"Русские проблемы в английской речи" - читать интересную книгу автора (Виссон Линн)
От негатива — к позитиву
Вследствие того, что носитель английского языка, «мыслящий позитивно», в принципе предпочитает положительные конструкции, а русский — отрицательные, эти последние при дословном переводе звучат по меньшей мере неуклюже.
Не исчезай / не пропадай! Неправильно: Do not disappear!Правильно: Stay in touch!Больше не болейте. Неправильно: Don’t be sick again.Правильно: Stay well.He падай духом / Не унывай / Не вешай носа. Неправильно: Do not be in despair / sad.Правильно: Cheer up / Chin up (paзг.) / Hang in there!Это не бесполезно. Неправильно: This is not useless.Правильно: This is useful.Мы ждем вас с нетерпением. Неправильно: We’re waiting to see you impatiently.Правильно: We’re looking forward to seeing you / We’re eager to see you.
Формально отрицательные русские выражения часто переводятся на английский положительными или нейтральными:
Наши деловые партнеры не случайно включили этот момент в контракт. Неправильно: It is not an accident that our business partners included this moment in the contract.Правильные варианты: There are good reasons why / It is with good reason that / It is no surprise that / It is understandable why / We can understand why / It is not fortuitous that our business partners included this point / element in the contract.Ни для кого не секрет, что она его любовница. Неправильно: There is nо secret to anyone that she is his lover.Правильные варианты: Everyone knows / It’s perfectly clear to everyone / It’s an open secret that she’s his mistress.По газонам не ходить. Неправильно: It is forbidden to walk on the grass.Правильно: (Please) keep off the grass.Посторонним вход воспрещен Private property (иногда: No trespassing).
Если конструкцию «не один» перевести как отрицательную, она обретает противоположный смысл:
Не одному поколению эмигрантов пришлось приспосабливаться к американскому образу жизни. Неправильно: Not one / a single / generation has had to adapt to American life.Правильные варианты: Many generations / More than one generation has had to adapt to life in America.Но: Ни одному человеку не пришлось ждать в очереди. No one / Not a single person had to wait in line.
Такие же ошибки имеют место при попытке правильно передать значение выражения «не раз».
Я не раз говорил вам, что мы этого не сделаем. Неправильно: I told you not one time, that we will not do this.Правильные варианты: I’ve told you over and over / many times / time and time again that we will not do this.