к губам, заглушая крик. Глаза Эдварда превратились в узкие щелочки.

Не дав им опомниться, Джессика добавила:

— Это еще не все.

Мать смотрела на нее пустым застывшим взглядом.

— Специалист-почерковед изучил надпись на конверте. Это рука Кэти.

Эдвард судорожно вздохнул. Кэрол очнулась, откинулась на спинку кресла и перекрестилась. В ее глазах появились слезы.

— Она жива? — с трудом произнесла женщина.

— Не знаю.

— Но надежда не потеряна? — спросил Эдвард.

Джессика кивнула:

— Надежда умирает последней.

В кухне воцарилась растерянная тишина.

— Мне нужны кое-какие сведения, — продолжала Джессика. — Я хочу знать, что случилось с Кэти, почему она так изменилась.

Эдвард вновь прищурил глаза.

— О чем ты?

— В старшем классе у Кэти была любовная связь с учителем английского языка, — объяснила Джессика.

Вновь повисла тишина, только теперь в ней не чувствовалось растерянности.

— Ее учитель — некий Гэри Грейди, парень с причудами, признал, что они встречались.

— Нет, — слабым голосом произнесла мать. Она наклонила голову, и распятие закачалось у нее на шее, словно маятник. — Господи Иисусе… нет… только не моя девочка… — подвывая, заголосила женщина.

Эдвард выскочил из-за стола.

— Хватит, Джесс! — воскликнул он.

— Это еще не все, — повторила Джессика.

Эдвард схватил куртку.

— Я пошел.

— Подожди. Куда ты?

— До свидания.

— Нам нужно поговорить.

— Черта с два.

— Эдвард…

Но он уже выбежал из кухни, с силой захлопнув за собой дверь.

Джессика повернулась к матери. Кэрол захлебывалась рыданиями. Джессика помедлила минуту-другую и ушла.


Когда Майрон приехал в бар, Рой О'Коннор уже сидел в дальней кабинке. Его стакан был пуст, и Рой посасывал ледяной кубик. Его поза напоминала муравьеда, сидящего перед муравейником.

— Привет, Рой!

О'Коннор кивком указал на кресло напротив. Его безупречно чистые пухлые пальцы были унизаны кольцами, прятавшимися в складках кожи. Ногти были наманикюрены. На взгляд Рою можно было дать и сорок пять, и пятьдесят пять лет, точнее сказать было невозможно. Он уже начинал лысеть и носил гладко зачесанные волосы, ниспадавшие ему на плечи.

— Славное местечко, — заметил Майрон. — Укромная кабинка, уютное освещение, тихая изысканная музыка. Конечно, я видал и получше, но…

О'Коннор тряхнул головой.

— Послушай, Болитар, я знаю, ты считаешь себя эдаким Бадди Хэккетом, но давай-ка оставим эти штучки на потом.

— Значит, приятного разговора не получится. — Майрон помолчал и спросил: — А кто такой Бадди Хэккет?

— Нам нужно потолковать.

— Я весь внимание.

В кабинку вошла официантка.

— Что будем пить, господа?

— Повторите, — отозвался Рой, указав на свой стакан.

— А вам?..

— У вас подают «Йо-хо»? — спросил Майрон.

— Полагаю, да.

— Отлично. Принесите.

Рой покачал головой.

— Проклятый любитель коктейлей, — пробурчал он.

— Вы что-то сказали?

— Вчера ночью ко мне заявился твой дружок.

— Ваши гориллы приходили ко мне первыми.

— Я здесь ни при чем.

Майрон бросил на Роя полный недоверия взгляд, постаравшись вложить в него как можно больше сомнения. Появилась официантка с выпивкой. Рой припал к стакану с такой жадностью, будто вместо мартини там было противоядие, которое должно было спасти ему жизнь. Майрон изящно потягивал коктейль.

— Послушай, Майрон, — обратился О'Коннор, — у меня к тебе простое дело. Я подписал договор с Ландре и выдал ему аванс. Я выплачивал деньги каждый месяц. Я выполнил свои обещания.

— Вы заполучили Чеза обманом.

— Я не первый, кто занимается такими вещами, — заметил Рой.

— И не последний. К чему вы клоните, Рой?

— Послушай, Майрон, ты ведь меня знаешь. Ты отлично знаешь мои приемы.

Майрон кивнул:

— Ухватки волка в овечьей шкуре.

