"Тридцать первое июня (сборник юмористической фантастики)" - читать интересную книгу автора (Азимов Айзек, Лем Станислав, Дертян Эрвин,...)Глава четвертая. В «Вороном коне»«Вороной конь» на Пикок-плейс — крохотный оазис в пустыне из кирпича и штукатурки, что простирается между станцией метро «Саут-Кенсингтон» и Фулхэм-роуд. В то утро в тихом маленьком баре «Вороной конь», закрытом для непосвященных, было особенно мирно и тихо — здесь не было ни души, кроме толстого пожилого посетителя и тощей пожилой буфетчицы. Их беседа над пинтой смеси легкого пива с горьким, стоявшей перед посетителем, была довольно обычной в этих стенах, но отнюдь не являла собой образец природной смекалки, народной философии и меткой критики существующих порядков, которыми искони славится английская пивная. — Нет, — говорила тощая буфетчица с полнейшим безразличием, — он заходил во вторник — мистер Сандерсон, значит. Толстяк обдумал это сообщение. — Гм. А мне сказал — в среду. — Может, и в среду, — поразмыслив, согласилась буфетчица. — А все-таки, сдается мне, во вторник. Толстяк был тоже человек учтивый. — Может, он обчелся, когда сказал «в среду»? — Что правда, то правда, — отозвалась буфетчица. Последовало долгое молчание. Где-то тикали часы. Луч солнца заблудился между бутылками с ликером над головой буфетчицы. Но разве я не могла ошибиться, когда сказала «во вторник»? — Что правда, то правда, — сказал толстяк. Он прислушался к жужжанию огромной синей мухи, словно у той могло быть особое суждение касательно действий мистера Сандерсона. — Как ни верти — все равно: либо вторник, либо же среда. — Что правда, то правда, — сказала женщина. В бар влетел Сэм Пенти. — Доброе утро! Доброе утро! — Утро доброе, — равнодушным голосом сказала женщина за стойкой. — Погодка-то опять разгулялась, — Да, да, разгулялась. Будьте добры, двойной джин и стакан горького. — Буфетчица отвернулась от стойки, чтобы налить пиво и джин, а Сэм поглядел на толстяка, который уставился в свою кружку с таким вниманием, словно рассчитывал обнаружить на дне мистера Сандерсона. — Да что там, второго такого тридцать первого июня и не припомню. А вы? — И я тоже, — сказал толстяк. Но вдруг забеспокоился, извлек из кармана записную книжку, насупившись, принялся ее изучать и наконец бросил подозрительный взгляд на Сэма, который в этот миг получил свой заказ и расплачивался. — Спасибо, — сказал Сэм буфетчице. — Ну, а как у вас… вообще? — Да все тихо-спокойно, — отвечала она. — А только, сдается мне, мистер Сандерсон заходил к нам во вторник. — А я и не спорю, — с величайшей горячностью заверил ее толстяк. — Но мне он сказал — в среду. — Что правда, то правда, — согласилась женщина. И, немного подумав, добавила: — Но ведь он мог перепутать, как вы думаете? — Мог. — Толстяк допил свою смесь. — А только и вы могли ошибиться, когда сказали, что был, дескать, во вторник, нет, что ли? — Что правда, то правда. Может, оно и по-вашему — в среду. — Ежели только не во вторник, — мрачно подытожил толстяк. — Ну, мне пора. Адью. — Пока до свиданьица! — Всего лучшего, — весело сказал Сэм вслед толстяку. Он проглотил джин и пригубил пиво. — Тихо-спокойно всю неделю, — уныло протянула буфетчица. — А когда же все-таки приходил мистер Сандерсон? — Вы думаете, во вторник? — Угу… — Или, может, в среду, — прибавила женщина задумчиво. — Угу, угу… — А вы его знаете, мистера Сандерсона? — Нет. — И я тоже, знаю только, что он букмекер, — сердито бросила буфетчица. — Сроду его не видела, да и видеть не желаю. Вы, кажется, хотели что-то сказать? В этот миг какой-то человек ворвался в бар так стремительно, будто вскочил в вагон отходящего поезда. — Здрасьте, здрасьте! — крикнул он. — Два двойных шотландских, детка… А ну, живо! Это