"Каратели" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Дональд)

Глава 7

Доуглас трудно не заметить. Вдоль границы ведут добычу меди, и высокие белые полосы дымов из плавильных печей появляются задолго до того, как пересекаешь последнюю горную гряду, которая не слишком высока, и видишь впереди сам город.

Мы оставили «линкольн» и «фольксваген» на месте последних событий, среди холмов штата Нью-Мексико. Кларисса рассталась с машиной скрепя сердце. Воспользовавшись ее автомобилем, мы могли получить определенные преимущества — главным образом то, что в отличие от моего фургона, который если еще не известен ребятам Юлера, то станет известным сразу, как только они справятся с домашним заданием, о нем никто не знает. Тем не менее, я сомневался, чтобы это обстоятельство имело большое значение. Даже до перехода под начало Эндрю Юлера Бюро Внутренней Безопасности никогда не отличалось склонностью к сотрудничеству с местными властями. Учитывая необычайно ревнивое отношение Юлера к собственным прерогативам, я мог не слишком опасаться местной полиции или объявлений о розыске. Он мечтал изловить меня собственноручно, с представителями закона же свяжется не раньше, чем будет готов передать меня в суд или похоронить.

К тому же в Мексике машина-вездеход зачастую может оказаться весьма полезной. И наконец я заплатил за нее немалые деньги и не собирался бросать в руки собирателей доказательств моей виновности. Опыт подсказывал, что если только правительству, благослови его Бог, на основании какого-либо предлога удастся заполучить в руки твою собственность, возвращение ее становится весьма проблематичным.

Ближайший к Санта-Фе крупный пропускной пункт на границе именуется Пасо-хуарес и расположен к югу от города. Еще один, удаленный примерно на то же расстояние, имеется неподалеку от городка Колумбус, здесь же в штате Нью-Мексико. С моей точки зрения оба упомянутых пути к отступлению обладали одним существенным недостатком: из них невозможно было попасть в нужное мне место. Оба выходили на мексиканские шоссе, ведущие на юг или на восток. Чтобы попасть на запад, минуя окружной путь через Мехико, нужно выехать на мексиканское шоссе № 2, которое берет начало в Агуа Приэта, что как раз напротив Доугласа. Нельзя было забывать и о том, что Роджера задержали в Юме, наиболее удаленной к юго-западу части Аризоны. Еще дальше к западу Норма переправилась в Мексику из Калифорнии — в Тихуане, то есть так далеко на запад, как можно забраться, не замочив ног. Все указывало на то, что они планировали встретиться в Баха Калифорния, и если я намеревался отыскать девушку, отправляться следовало именно в эти места.

Тем временем, завидев впереди Доуглас, я свернул на незаасфальтированную проселочную дорогу, остановил вездеход, вылез и обошел вокруг. Открыл заднюю дверцу со стороны Клариссы, сдернул красивое, отделанное бахромой покрывало — мы позаимствовали его в «линкольне» — с лежащего там бесформенного предмета и вытащил Коутиса наружу, где ему удалось удерживаться в сидячем положении. Мы упаковали его не хуже мумии.

— Держитесь покрепче, — предупредил я. — Приятного тут мало.

После чего отлепил конец ленты, закрывающей ему рот, и быстрым движением сорвал ее.

— Ну как вы?

Коутис принялся энергично работать губами, пытаясь восстановить кровообращение.

— Где мы?

— Окутанная дымом метрополия именуется Доугласом и находится в штате Аризона.

— Аризона? Значит, мы пересекли границу штата. Знаете, что вам грозит за похищение?

Я улыбнулся.

— Разумеется. Примерно то же, что и за убийство, так что я могу со спокойной душой вас пристрелить, не правда ли? — Я грустно покачал головой. — Да и вообще, о чем мы говорим? Какое похищение? Вы арестованы агентом федеральной службы... Ах, да, совсем позабыл объявить об аресте. Грегори Коутис, властью данной мне Соединенными Штатами Америки, я объявляю вас арестованным по обвинению в убийстве офицера Соединенных Штатов Джона Селтера, выполнявшего свой служебный долг.

