"Пьянящий вкус жизни (Сильнее времени)" - читать интересную книгу автора (Джоансен Айрис)ЭПИЛОГТанцующий Ветер так и не вернулся к Джонатану Андреасу. В течение следующих пяти лет все остальные похищенные сокровища были возвращены в музеи Европы за определенные суммы выкупа. Чарльз Барни не был арестован за убийство Рода МакМиллана. «Аргос» навсегда растворился в бескрайних водных просторах. Джек Килан припарковал взятый напрокат серый «Рено» на въезде в Вазаро и, выпрыгнув из него, подбежал к лимузину, остановившемуся в нескольких шагах впереди. Шофер лимузина как раз открывал дверцу, помогая выйти Маризе Бенедикт. Она улыбнулась Джеку. – Тебе здесь очень понравится, это одно из самых прекрасных мест в мире. Ему уже нравилось здесь. Выросший на ферме в Северной Каролине, он в глубине души тосковал по вольным деревенским просторам и сейчас с изумлением и радостью оглядывался вокруг. Состоять в секретной службе по охране семьи президента было его гордостью, но ему никогда не нравилось жить в больших городах. Поэтому он был счастлив, когда его приставили к Маризе, работавшей морским биологом в институте Сан-Диего. К тому же иметь дело с Маризой было истинным удовольствием. Всегда такая ровная, внимательная, доброжелательно настроенная… ему иногда казалось, что она походит на его младшую сестру, оставшуюся дома на ферме. – Превосходное место, мисс Бенедикт, – радостно отозвался он. Легкая тень набежала на лицо Маризы. Она смотрела на аллею цветущих лимонных деревьев, которая вела от ворот к дому. – В последний раз, когда я была здесь, все выглядело несколько иначе… Приставив Джека к Маризе, его ввели в курс дела, и в кратких чертах он знал о том, что произошло в Вазаро. Он понял ее по-своему. – Не стоит грустить, мисс Бенедикт. Ничего плохого не может случиться. Завтра, к прибытию президента и вашей мамочки, здесь будет столько служб безопасности, что они смогут остановить целую армию. – Я знаю, Джек. – Она снова улыбнулась своей всегда чуть печальной улыбкой. – Но эти воспоминания… – А вот и Мариза! – Темноволосый юноша в ослепительно белом костюме появился на пороге дома и легко сбежал вниз по ступенькам. – Я все утро жду тебя. Кэтлин с Алексом отправились в Грасс, чтобы нанять дополнительную охрану, и попросили меня встретить тебя и развлечь до их возвращения. – Я Луис Дельгадо. Джек незаметно шагнул ближе к Маризе. Он был информирован о всех обитателях Вазаро, но в их списке не было человека с именем Луис Дельгадо. – Прежде всего, кто вы, мистер Дельгадо? – О, секретные службы. – Дельгадо одобрительно кивнул. – Вы весьма расторопны. И задали совершенно правильный вопрос. Но дело в том, что Алекс с Кэтлин намеренно не внесли мое имя в список. Это должно стать сюрпризом для президента. – Извините, но мы не любим таких сюрпризов, мистер Дельгадо. – Уверяю вас, этот президенту очень понравится. Я полагаю, временами в Белом доме бывает скучновато. – Зачем понадобилось нанимать охрану со стороны? – проворчал Джек. – Мы располагаем собственным штатом. – Я ничуть не сомневаюсь, но это я попросил Алекса усилить охрану. На это есть особые причины. – Он повернулся к шоферу. – Заносите багаж мисс Бенедикт в дом. Управляющий покажет вам комнату. – Он обратился к Маризе: – Я выбрал для тебя самую солнечную комнату. – Спасибо, – немного растерянно сказала Мариза. Этот человек разговаривает с ней как со старой знакомой. – Вы очень добры. Он кивнул. – Я умею быть всяким. – Белозубая улыбка осветила его смуглое подвижное лицо. – Но тебе я бы хотел делать только добро. «Боже, да это какой-то жиголо, если не хуже, – решил Джек. – Челси Андреас оторвет мне голову, если заметит его рядом со своей дочерью». Он решительно сделал шаг вперед. – Думаю, необходимо осмотреть дом, прежде чем вы войдете в него, мисс Бенедикт. – Прекрасная мысль. – Луис Дельгадо взял руку Маризы. – Я тем временем покажу мисс Бенедикт розовые поля. Они сейчас в цвету. Это такое великолепное зрелище, просто дух захватывает. Прежде чем Джек успел возразить, они уже, взявшись за руки, бежали через зеленую лужайку к видневшимся в отдалении розам. Он выругался и поспешил к телефону в машине, чтобы связаться со своим начальником Сэмом Геслером в Ницце, который был теперь занят приготовлениями к завтрашнему дню, когда ожидалось прибытие президента. – Нам тут подготовили сюрприз, – сумрачно доложил он Геслеру, не отрывая глаз от Маризы и Дельгадо. – В Вазаро нас встретил человек, назвавшийся Луисом Дельгадо. Есть какая-то информация о нем? Он услышал, как Геслер зашелестел бумагами. – Ни одного упоминания. Что это за личность? Обрисуй вкратце. – Симпатичный, смуглый, около тридцати, костюм за две тысячи долларов, очень разговорчивый. – Что ж, неплохо. – Ты не хочешь сообщить о нем Челси Андреас? Геслер вздохнул. – Не стоит торопиться, мы не должны волновать ее понапрасну. Я постараюсь сам