"Анатэма" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)Вторая картина Сура. Никто не покупает. Никто не пьет содовой воды, никто не покупает семечек и прекрасных леденцов, которые сами тают во рту. Пурикес Сура. Можно подумать, что все люди умерли только для того, чтобы ничего не покупать. Можно подумать, что во всем мире мы только одни с нашими магазинами – во всем мире только одни. Пурикес Бескрайний. Солнце сожгло покупателей – одни торговцы остались. Молчание. Слышен тихий плач Сонки. Ты, Сонка, купила вчера курицу. Разве ты убила кого-нибудь или ограбила, что можешь покупать кур? И если ты такая богатая и прячешь деньги, то зачем ты торгуешь и мешаешь нам жить? Пурикес Бескрайний. Сонка, я тебя спрашиваю – правда, что ты вчера купила курицу? Не лги, я знаю это от достоверных людей. Сонка молчит и плачет. Сура. Когда еврей покупает курицу, то или еврей болен, или курица больна. У Сонки Цитрон умирает сын; вчера он начал умирать и сегодня кончит – он живучий мальчик и умирает долго. Бескрайний. Зачем же она пришла сюда, если у нее умирает сын? Сура. Затем, что нужно торговать. Пурикес. Нужно торговать. Сонка плачет. Сура. Вчера мы не кушали, ждали сегодняшнего дня, и сегодня мы не будем кушать в ожидании, что наступит завтра и принесет нам покупателей и счастье. Счастье! Кто знает, что такое счастье? Все люди равны перед богом, а один торгует на две копейки, другой же на тридцать. И один всегда на тридцать, а другой всегда на две, и никто не знает, за что дается счастье человеку. Бескрайний. Прежде я торговал на тридцать, а теперь торгую на две. Прежде у меня не было боярского кваса, теперь же есть боярский квас, а торгую я на две копейки. Счастье переменчиво. Пурикес. Счастье переменчиво. Сура. Вчера пришел сын мой Наум и спрашивает: «Мама, где отец?» И я ему сказала: «Зачем тебе знать, где отец? Давид Лейзер, твой отец, больной и несчастный человек, который скоро должен умереть; и он ходит на берег моря, чтобы в одиночестве беседовать с богом о своей судьбе. Не тревожь отца, он скоро должен умереть, – лучше мне скажи, что хочешь сказать». И так ответил Наум: «Так вот что я говорю тебе, мама, – я начинаю умирать, мама!» Так ответил Наум. Когда же вернулся Давид Лейзер, мой старый муж, я сказала ему: «Ты все еще тверд в непорочности твоей? Похули бога и умри. Ибо уже начинает умирать сын твой Наум». Сонка плачет сильнее. Пурикес Сура Пурикес Бескрайний Сура. Этого не может быть. Пурикес. Нет, может быть! Вдруг все перестанут покупать. Все охвачены ужасом; даже Сонка перестала плакать и, бледная, озирает испуганными черными глазами пустынную дорогу. Беспощадно жжет солнце. Вдали, на повороте, показывается Анатэма. Сура. Покупатель! Пурикес. Покупатель! Сонка. Покупатель! Анатэма подходит ближе. На нем, несмотря на жару, черный сюртук из тонкого сукна, черный цилиндр, черные перчатки; только белеет галстук, придавая всему костюму вид торжественности и крайней благопристойности. Он высок ростом и, при седых волосах, строен и прям. Лицо преданного заклятию серовато-смуглого цвета, очертаний строгих и по-своему красивых; когда Анатэма снимает цилиндр, открывается огромный лоб, изрезанный морщинами, и несоразмерно большая голова с исчерна-седыми вздыбившимися волосами. Столь же уродливой чертою, как и чудовищно большой лоб, является шея Анатэмы: жилистая и крепкая, она слишком тонка и длинна, и в нервных подергиваниях и изгибах своих носит голову, как тяжесть, делает ее странно-любопытной, беспокойной и опасной. Сура. Не хотите ли стакан содовой