— Вы не имеете права! — Коутис ошарашено уставился на меня. — Вашим людям не дозволено... наши полномочия превышают...

Я еще раз одарил его многозначительной мрачной улыбкой.

— Хватит, а то мы становимся похожими на ребятишек, спорящих, чей папа сильнее. Дозволено или нет, но револьверу свойственно прекращать действие любых полномочий. Не совершайте необдуманных шагов, мистер Коутис. Ваши полномочия для меня не более, чем пустое место. То же самое относится и к полномочиям мистера Юлера. В настоящее время я должен продолжить выполнение задания человека, которого вы арестовали и убили. И я намерен выполнить его несмотря ни на что. Если по ходу дела придется избавиться от вас или того же Юлера, считайте, что вам не повезло. Вашим ребятам следует проявить рассудительность и не вставать у меня на пути. Потому как я не стану удерживать людей, которые сами лезут на рожон.

Коутис бросил на меня свирепый взгляд.

— Послушайте, вы, наглый...

— Успокойтесь! — оборвал я. — Потише, друг мой. Мне и так непросто заставить себя сохранить вам жизнь. Не усложняйте мне задачу. Я пытаюсь проявить снисходительность и помнить, что с самого начала знал больше, чем вы. Если вы действительно искренний и честный человек. Что еще требуется доказать.

— Что же вы знали? — бросил он.

— У меня есть все причины не сомневаться, что Роджер и Норма не продавали своей страны. Мне прекрасно известно, что этого не делал я. В то же время вы, мистер Коутис, а равно и вся ваша команда поспешили воспользоваться фальшивыми доказательствами, чтобы обвинить трех ни в чем не повинных людей, одного из которых успели убить. Конечно, не исключено, что вас попросту провели, воспользовались тем, что ваш шеф ненавидит моего, чтобы с помощью хитроумной ловушки избавиться от трех неугодных людей. Но нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что ваши парни устали ждать, пока мы сами сделаем неверный шаг и решили нам подсобить...

— Вы и сами в это не верите! — возопил Коутис. — Я не... мистер Юлер никогда!..

— Возможно! — согласился я. — Тем не менее, предлагаю вам небольшое пари. Ставлю десять баксов наличными, что пуля, попавшая в голову охранника, который сейчас пребывает в больнице, была выпущена не из его пистолета.

Коутис нахмурился.

— Я... я не понимаю. К чему вы ведете, Хелм?

— Пораскиньте мозгами, — предложил я. — Иногда весьма полезно знакомиться с результатами баллистической экспертизы. Подумайте хорошенько и вы поймете, почему я не спешу позволить арестовать себя на основании ваших дурацких доказательств. Роджер доверчиво пошел вам навстречу, как того требует дисциплина, зная, что он невиновен и рассчитывая это доказать. Теперь он мертв. Только последний осел может надеяться, что я не приму во внимание этого наглядного урока. Вашим ребятам придется попотеть, чтобы заполучить меня. Роджер обошелся вам в три или четыре жертвы. Простите за нескромность, но я посильнее его. Я старше, грубей, хитрее, жестче и безжалостней. Цена будет высока, дружище Коутис. Вы готовы пролить за меня достаточно крови? Что думает по этому поводу ваш шеф?

Коутис открыл рот, чтобы ответить, но передумал, видимо, убедившись, что имеет дело с маньяком-убийцей, одержимым манием величия. Отлично. Я настроил его должным образом. Теперь он не станет делать глупостей в надежде, что, я, как и пристало нормальному человеку, не стану спешить вышибать мозги своему коллеге-агенту.