был высокий и грузный мужчина в слишком ярком и слишком тесном для него костюме. Красное, заросшее щетиной лицо напоминало переспелую ягоду крыжовника. Пока буфетчица отмеряла ему виски, он повернулся к Сэму. — А вам что заказать, сэр? У него был голос и повадки человека, который в любое время дня и ночи не то чтобы совсем пьян, но и не совсем трезв. — Спасибо, пока ничего. У меня — вот. — Сэм показал на свой стакан. — Ну, тогда действуйте сами, старик, не стесняйтесь. Когда-нибудь занимались плоскодонками? Сэм сказал, что не занимался. — И не ввязывайтесь. Это черт знает что. Теперь вот с конца апреля все накачиваюсь… все больше в «Корнуолле». Ну и заведение, чтоб ему провалиться! Вы обо мне слыхали? Капитан Планкет. — Кажется, нет, — сказал Сэм. — Бросьте, старик! Помните то кино, насчет рыбы, которая лазает по деревьям? Кто к нему говорит вступление? Пэт Планкет — старый шкипер. Так это я и есть! Спросите где хотите, кого хотите — вам все скажут: «Как же, как же, шкипер Планкет — миляга старик». — Он швырнул на стойку десять шиллингов. — Спасибо, детка. Сдачу оставь себе. — И единым духом опорожнил рюмку. Сэм поглядел на него. — Да кто же эти «все»? Кто именно скажет: «Шкипер Планкет — миляга старик»? Планкет торжествующе повернулся к буфетчице. — Вот вам, пожалуйста! Что я говорил? Конечно, он меня знает. Меня всякий знает. Какое сегодня число? — Тридцать первое июня, — без колебаний ответил Сэм. — И со временем тоже зарез, — сказал Планкет. — Мне бы сейчас в Генуе быть — вот где. У меня там восемьдесят ящиков тухлого яичного порошка. Перекупил у одного парня в Барселоне. Парень был под мухой. Я тоже. Куда к черту девать тухлый яичный порошок? — Сделать из него тухлую яичницу, так, наверно, — сказал Сэм задумчиво. — Знаете, что вам нужно? Хорошая реклама, вот что. «КАК?! ВЫ ВСЕ ЕЩЕ ЕДИТЕ ЯИЧНИЦУ БЕЗ ТУХЛИНКИ?» Что-нибудь в таком роде. Попробуйте обратиться к мистеру Диммоку из агентства «Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс». Тукса можете не считать. — Спасибо за идею, старина. Что скажете насчет половинной доли в заброшенном маяке у португальского берега? — Готов взять верхнюю половину, — сказал Сэм. — Но только как можно дешевле. — Черкните мне пару слов недельки через две. На адрес Олбенского спортивного клуба — Олд-Комптон-стрит. Знаете этот клуб, старина? — Нет, старина. — Пакостная дыра. Как, вы сказали, вас зовут? — А я не говорил. Но меня зовут Пенти, Сэм Пенти. — Ну да, ну да. Знавал вашего брата в Найроби. — У меня нет братьев. — Значит, это был еще кто-нибудь, — сказал Планкет. До чего же, однако, тесен наш мир, дьявольски тесен, судите сами! — Он опорожнил вторую рюмку. — Где у вас телефон, детка? — В коридоре с другой стороны зала. Вам придется выйти и зайти в другую дверь. — Кто-нибудь знает номер Панамской миссии? Никто? Ну да ладно. — Он двинулся было к двери, но вдруг круто повернулся и поманил к себе Сэма. — Что вы думаете насчет такого дельца, старина? Я имею третью долю в ансамбле электрических гитар — если все будет ладно, он прибывает из Венесуэлы в следующий четверг. И вот позавчера вечером встречаю в «Полперро» одного парня — ну, где-то он уже малость поддал, — и он предлагает мне в обмен на эту третью долю тридцать процентов акций одной компании, которая выпускает сардины в масле. Вы парень гвоздь — так что скажете, а? — Я не люблю сардины в масле, — сказал Сэм. — Но, говоря по правде, электрические гитары я тоже не люблю. Да, кстати, а что бы вы сказали, если бы у вас перед глазами вертелся карлик в красно-желтом камзоле и штанах в обтяжку? Планкет не выразил ни малейшего изумления. — А, это тот, что вас разыскивает? Сэм опешил, — Вы хотите сказать, что он здесь? — Был за дверью