— Допустим, я припугнул парня. Отрицать не стану. Я и раньше угрожал клиентам, но этим все кончалось. Я никому не причинил серьезного вреда.

— Ага.

— Если то, что я тебе сказал, узнают спортсмены, моей карьере придет конец.

— Подумать только, какая трагедия.

— Ты не очень-то любезен, Болитар.

— И не надейтесь.

О'Коннор вновь схватил стакан, опустошил его одним глотком и велел официантке принести еще.

— Я связался с дурной компанией, — сообщил он.

— Что это значит?

— Наделал долгов, с которыми не в силах расплатиться.

— И у вас оттяпали часть предприятия?

Рой кивнул.

— Они вертят мной как хотят. Этот твой… твой дружок, который приходил вчера ночью… — При воспоминании об Уине голос Роя заметно дрогнул. — Я бы хотел сделать то, что он велел, но теперь я бессилен.

Майрон сделал аккуратный глоток, стараясь, чтобы у него на губе не осталось шоколадных усиков.

— Мой друг будет очень расстроен, — заметил он.

— Передай ему, что я не виноват.

— Кто же виноват?

Рой откинулся назад и покачал головой:

— Этого я сказать не могу. Скажу лишь, что эти люди не задумываясь пойдут на убийство. Они ни черта не смыслят в нашем деле и полагают, что смогут поставить на колени кого угодно. Они намерены устроить показательное выступление, чтобы продемонстрировать свою силу.

— И выбрали жертвой Чеза Ландре?

— Ландре и тебя. Они покалечат Чеза, а тебя убьют. За твою голову уже обещана награда.

Майрон вновь пригубил коктейль, раздумывая о своем будущем.

— Что-то не похоже, чтобы ты испугался, — заметил Рой.

— Встречая смерть, я хохочу ей в лицо, — изрек Майрон. — Ну, может быть, не хохочу, а посмеиваюсь. Потихоньку.

— Господи, да ты ненормальный.

— Впрочем, я не осмелюсь хихикать в лицо старушке с косой, — продолжал Майрон. — Скорее покажу фигу в кармане.

— Болитар, это не смешно.

— Не смешно, — согласился Майрон. — Совсем не смешно. И поэтому я обращаюсь к вам с настоятельной просьбой отозвать своих молодцов.

— Ты слышал, что я сказал? Я теперь мелкая сошка.

— Если со мной что-нибудь случится, мой друг будет очень расстроен и выместит свою злость на вас, — ответил Майрон.

Рой судорожно сглотнул.

— Я бессилен, Майрон. Поверь.

— Тогда скажите, кто заказывает музыку.

— Не могу.

Майрон пожал плечами:

— В таком случае нас, вероятно, похоронят рядом, как это нередко случается в сказках с печальным концом.

— Если я открою рот, меня убьют.

— А что, по-вашему, сделает с вами мой приятель?

Рой пожал плечами и присосался к стакану, выцеживая последние капли виски.

— Где эта чертова девка с моей выпивкой?

— Так кто заказывает музыку, Рой?

— Только не выдавай меня, ладно?

— Хорошо.

— Ты им не скажешь?

— Обещаю.

Рой пососал ледяной кубик и промолвил:

— Эйк.

— Герман Эйк? — удивленно протянул Майрон. — Значит, за этим стоит Герман Эйк?

Рой отрицательно покачал головой.

— Его младший брат, Фрэнк. Он совершенно неуправляем. Никогда не знаешь, что этот псих сделает в следующую секунду.

Фрэнк Эйк. Теперь многое прояснилось. Герман Эйк, один из криминальных авторитетов Нью-Йорка, славился кровожадной беспощадностью, хотя и уступал в этом своему младшему брату Фрэнку. Оба принадлежали к клану Алана Альды. Аарон, вне всяких сомнений, счастлив работать на таких людей.

Эта новость пришлась Майрону не по вкусу, и он даже подумал, не дать ли задний ход.

— Что еще вы хотели бы сообщить?

— Ничего. Хочу лишь, чтобы никто не пострадал.

— Подумать только, какая забота о ближнем.

О'Коннор встал из-за стола.

— Мне нечего больше сказать.

— А я надеялся, что мы пообедаем вместе.

— Пообедай один, — отозвался О'Коннор. — Жратва за мой счет.

— Без вас будет скучно.

— Ничего, справишься.

Майрон открыл меню.

— Постараюсь.