Я подвел итог:

— Итак, мы с вами все выяснили. Теперь я намерен развязать вас, после чего вы уступите мне место сзади, а сами сядете впереди, рядом с дамой... Миссис О’Херн, вы поведете машину. Переключение передач автоматическое. Точно такое же, как в «линкольне». Остановитесь у первой заправочной станции внутри города. Помнится, неподалеку там был телефон-автомат...

Телефон по-прежнему оставался на том же месте. Аппарат был из числа тех новомодных изобретений, которые обеспечивают сохранность конструкции и полностью игнорируют интересы клиента. Я невольно, в который уже раз, задумался, куда подевался старый принцип, утверждающий, что удобство покупателя или клиента превыше всего. Мы остановились рядом с будкой. Кларисса стояла рядом со мной, Коутис — с другой стороны, под дулом «смита-и-вессона», укрытого между нашими телами. Мне хотелось, чтобы они по возможности слышали все, что будет сказано, дабы избежать излишних повторений.

На другом конце линии мне ответил знакомый мужской голос.

— Это Эрик, сэр, — сказал я.

— Где ты, Мэтт? — Итак, линия по-прежнему прослушивается. Превосходно.

Я вновь переключился на роль взбесившегося пса, на этот раз выступая перед более широкой аудиторией. Голос мой стал резким и вызывающим.

— Откуда этот повышенный интерес к географии, сэр? — поинтересовался я. — Неважно, где я. Приготовьте свой красный карандаш.

Последовала короткая пауза.

— Слушаю твой отчет, — наконец мягко произнес Мак.

— Вычеркните из списка агента Роджера, этого Адониса тайных служб, — начал я. — Достойные ученики нашего миролюбивого коллеги Юлера арестовали его в Юме, затем куда-то отвезли и обработали до такой степени, что он схватился за оружие. После чего со спокойной душой утихомирили его. Симпатичные ребята, ничего не скажешь. Рад сообщить, что Роджер не остался в долгу. Три наверняка и один потенциально. Вы по-прежнему советуете мне проявить благоразумие и сдаться?

Последовала еще одна пауза. Наконец, он произнес:

— Это... весьма прискорбный инцидент. Будет проведено самое тщательное расследование, не сомневайся. Тем не менее, отменить приказ я не вправе. Тебе следует немедленно сдаться.

— Хорошенький приказ! Послушайте, если вы и вправду заправляете этой дурацкой организацией, вам следует попытаться выяснить, кто сфабриковал улики против трех ваших подчиненных, а не умывать руки и приказывать отдать себя в лапы убийц из БВБ.

— Мэтт, я не потерплю подобных выражений от своего подчиненного! — резко проговорил он. — Уверен, тебя ввели в заблуждение. Мистер Юлер наверняка представит убедительное объяснение случившемуся. Будем откровенны, нам обоим известно, что Роджер, несмотря на все свои положительные качества, временами проявлял... порывистость и упрямство.

— Разумеется, — согласился я. — И нам обоим известно, что я тоже временами проявляю упрямство и порывистость. Например, сейчас. Я услышал ваши указания, сэр. Теперь, разнообразия ради, выслушайте и вы меня. Вы можете связаться с Юлером?

Я почти не сомневался, что начальник Бюро Внутренней Безопасности внимательно слушает наш разговор или, по меньшей мере, вскорости прослушает ленту с записью. Однако знать мне это не полагалось, и Мак включился в игру.

— Попытаюсь, хотя найти его не так-то просто. Однако...

— Советую вам сделать все возможное, сэр. Потому что в противном случае на мексиканской границе прольется немало крови, а вам с мистером Юлером придется держать ответ перед нашими друзьями в Вашингтоне. Полагаю, упустив меня в Санта-Фе, он поспешил перекрыть границу. В любом случае вам меня не остановить.

— Мэтт, будь благоразумен. Тебе не удастся...