навести справки о нем, боюсь, мне придется выехать к вам. Черт, ненавижу эти внезапные поездки. Президент получает какой-то телефонный звонок, забрасывает все дела и катит во Францию. Что там может быть важного? Но Джек и сам удивлялся этому не меньше Геслера. – Возможно, это связано с какой-то семейной тайной? Зачем бы ему понадобилось отправлять сюда свою дочь? – Черт побери, если бы я знал. Ладно, не отходи от Дельгадо. Я выезжаю сам. Положив трубку, Джек поспешил за Маризой и Луисом Дельгадо. – Разве это не великолепно? – сказал Луис Дельгадо, когда они остановились перед темно-красным ковром из роз. – Видишь, они возродились вновь и стали еще прекраснее, чем прежде. – Да, это очень красиво. – Ее грустный взгляд скользнул по дороге, ведущей к деревне. – Ты думаешь сейчас об этом человеке, который погиб, чтобы спасти тебя? Мариза резко повернулась к нему: – Вы знаете о Питере? Он нежно улыбнулся. – Ты не должна обвинять себя. Некоторые люди специально ищут для себя такую цель, за которую не жалко умереть. Как он догадался? Даже ее мать не подозревала о чувстве вины, которое терзало ее все эти годы. Он продолжал: – Когда Кэтлин рассказала мне об этом, я сразу подумал, что есть такие необыкновенные женщины, ради которых совершаются подвиги. Мариза взглянула на него с любопытством. – Ни Алекс, ни Кэтлин не должны были никому рассказывать об этом. Вы, должно быть, очень близкий им человек, мистер Дельгадо? – Луис. Да, очень хороший и близкий друг, хотя мы и очень давно не виделись. Я жил на одном уединенном острове, далеко от берегов Чили, и не часто выбирался в Европу. – На острове? Он кивнул. – Тебе бы очень понравился мой остров, ты ведь занимаешься морской биологией. У меня есть исследовательская лаборатория на северном берегу, там наблюдают за поведением дельфинов. В последнее время мы получили очень интересные результаты. Возможно, ты слышала что-нибудь об Институте Дельгадо? – Ах, так вы тот самый Дельгадо? Я читала в газетах о ваших исследованиях. – В ее глазах вспыхнул интерес. – Ведь это вы организовали последнюю кампанию по спасению дельфинов? Он кивнул. – Моя племянница очень любит дельфинов. Она будет рада встретиться с тобой. – Вы приехали вместе? – На этот раз нет. Мелисанда занята одним экспериментом, а у меня есть собственные дела, которые я должен уладить. – Он смотрел на розовые поля. – Для меня наступила пора жениться, и я привез выкуп за невесту. – Выкуп? Что за ерунда? Сюда? Уверена, что даже в Южной Америке этот обычай давно вышел из моды. Он покачал головой. – Древний обычай был очень красивым и правильным. Свадебные подарки имеют огромное значение, они ясно говорят об отношении жениха. Чем дороже выкуп, тем тверже его намерение жениться. – Он посмотрел прямо ей в лицо. – И я привез отцу моей невесты выкуп очень ценный. Возможно, ни один жених в мире не давал еще так много. – Тогда вам надо быть очень осторожным. Надеюсь, вы не носите свои наличные с собой? – сделала шутливую гримаску Мариза. – Не беспокойся. Это вовсе не деньги. – Нет? – Она с деланным облегчением вздохнула. – Тогда все в порядке, я подумала, что это очень опасно… – Это не деньги, а особое сокровище. – Драгоценности? – О да. Они там тоже есть. – Он усмехнулся. – Золото, изумруды, бриллианты, жемчуга и… шестьдесят страниц самых увлекательных открытий, над которыми я работал в последние годы. – Его улыбка вдруг исчезла. – Но ты еще не спросила меня, зачем мне понадобилось делать столь дорогой подарок. – Это меня не… – К черту этикет! Она хотела знать. – Зачем? – Это необходимо, чтобы внушить ее отцу доверие ко мне. В прошлом я не всегда вел себя правильно. – Ей вдруг показалось, будто он хочет убедить ее в чем-то. – Но я всегда стремился платить добром за добро. Почему этот человек так откровенен с ней? Зачем он говорит ей все это? – А как вы нашли свою невесту? – неожиданно для самой себя спросила она. – Это случилось уже давно. Но пришлось ждать. Я не мог сразу объявить о своем намерении. – Он вдруг протянул руку и бережно убрал прядь волос, упавшую ей на глаза. – Ты веришь в судьбу, Мариза? – Не знаю. Никогда не задумывалась об этом. – Я верю в нее. – Он улыбнулся. – Хотя такой человек, как я, сам строит свою судьбу, а не вверяет ей себя. Она мягко улыбнулась: – Должно быть, это была нелегкая судьба, если понадобилось менять ее? – У тебя замечательная улыбка. – Он в упор разглядывал ее лицо, но это почему-то не смущало ее. Напротив, ей захотелось снова улыбнуться ему. – Я научу тебя смеяться, Мариза. И не только смеяться. Я научу тебя многим чудесным вещам. Мариза вдруг поняла, что не может освободиться от глубокого очарования его проницательных черных глаз, ее неодолимо потянуло к этому юноше, и она прошептала удивленно: – Ты собираешься чему-то научить меня? – Да, именно так и будет. Я говорю правду, верь мне. Я уже вижу тебя смеющейся. |
||
|