"Планета №6" - читать интересную книгу автора (Антонов Антон Станиславович)

Антон Антонов Планета №6

Комментарии излишни, или Словарь Общеизвестных Слов

Бои без правил – вид спорта, чем-то напоминающий пьяную драку, а еще больше – финал голливудского боевика, в котором сначала плохой мутузит хорошего, а потом хороший начинает мутузить плохого и, как правило, забивает его до смерти во имя добра и справедливости.

Борьба нанайских мальчиков – вид народной борьбы, которой занимаются нанайские мальчики любого возраста и пола.

Буддизм – японская интернациональная религия, которая зародилась в Индии в результате того, что одному принцу надоело жить в роскоши. Девиз буддизма: «Жизнь есть страдание».

Первоначально буддизм был религией без бога, но принявшим эту веру китайцам такое положение дел не понравилось, и теперь богов в буддизме больше, чем китайцев.

В Японии многие граждане являются буддистами и синтоистами одновременно. В этом они берут пример с китайцев, но все же немного до них не дотягивают, поскольку китайцы нередко исповедуют одновременно три религии – буддизм, конфуцианство и даосизм.

Все это вместе в очередной раз доказывает, что Восток – дело тонкое. Чтобы понять это, достаточно представить себе ортодоксального еврея, который одновременно является православным, католиком и протестантом.

Бусидо – древний кодекс чести, где записаны понятия, по которым живут самураи, а также все, кто берет с них пример.

Годзилла – японское чудовище с американским именем. Голливудские представления об этом чудовище заметно отличаются от сведений из японских легенд, в которых дракон фигурирует под именем Годзиро.

Даймио – высшее сословие японского общества. Даймио – это те, кому обычно служат самураи. Впрочем, никаких специальных ограничений на этот счет не существует. Самурай может служить любому, кто платит ему деньгами или рисом, – например, другому самураю или даже людям из низшего сословия, как это показано в фильме «Семь самураев».

Даймио можно уподобить русским князьям, а самураев – их дружинникам, с тем, однако, отличием, что князья и дружинники даже в самой отвратительной ситуации никогда не резали себе животы по обычаю предков.

Дзен-буддизм – разновидность буддизма, которую создал некий Бодхихарма, прославившийся тем, что про него пел Борис Гребенщиков, называя его Иваном и утверждая, что он движется с юга на крыльях весны.

Бодхихарма и вправду двигался с юга – из Индии в Тибет, где он основал монастырь Шао-линь.

Дзен-буддизм культивирует стремление к неосуществимому и добивается этого, предлагая адептам задачи вроде такой: «Представь себе, как выглядело твое лицо, когда не родился еще твой отец». Или еще лучше: «Попробуй услышать звук хлопка одной ладонью».

Длинный меч – холодное оружие, которым самураи режут друг друга.

Иероглиф – средство самовыражения японцев, китайцев, а также древних египтян и индейцев майя. Сами они считают это письменностью.

Стершийся Иероглиф – имя лидера рок-группы «Пикник», одежды которого залатаны ветром (по его же собственному признанию).

Калмыки – народ западномонгольской группы, не имеющий ничего общего с чукчами и нанайцами.

Подобно японцам, калмыки являются буддистами, но, поскольку калмыцкий буддизм не приправлен вероучением воинственной религии синто, эти потомки жестоких чингизидов живут по преимуществу мирно и всем видам единоборств предпочитают шахматы.

Камикадзе – божественный вихрь, специализацией которого является массовое уничтожение врагов Японии.

В отсутствие вихря его обязанности исполняют особо доблестные воины, которые массово уничтожают врагов ценой собственной жизни.

Карате – разновидность японской борьбы, которая отличается от сумо тем, что соперники иначе пугают друг друга. Они не топают ногами, а очень громко кричат в надежде, что соперник оглохнет и сделается инвалидом. А ногами каратисты машут, порой больно задевая друг друга – иногда даже до смерти.

Карма – в буддизме – закон перерождения, определяющий, кем будет человек или иное существо в новой жизни и какова будет эта жизнь.

Карма подобна судьбе, закону предопределения, с тем, однако, отличием, что судьбу предопределяет не Бог (ибо в подлинном буддизме нет Бога), а сам живущий всеми своими действиями или их отсутствием.