— Роджер с самого начала был благоразумен, а теперь он мертв. Быть благоразумным слишком опасно, сэр. Я намерен пересечь границу. Я разгоню свою новую игрушку и направлю прямо на пост. Заметить ее не составит труда. Сверкающий, белый с голубым фургон, высотой почти шесть футов и весом чуть больше трех тонн. Они увидят меня издалека. Я прихватил с собой одного из парней Юлера. Его зовут Грегори Коутис. Он и сейчас стоит рядом со мной с револьвером у пупка, который рискует несколько увеличиться, если он... Вот так-то лучше.

— Мэтт, неужто ты и вправду надеешься шантажом заставить мистера Юлера позволить тебе...

— Коутис был в числа тех, кто убил Роджера. Я с превеликим удовольствием отправлю его на тот свет. Роджер был отличным парнем. К тому же, у меня имеется еще один заложник, сэр. Некая миссис О’Херн, которой случилось попасться мне под горячую руку. Я выбрал ее, потому что она сидела за рулем большой шикарной машины. Мистер Оскар О’Херн владеет в Аризоне всем, что не принадлежит кроликам и индейцам племени Пима. Думаю, вы с мистером Юлером получите массу удовольствия, пытаясь объяснить этому влиятельному господину, каким образом его жену убили лишь потому, что двум правительственным службам вздумалось перессориться между собой. Скорее всего, он будет в полном восторге.

— Мэтт, ты сошел с ума...

— Отлично, сэр, — отозвался я. — Просто превосходно. Теперь вы ясно представляете положение вещей. Итак, безумный маньяк намерен пересечь границу. В его распоряжении имеется мощный фургон, пара заложников, два заряженных револьвера, куча патронов к ним и зудящий палец на спуске. Ваш личный безумный маньяк, сэр. Можете звать меня Франкейштеном-младшим.

— Насколько я помню, — педантично произнес он, — Франкенштейном звали создателя, а не чудовище.

— Что ж, вы создатели, и вам лучше, чем кому бы то ни было известно, какое чудовище вы сотворили. Ведь вы достаточно часто пользовались им для собственных нужд. Настал черед мне воспользоваться собственными возможностями. Я уже пометил две пули, по одной на каждого заложника. Остальные предназначаются для любых враждебных мишеней, которые появятся у меня на пути: американцев, мексиканцев, апачей или охотников за головами из племени Тарахумарра. Мне плевать, кто это будет. Тот, кто попытается меня остановить, может запасаться грузовиками для трупов. Я не стану, как бедняга Роджер, изображать из себя сидячую мишень. Им придется ловить меня на ходу, и уж я постараюсь усложнить задачу. И не замедлю с ответом. Не забудьте передать, сэр.

Мак еще раз сосчитал до пяти, прежде чем ответил.

— Так чего же ты хочешь, Мэтт?

— Чтобы мне не мешали. Я спокойно пересекаю границу и никто даже пальцем не показывает в мою сторону, или отправляюсь на тот свет с многочисленной свитой. Лучше уж распрощаться с жизнью здесь, чем в личных застенках Юлера, где бы они не находились. Передайте, что он волен выбирать: пропустить меня или устроить бойню, которую не забудет до конца жизни.

— Где?

Я помедлил с ответом, но решил, что даже если разговор не успели прослушать, что представлялось маловероятным, Юлер и сам без труда догадается, куда я направляюсь.

— Переход между Доугласом, штат Аризона, и Агуа Приэта в Соноре.

— Хорошо. Я попытаюсь заверить мистера Юлера, что ты не шутишь, но не уверен, что мне удастся убедить его принять твои условия.

Следует отдать должное этому человеку. Даже в самых тяжелых обстоятельствах он не применет поправить тебя насчет Франкенштейна и будет помнить тонкое, почти забытое в последнее время отличие между «заверить» и «убедить».

Я хмуро закончил:

— Если не удастся, советую предупредить местных гробовщиков, что их ожидает уйма работы. Передайте Юлеру, что я постучусь в дверь ровно через час с фейерверком или без оного. Выбор за ним.