"Послений герцог" - читать интересную книгу автора (Валентинов Андрей)2. КОМПАНИЯНеподалеку от входа в «Аретузу» герцога Фердинанда уже давно и с явным нетерпением ожидали двое молодых людей. — Наконец-то, — буркнул первый, завидев строптивого сына герцогини. Где тебя черти носили, Фред? Фред, ибо в этой компании титулов не признавали, а имя Фердинанд было слишком уж громким и несовременным, вытащил из кармана своего изрядно потрепанного пиджака пачку «Синей птицы», закурил и с достоинством пожал плечами. — Пришлось побеседовать с маман. Задержался. Сожалею, Аксель. Собеседником Фреда был Аксель Кинг — мрачноватого вида верзила лет двадцати пяти — лидер их небольшой компании. — Что, опять пилили? — посочувствовал второй — весьма потертый и непохмеленный парень лет двадцати с ранними морщинами на синюшного вида физиономии. Это был потомок эмигранта из России Шура Гаврюшин, которого все здесь звали Габриэлем Алексом. — Немного, — чуть скривился Фред. — Так, позудела моя старуха про честь нашу родовую. Да чего там, пошли! Все трое направились к центру города. — Честь рода! — хмыкнул Габриэль. — Мой папашка из купцов, но и он, как чекалдыкнет по маленькой, начинает про лавки наши да про пароходы вспоминать. Меня все хочет в коммерческий лицей пристроить, чтоб, когда мы в Россию вернемся да манатки нам вернут, я мог бы дело продолжить. — Как же, вернут, — хмыкнул Кинг. — Прямо вот сейчас большевики декрет издадут! — Это уж точно, — согласился Фред, — что тебе, Габриэль, в Россию, что мне во Францию хода нет. — Ну, положим, — не согласился Кинг, — через пару дней мы будем в Париже, и ты, Фред, можешь побывать во дворце своего предка. — Там, наверное, музей сыска, — предположил Алекс. — Дом Жозефа Фуше все-таки! — Увидим, — резюмировал Фред. — А что мы в Париже делать будем? Опять чемоданчик-другой захватим для нашего Доброго Друга? — Сам не знаю, — признался Кинг. — Сеичас у Друга спросим. Темнит он что-то… Беседуя, они постепенно приближались к центру города. Дойдя до небольшого, но весьма уютного бара «Крот», все трое ощутили настоятельную потребность нанести туда короткий рабочий визит. — Ладно, — решил Кинг, — по одной и пойдем дальше. В баре было немноголюдно и как всегда темно. Приятели взяли по паре кружек баварского и поудобнее устроились за столиком. Но не успели они осушить по первой емкости, как в бар неторопливо вошли двое крепких парней весьма зловещего вида. — Братья Риччи, — шепнул Габриэль, — гляди, Фред! — Вижу, — небрежно бросил Фред. — Придется побеседовать чуток. — Не время, — заявил Кинг, — нам к Другу надо. Между тем братья Риччи также успели заметить сидевшую компанию. Они взяли по кружке пива и направились к приятелям. — Буэно джорно, — вежливо произнес первый изних, Луиджи, более известный под кличкой Сипилло. — Буэно джорно, — добавил Пьетро, которого все называли Блэджино. — Привет, ребята! — ответил за всех Аксель Кинг. — Как поживаете? — Грацио, грацио, — сверкнул железными зубами Сипилло, — живется нам очень даже не плохо. Только вот брат мой малость приуныл. — Что с тобой, Блэджино? — сочувственно спросил Кинг. — Он обижен, синьор Кинг. Его обидел этот молодой человек, — и он указал на Фреда. Предыстория этого элегического разговора была краткой, но достаточно бурной. Вот уже около месяца Фред и Блэджино бесплодно добивались взаимности у красавицы Мари из ресторана «Козочка». Безуспешная осада прекрасной Мари породила жгучую взаимную неприязнь, которая только и ждала повода выплеснуться. Пылкий Блэджино уже несколько раз клялся святым Джованни отомстить «этому молокососу», а в устах неаполитанца эта клятва что-нибудь да значила. Но каждый раз обстоятельства препятствовали этому. Не повезло Блэджино и в этот раз. — Нехорошо, нехорошо, — согласился Кинг, выслушав Сипилло, — и мой друг Фред совсем непрочь побеседовать с твоим братом по этому вопросу. Но, увы, эта беседа может состояться не раньше, чем через неделю, Мы спешым в Париж, но я обещаю тебе, Сипилло, что сразу же по возвращении Фред будет к услугам твоего брата. На этом беседа, в которой, по сути, участвовали только Кинг и Сипилло, завершилась при гробовом молчании Фреда и Блэджино, обменивавшихся все это время очень выразительными взглядами. После этого братья допили пиво и направились по своим делам, а трое приятелей получили возможность мирно закончить беседу. — У, макаронник чертов! — заметил Габриэль. — Так и хотелось ему в рожу пива плеснуть! — Зачем? — удивился Фред, ставя на стол пустую кружку. — Пиво лучше выпить, а этого черномазого я и сам успокою. — Ладно, — заявил Кинг, вставая, — пошли, ребята, а то наш Друг уже поди заждался. И все трое покинули гостеприимное заведение. |
|
|