Популярное описание закона кармы желающие могут найти в знаменитой песне Владимира Высоцкого про религию индусов. «Пускай живешь ты дворником – родишься вновь прорабом, а после из прораба до министра дорастешь; а если туп как дерево – родишься баобабом и будешь баобабом тыщу лет, пока помрешь».

Китайцы – самый многочисленный народ на Земле, несмотря на меры по ограничению рождаемости. Не имеют ничего общего с японцами, если не считать иероглифов, буддизма, классической поэзии и единоборств, ведущих свое происхождение из монастыря Шао-линь.

Всему этому японцы научились у китайцев, но так и не позволили им себя завоевать. А когда один китайский император монгольского происхождения из рода Чингизидов усмотрел в этом высшую несправедливость и послал к берегам Японии могучую эскадру, на помощь японцам пришел лично божественный вихрь Камикадзе, который разметал эскадру по океану и сорвал операцию в зародыше.

Короткий меч – холодное оружие, которым самураи режут сами себя.

–кун – частица, которую японцы используют при вежливом обращении к младшим и неравным себе, в том числе к женщинам. См. также «–сан».

Микадо – японский император, который царствует, но не правит, поскольку все время у него отнимает исполнение божественных функций. Император считается потомком богов, и до Второй мировой войны степень его обожествления достигала неописуемых пределов. Теперь все это менее актуально, однако те люди, которые следуют самурайскому кодексу чести Бусидо и искренне исповедуют религию синто, по-прежнему считают императора богом.

Нанайцы – народ тунгусо-маньчжурской группы, один из тех, что вытеснили чукчей на край земли. Несмотря на это по общей численности нанайцы уступают чукчам, а по количеству писателей на душу населения отстают весьма значительно.

Нирвана – в буддизме – полное отсутствие жизни, нечто подобное атеистическому представлению о смерти. Нирвана – это конец перерождений и прекращение связанных с ними страданий, а вовсе не море удовольствия, как думают многие несведущие люди.

Понты – единственная вещь на земле, которая дороже денег.

Понятия – суррогатный заменитель законов. По понятиям живет преступный мир всех стран мира, а также целая страна Россия, включая и тех ее граждан, которые не имеют к преступному миру никакого отношения.

Самурай – боец древнего японского спецназа, работающий по найму. От обычного наемника отличается беспредельными понтами, которые основываются на длительной истории самурайского сословия, которое возводит свое начало к эпохе первых императоров-микадо, живших еще в те времена, когда боги рожали детей.

–сан – частица, которую японцы используют при вежливом обращении к старшим и равным себе.

Для особо уважительного обращения (преимущественно в письменном виде) используются также частицы «–сама» и «–доно».

Обращение совсем без частицы считается в Японии невежливым.

Сегун – древний аналог премьер-министра Японии, который правит, но не царствует, в то время как император царствует, но не правит. В отличие от премьер-министра, которого назначает парламент, сегуны назначали себя сами и укрепляли свою власть при поддержке своих сторонников даймио и верных слуг – самураев.

«Семь самураев» – знаменитый фильм о том, как в Средние века в Японии самураи настолько расплодились, что некоторые из них остались без работы и были вынуждены наниматься к деревенским жителям для защиты селений от разбойников. Герои фильма всемером победили всех бандитов, хотя тех было много, а самураи – одни.

По мотивам этой картины американцы сняли свой фильм про ковбоев в том духе, что ковбои – это такие американские самураи. На самом деле самураи были воинами, а ковбои – пастухами, так что американцы здесь, как обычно, пренебрегли историческими фактами ради кассового успеха.

Сеппуку – японский национальный обычай, которому издавна следовали все даймио и самураи, потерявшие лицо.

Самурай, решивший совершить сеппуку, как правило, делает это в присутствии почтенной публики. Сначала он оглашает завещание, зачитывает прощальные стихи и отдает последние распоряжения, после чего взрезает себе живот коротким мечом и, помучившись немного в свое удовольствие, дает рукой знак секунданту, чтобы тот отрубил ему голову.

При необходимости обряд сеппуку может совершаться по сокращенной программе, то есть без завещания, без стихов, без секунданта и без публики. В этом случае самурай просто вспарывает себе живот и умирает в жутких мучениях.

