"Усмирители" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Дональд)Глава 19Гейл вышла из ванной, отирая руки махровым полотенцем. - Что ты вытворяешь, Мэтт? Я только-только сделал впрыскивание Бронковичу, подававшему признаки жизни, и приступал к Полю Пейтону, который и без того преспокойно лежал бы до утра. Однако рисковать, не стоило. В порядке чистейшего человеколюбия покорный слуга сменил на шприце иглу. - Ваша неотразимость, - обернулся я. - Это не кинобоевик. В повседневной жизни едва ли разумно задавать себе столько труда, вышибая людям соображение, чтобы потом оставить их на произвол судьбы, дать очнуться и поднять на ноги всех ведьм и дьяволов. - На произвол судьбы?!. Да им же в больнице место. Увы, любители непоследовательны. Пять минут назад она избивала парня по темени, а теперь заботилась о его здоровье. Задребезжал телефон. Гейл покосилась на меня, я приблизился к аппарату, подождал третьего звонка, поднял трубку. - Да? - Владелица отеля, миссис Медоуз. Что происходит? - Разве происходит? - Постояльцы жалуются на ужасный шум из вашей комнаты. Я поколебался, не списать ли побоище на пьяную драку, не сказать ли, что мы с женой искали закатившуюся монету... Но лгать попусту не следует. Назревали осложнения, намечался визит полиции... Пускай в дела простых смертных вмешиваются обитатели Олимпа. У них, если верить старику Гомеру, водилась такая привычка. - Послушайте, миссис Медоуз, - обратился я к невидимой собеседнице, - вы правы. Здесь действительно творились вещи неприятные. Немедленно вызовите Вашингтон, Округ Колумбия, номер... Не рассчитывайте, что я сообщу этот номер вам. Запрещают, извините великодушно. - Миссис Медоуз, вы можете слушать разговор сами? - Никогда не подслушиваю частных разговоров, - оскорбилась достойная хозяйка гостиницы. - Будьте любезны тщательно подслушать этот. Когда я закончу говорить с вашингтонским начальством" зададите ему любые вопросы. Но после - рот на замок. Речь идет о государственной тайне... Вашингтонскому телефонисту я назвался условным образом, говорившим: в комнате - чужой, и нас прослушивают по проводу. Минуту спустя раздался голос Мака: - Да? - Это Мэтт, сэр. Настоящее, а не кодовое имя. Еще один условный знак. - Слушаю тебя, Мэтт. Мак исправно отозвался на тревожный пароль. Повторил имя, что значит: "вас понял". - Звоню из Кариньосо, Новая Мексика, гостиница "Аквамарин", четырнадцатая комната. Хозяйка: миссис Медоуз. Она, по моей просьбе, слушает разговор и будет рада убедиться, что никаких неприятностей не последует. - Разумеется. - Вы хотели расследовать вопрос о приметах, которых не сообщаете, но которые почему-то сделались известны в Кариньосо. - Помню. Расследование оказалось безрезультатным. Голос Мака звучал весьма угрюмо: - Речь идет о родственниках, уже не допустивших нас до своей кухни. Можете не рассчитывать на их любовь и гостеприимство. - Не смею, сэр. Только, пожалуйста, позвоните родичам и скажите, что двое их любимых сынишек валяются в моем гостиничном номере. Обоих нужно извлечь и подлечить. В этом пункте, полагаю, сотрудничать согласятся. Воспоследовала пауза. - Без этого не мог обойтись? - Отлично мог. Мог, например, стоять столбом и считать новые пуговичные петли в собственной пижаме. Швейные машинки, между прочим, у храбрых портняжек имелись. Равно как и ножницы... Светскую беседу вести было некогда, лампу я, конечно же, не зажег, опознать не сумел. - Примерный характер причиненного ущерба? - Два сотрясения мозга - наверняка. Возможны, однако маловероятны, и проломы черепов. Один комплект поломанных ребер с последующими повреждениями внутренних органов. Здесь, пожалуй, потребуется и небольшая пластическая операция. Обоим субъектам сделано впрыскивание В. - Они представились? - В положенном порядке - нет. Я отворил крепостные ворота, а сквозь них ринулась небольшая орда. Ордынцы опознаны. - Чего им требовалось? - Не имею представления. Спросите родичей. - Попытаюсь... Ты-то сам, цел-невредим? - Спасибо за участливость, сэр. Мне чуть не выдали визу на тот свет, но подоспела помощь... Не жалуюсь. - Сколько времени тебе отвести? - Получаса должно хватить. После этого - не мешкайте, иначе ребята ненароком сыграют в ящик. А это нежелательно, и весьма. Бога ради, сэр, сделайте все возможное, чтобы родичи избавили меня от своих отпрысков. Не могу денно и нощно спускать с лестницы малолетнее хулиганье. Других дел по горло. - Постараюсь, - угрюмо сказал Мак. Я подумал, что через полчаса в вашингтонских кабинетах начнется веселое и очень бурное оживление. - Теперь дай-ка поговорю с миссис Медоуз... Я положил трубку на рычаг. - Гейл! Не понимаешь, зачем вовлекли в дело хозяюшку? Психология, чистая психология. Она все едино подслушала бы. А нам в каталажку отправляться недосуг. Теперь же достойная дама станет пыжиться от гордости, причастившись высочайших государственных тайн, а молчать будет как рыба: Мак убеждать умеет. Гейл смотрела на меня странным взором. - Впрыскивание В... Значит, есть еще впрыскивания А и Б? - Сидели на трубе, - ответил я. - Ладно, разглашу служебный секрет. Так называемая "инъекция А" вызывает мгновенную смерть, однако следы оставляет, и немалые. "Инъекция Б" работает медленней, зато любой врач торжественно и добросовестно определит кончину от разрыва сердца. И только. Уразумела? Гейл заметно вздрогнула. - Какой ужас... Ты... ты не слишком хороший человек, Мэтт. - Я ужасен. Однако ты узнала это еще в Эль-Пасо, и посему замнем недоразумение. Докладывай. - О чем? - О ночных розысках. Ты же в частные детективы записалась. И поскорей докладывай, не то как раз повстречаем спасательный отряд. - А я далеко не ходила, - торжествующе провозгласила Гейл. И просияла с таким ликованием, что, почудилось, на чистом, ясном ее челе золотыми буквами возгорелось: "ВРЕТ". - Я хорошенько изучила карту, оставленную в пикапе, а потом просто позвонила по телефону! Мэтт! Городок Руидосо тебе знаком? А? - Конечно. В тридцати пяти милях к северу отсюда. В отрогах Сьерра-Бланки. Там чуть ли не каждое лето устраивают всеамериканские скачки с препятствиями и конские бега. Я нахмурился: - Чем еще знаменит Руидосо? - Дорогой, тебе, наверное, самому выдавили в драке половину мозгов! Не понимаешь? Кариньосо-Руидосо. Руидосо-Кариньосо! Именно эти названия и перепутались у меня в памяти! Я знала город Кариньосо, а про город Руидосо не слыхала отродясь! - Отродясь полагал, - ответил я неторопливо, - что любой уроженец ковбойского штата Техас имеет понятие о городе Руидосо... Техасцы - лихие наездники и обожают любоваться лихими жокеями. Ежегодно. Глаза Гейл потемнели и сузились: - Ну и странный же ты человек... Ах" да!.. Я ведь позвонила в Руидосо! И нашла твой вонючий, завшивленный, блохами кишащий вигвам! Это гостиница "Вигвам"! В городе Руидосо! |
||
|