воды, господин? Жара такая, как в аду, и если не пить, то можно умереть от солнечного удара. Бескрайний. Настоящий боярский квас! Пурикес. Фиалковая вода! Боже мой, фиалковая вода! Сура. Содовая, сельтерская! Бескрайний. Не пейте ее содовой воды, – от ее воды дохнут крысы и тараканы становятся на дыбы. Сура. Как вам не стыдно, Иван, отбивать покупателя-я же ничего не говорю о вашем боярском квасе, который могут пить только бешеные собаки. Пурикес Сонка. Я не вижу. Я не могу видеть. Анатэма снимает цилиндр, любезно кланяясь всем. Анатэма. Благодарю вас. Я с удовольствием выпью стакан содовой воды и, быть может, даже стакан боярского квасу. Но мне хотелось бы знать, где здесь торговля Давида Лейзера? Сура Анатэма. Да, госпожа Лейзер, мне нужно видеть Давида, Давида Лейзера. Сура Анатэма Сура Анатэма Сура. Было шестеро, но четверо первых умерли… Анатэма Сура. Да, мы плохо жили, господин. И осталось только двое. Сын Наум… Бескрайний. Бездельник, который притворяется больным и целый день шатается по городу. Сура. Оставьте, Иван, как вам не стыдно порочить честных людей: Наум ходит затем, что он должен добывать кредит. Потом, господин, у нас есть дочь, и зовут ее Роза. Но, к сожалению, она слишком красива, слишком красива, господин. Счастье, – что такое счастье? Один умирает от оспы, а другому нужна оспа, и нет ее, и лицо чисто, как лепесток. Анатэма Красота – дар божий, которым он оделил человека и тем превознес его и приблизил к себе. Сура. Кто знает? – может быть, дар бога, а может быть, и кого-нибудь другого, о ком я не стану говорить. Но только я не знаю, зачем человеку красивые глаза – если он должен их прятать; зачем белизна лица – если под копотью и грязью он должен скрывать ее. Слишком опасное сокровище – красота, и легче деньги уберечь от грабителя, нежели красоту от злого. Пурикес. Покупатель, Сура, смотри: пришел покупатель! Сура. Да, да, Пурикес. Но он не купит того, за чем он пришел, и не найдет того, что ищет. Анатэма, приятно улыбаясь, с интересом слушает разговор; всякий раз, как кто-нибудь начинает говорить, он вытягивает шею и поворачивает голову к говорящему, держа ее несколько набок. Гримасничает, как актер, выражая то удивление, то скорбь или негодование. Смеется, однако, некстати и этим несколько пугает и удивляет собеседников. Бескрайний. Напрасно ты дорожишься, Сура, и не продаешь, когда покупают. Всякий товар залеживается и теряет цену. Сура Бескрайний. Не слушайте меня, Сура. Я злой оттого, что голоден. Господин в черном сюртуке, уходите отсюда: Сура честная женщина и не продаст вам дочери, хотя бы вы предлагали миллион. Сура Анатэма Сура Анатэма. Но вы же сами… Сура Со стороны города подходит Роза. Волосы ее спутаны, взлохмачены и почти закрывают черные, сверкающие глаза; лицо ее замазано чем-то черным; одета она безобразно. Идет она поступью стройной и молодой, но, увидя незнакомого господина, начинает горбиться, как старуха. Вот, вот, Роза, смотрите, господин. Боже мой, как она безобразна: Давид плачет всякий раз, как видит ее. Роза Сура Роза Сура. И собаки накидывались на тебя? Роза. Да, накидывались. Сура. Вот видите, господин. Даже собаки! Анатэма Сура. Конечно, есть девушки и хуже ее, но… Ступай, Розочка, туда, возьми работу: что остается делать бедной некрасивой девушке, как не работать. Иди, бедная Розочка, иди. Роза берет тряпье для чинки и скрывается за лавкою. Молчание. Анатэма. Вы давно имеете лавочку, госпожа Лейзер? Сура Анатэма. Разве Давид был солдатом? Бескрайний Сура Бескрайний. И когда наступила пора отбывать воинскую повинность, Моисей