Синто – японская национальная религия, на которую опирается японское национальное всё, включая и борьбу сумо, – в отличие от карате, которое опирается на дзен-буддизм и в силу этого более интернационально.

Сумо – японская национальная борьба, в которой два грозных соперника долго топают друг на друга ногами в надежде, что противник испугается и сразу убежит. Однако этого, как правило, не происходит, и тогда соперникам приходится бороться всерьез.

Сэнсэй – человек, который учит других людей драться и попутно грузит их восточной философией.

Токугава – род даймио, который в XXVII веке захватил власть в Японии. Родственник императора, принц Токугава Иэясу стал сегуном и разгромил всех своих противников при содействии одного англичанина, который заплыл в Японию случайно и стал там самураем и родоначальником японского военно-морского флота.

Этот англичанин, Уильям Адаме, известный также под именем Андзин Миура, Рыцарь Золотого Веера, оказал принцу и всей Японии массу услуг, и странно, что наследники Иэясу, став сегунами, наложили строгий запрет на пребывание иностранцев в Японии.

Впрочем, возможно, они были правы – ведь упадок самурайского духа в Японии начался именно тогда, когда страну, потерпевшую поражение во Второй мировой войне, заполонили иностранцы.

Харакири – результат не правильного прочтения иероглифов, обозначающих слово «сеппуку». Европейцы предпочитают слово «харакири» скорее всего потому, что оно кажется им более благозвучным или более японским. См. «сеппуку».

Чукчи – древний народ палеоазиатской группы. Предполагают, что чукчи были древнейшим населением всей Евразии, однако неблагодарные молодые народы оттеснили их на самый край земли, где они живут и по сей день, занимаясь выпасом оленей и оказывая гостеприимство геологам.

Чукотское гостеприимство, по мнению посвященных, не имеет себе равных на всем белом свете. Ведь чукчи по древнему обычаю отдают гостю в пользование самое дорогое, что у них есть, – своих жен и дочерей. Гостя, отказавшегося от столь лестного предложения, прежде убивали, но сейчас этот пережиток уже ушел в прошлое.

Вопреки анекдотам, чукчи имеют богатейший интеллектуальный потенциал. В советское время на 14 тысяч чукчей приходился один член Союза писателей (Юрий Рытхэу), что вдвое превышает аналогичный показатель среди русских.

Шао-линь – монастырь, который основал создатель дзен-буддизма Бодхихарма. В полном соответствии с учением дзен, один из постулатов которого гласит: «Если встретишь Будду – убей Будду», – монахи этого монастыря посвящали все свободное от молитв время совершенствованию боевого искусства и достигли в этом деле больших высот, создав тренировочный комплекс «у-шу» и систему рукопашного боя «кун-фу», от которой ведут свое происхождение почти все остальные восточные единоборства, исключая разве что сумо и борьбу нанайских мальчиков.

Якудза – японская мафия. Как и всякая другая мафия, живет не по закону, а по понятиям, которые, однако, имеют ряд существенных отличий от общепринятых. Понятия Якудзы записаны в самурайском кодексе чести Бусидо, который существовал уже в те времена, когда понятия коза ностры, русской мафии и китайских триад еще не значились даже в проекте.

Японские боги – в национальной религии синто – прямые предки императоров-микадо.

В отличие от греческих олимпийских богов, которые имели привычку вступать в связь с земными женщинами, в результате чего рождались герои и кентавры, японские боги не опускались до такого мезальянса. Они водили дружбу исключительно с богинями, и матерью первого императора Японии Дзимму была сама богиня Аматэрасу – верховное божество синтоистского пантеона.


Автор считает своим долгом предупредить, что все нижеизложенное не соответствует действительности, и обращается к соратникам и потомкам с просьбой без крайней необходимости не переводить эту книгу на японский язык.

Выстрел! Я проснулся в начале шестого. Я наблюдал охоту на единорогов, Но я оставался при этом спокойным – Я много читал о повадках этих животных. Никто не сможет поставить их в упряжь, Никто не сможет смирить их пулей, Их копыта не оставляют следа – Они глядят вслед движущейся звезде.