убежал на итальянском пароходе. И на его место взяли Давида. Сура Анатэма. Какая несправедливость! Бескрайний. А разве вы встречали на свете справедливость? Анатэма. Конечно, встречал. Вы, по-видимому, очень несчастный человек, и вам все представляется в черном свете. Но вы увидите, вы очень скоро увидите, что справедливость существует. Сура Бескрайний. И если она кусается, как блохи… Все смеются. Со стороны города идет измученный шарманщик, полуослепший от пыли и пота. Хочет пройти мимо, но вдруг в отчаянии останавливается и начинает играть что-то ужасное. Сура. Проходите, пожалуйста, проходите. Нам не нужна музыка. Шарманщик Сура. Нам нечего подать вам. Проходите. Шарманщик Анатэма Сура. Какой вы добрый человек. Идите, музыкант, кушайте и пейте. Но только за воду я с вас ничего не возьму, пусть вода будет моя. Шарманщик усаживается и жадно ест. Анатэма Шарманщик Обезьяну заели блохи, музыка стала свистеть, а я ищу дерево, где бы повеситься. Вот и все. Прибегает девочка. Смотрит с любопытством на шарманщика, потом обращается к Сонке. Девочка. Сонка, Рузя уже умер. Сонка. Уже? Девочка. Ну да, умер. Можно мне взять семечек? Сонка Сура. Уже? Девочка. Ну да, умер. А музыкант будет играть? Анатэма шепчется с Сурой и что-то сует ей в руку. Сура. Сонка, нате вам рубль, видите – рубль? Бескрайний. Вот оно – счастье! Вчера курица, нынче рубль. Бери, Сонка! Все с жадностью смотрят на серебряный рубль. Сонка с девочкой уходят. Сура. Вы очень богаты, господин. Анатэма Сура Анатэма. О, я вовсе не за этим, госпожа Лейзер. Когда вы узнаете меня ближе, то вы увидите, что я только приношу, но не беру, только дарю, но не отнимаю. Сура Анатэма. Было бы слишком много чести для меня и для вас, госпожа Лейзер, если б я пришел от бога. Нет, я от себя. Подходит Наум, с удивлением смотрит на покупателя и устало садится на камень. Это высокий, худой юноша с птичьей грудью и большим, бледным носом. Озирается. Наум. Где же Роза? Сура Наум всем жарко, а мне очень холодно; и я потею, но пот у меня холодный. Я встретил Сонку – Рузя уже умер? Сура. Ты еще поживешь, Наум, ты еще поживешь. Наум Сура. Чисти селедку, Роза. Вот этот господин уже давно ждет Давида, а Давида все нет. Наум. Зачем? Сура. Не знаю, Наум. Если пришел, значит, нужно. Молчание. Наум. Мама, я больше не буду добывать кредит. Я буду с отцом ходить на берег моря. Мне уже настало время спросить бога о моей судьбе. Сура. Не спрашивай, Наум, не спрашивай. Наум. Нет, я спрошу его. Сура Анатэма. Отчего же, госпожа Лейзер? Разве вы боитесь, что бог ему ответит что-нибудь плохое? Нужно больше веры, госпожа Лейзер, если бы вас слышал Давид, он не одобрил бы ваших слов. Шарманщик Наум. Да, это я. Всякий человек может говорить с богом. Шарманщик. Ты думаешь? Тогда попроси новую шарманку. Скажи, что эта свистит. Анатэма Все с некоторым недоумением смотрят на него, кроме шарманщика, который встает и молча берется за шарманку. Сура. Ты что хочешь делать, музыкант? Шарманщик. Я хочу играть. Сура. Зачем? Нам не нужно музыки. Шарманщик. Я должен поблагодарить вас за доброту. Анатэма, подняв мечтательно к небу глаза, отмечает рукою едва уловимый такт и подсвистывает. Сура. Боже мой, как скверно! Анатэма. Это, госпожа Лейзер… На некоторое время разговор умолкает; слышится только прерывистый вой шарманки да мечтательное посвистывание Анатэмы. Солнце жжет беспощадно. Внезапно шарманка обрывает хрипло-свистящим звуком, который долго еще звенит в ушах, и Анатэма замирает с поднятою рукой. Шарманщик. Бывает хуже. Прощайте. Анатэма Сура Анатэма Сура Все молча ожидают. На пыльной дороге, из-за поворота, показывается Давид Лейзер, медленно идущий. Он высокого роста, костляв, с длинными седыми кудрями и такою же бородой; на голове высокий, куполообразный черный картуз, в руке посох, которым Давид как бы измеряет дорогу. Смотрит вниз из-под косматых, нависших бровей и так, не поднимая глаз, медленно и серьезно подходит к сидящим и останавливается, опершись обеими руками на посох. Давид Сура. Что ты там делал, Давид? Давид. Я смотрел на волны, Сура, и спрашивал их: откуда пришли они и куда идут? Я думал о жизни, Сура: откуда пришла она и куда она идет? Сура. Что же сказали волны, Давид? Давид. Они ничего не сказали. Сура… Они приходят и вновь уходят, и человек на берегу моря напрасно ждет ответ от моря. Сура. С кем ты разговаривал, Давид? Давид. Я говорил с богом, Сура. Я спрашивал его о судьбе Давида Лейзера, старого еврея, который скоро должен умереть. Сура Давид молчит, потупя глаза. Наш сын Наум также хочет быть с тобою на берегу моря и спрашивать о своей судьбе. Давид Наум. Да, отец: я уже начал умирать. Анатэма. Но позвольте, господа… Зачем говорить о смерти, когда я принес вам жизнь и счастье? Давид Сура. Я не знаю. Он давно ждет тебя. Анатэма Одна только минута внимания, и я заставлю всех смеяться! Внимание, господа! Внимание! Все с напряженным вниманием смотрят в рот Анатэме. Давид Анатэма Все.Да,был. Давид. Но я не знал, что он в Америке. Анатэма. Давид Лейзер, ваш брат Моисей – умер! Молчание. Давид. Я давно простил его. Анатэма. И, умирая, все свое состояние, равняющееся двум миллионам долларов Проносится какой-то широкий вздох, и все окаменевают. Давид Анатэма Сура Роза Сура. Мой лицо! Мой лицо, Роза! Боже мой, да скорей же, скорей мой лицо! Наум схватил отца за руку и почти повис на нем; кажется, что он сию минуту лишится сознания. Давид. Возьмите бумагу назад. Сура. Ты с ума сошел, Давид. Не слушайте его. Мой, Розочка, мой! Пусть люди увидят твою красоту! Наум Посмотри на мать, посмотри на Розу – на меня посмотри, ведь я уже начал умирать. Пурикес Наум плачет. Блистая красотою, с мокрыми, но уже не закрывающими глаз волосами, становится перед отцом смеющаяся Роза. Роза. Это я, отец! Это я! Это… я! Сура Роза. Меня не было, мама! Я родилась, мама! Сура. Смотри, Давид, смотри: уже родился человек. Ох, да смотрите на нее все! Ох, да раскройте же двери перед зрением вашим, ворота распахните перед глазами – смотрите на нее все! И вдруг Давид понимает значение случившегося. Сбрасывает с головы картуз, рвет одежду, которая душит его, и, расталкивая всех, бросается к Анатэме. Давид Анатэма Давид. Ты зачем это принес? Четыре миллиона проклятий – вот что значат твои четыре миллиона рублей!.. О Ханна, о Вениамин и Рафаил, о мой маленький Мойше, вы, мои маленькие.птички, умершие от холода на голых ветвях зимы, – что вы скажете, если ваш отец коснется этих денег? Нет, мне не надо денег. Мне не надо денег, говорю я вам, я, старый еврей, умирающий от голода. Здесь я не вижу бога. Но я пойду к нему, я скажу ему: что ты делаешь с Давидом?.. Я иду. Сура Пурикес Анатэма Роза. Какое кривое зеркало, мама! Наум Анатэма. Бросьте этот кусок стекла, Роза. Вашу красоту отразят люди, вашу красоту отразит мир – в него вы будете глядеться… Ах, вы еще здесь, музыкант? Так сыграйте же нам, я прошу вас: такой праздник нельзя без музыки. Шарманщик. То же самое играть? Анатэма. То же самое. Шарманка воет и свистит. Анатэма яростно подсвистывает, размахивая руками и точно благословляя всех музыкой и свистом. Занавес |
||
|