минутку назад. Ну, я мигом. Не уходите. Едва Планкет вышел, стало так пусто, словно бар закрылся. Сэм смотрел на буфетчицу, буфетчица смотрела в пустоту. — Тихо-спокойно, а? — сказал Сэм. — Что правда, то правда, — сказала женщина. Рассеянно озираясь, Сэм бросил взгляд на дверь и вдруг увидел, что она отворяется. В проеме показались голова и плечи карлика, который узнал его, ухмыльнулся во весь рот и сразу исчез. — Послушайте, — сказал Сэм с волнением, — вы видели карлика в красно-желтом наряде? — Когда? — спросила женщина. — Только что. Когда открылась дверь. — Видела, как дверь распахнулась, а больше ничего. — Ладно, уговорили, — сдался Сэм. — Но я выпью еще один двойной джин и еще стакан пива. Будьте добры. Поставив пиво и джин на стойку, буфетчица сказала: — Вы, наверно, думаете — я дура? Это замечание застигло Сэма врасплох. — Нет, не то чтобы… конечно… но… — Нет, думаете, — отрезала буфетчица. — Ну, так вот что я вам скажу. Если 6 я силком не заставила себя стать дурой, я на этой работе через неделю и вправду бы спятила; с вас четыре шиллинга десять пенсов. Человек, который появился в эту минуту, выглядел весьма импозантно, но довольно нелепо. В своем черно-белом великолепии он мог сойти за старомодного фокусника, готовящегося к выходу. Когда Сэм встретился с ним взглядом, он улыбнулся и сказал: — Доброе утро, Сэм. — О… привет. — Сэм попытался скрыть свое удивление. Обождите-ка… По-моему, мы встречались на какой-то вечеринке у Наташи… Вы, кажется, из театрального мира… Не иллюзионист, а? — Как тонко замечено, Сэм. Вот именно — иллюзионист. А зовут меня Мальгрим. — Он обернулся к женщине за стойкой и указал на бутылку. — Мне вон ту, зеленую. — Мятный ликер? Но не всю же бутылку? — Если позволите, — Он указал на большую серебряную кружку, украшавшую полку с напитками. — Я вылью ее сюда. Нужно заплатить, разумеется. Он извлек толстую пачку бумажек и небрежно бросил их на стойку. — Эй, поосторожней!.. — крикнула женщина, снимая бутылку мятного ликера и кружку. — Пусть они у вас не залеживаются, — предупредил Мальгрим, выливая ликер в кружку. — Скоро они превратятся в сухие листья. Но пока тридцать первое не кончилось, все будет в порядке. — Что? Тридцать первое? — переспросил Сэм. — А карлика снаружи вы видели? — Видел. Его зовут Грумет. Он сейчас у меня на службе. — Ах, вот как! — Сэм был в негодовании. — Да будет вам известно, что он утащил мой рисунок! — Да, да… портрет принцессы Мелисенты. Что же, она его видела… пришла в восторг… и жаждет познакомиться с вами, Сэм. Вот зачем я сюда и явился. — Он поднял кружку. Мое почтение и наилучшие пожелания, Сэм. — Скажите ему хоть вы, — взмолилась буфетчица, теперь уж не на шутку встревоженная. — Ведь он сейчас совсем окосеет! Легкое ли дело — целая бутылка мятного ликера! — Прекрасно освежает, — заявил Мальгрим, выцедив кружку до дна, — Итак, Сэм… мне бы хотелось по возможности обойти стороной профессиональные мелочи, но… насколько близко вы знакомы с проблемой пространств высшего порядка? — Совсем не знаком. Кто такая принцесса Мелисента? — Попробуем представить себе вселенную шести измерений, — сказал Мальгрим. — Первые три — это длина, ширина и высота, три остальные можно определить так, первое — сфера внимания и материального действия, второе — сфера памяти, третье, — сфера воображения. Вы следите за моей мыслью? — Нет, — ответил Сэм. — А что вы имели в виду, когда сказали, что принцесса хочет со мной познакомиться и что за этим вы сюда и явились? — Все созданное воображением должно существовать где-то во Вселенной. — Что правда, то правда, — сказала женщина за стойкой. — Вы, верно, думаете, Сэм, что принцесса Мелисента личность воображаемая. — М-м-м… с одной стороны, конечно, — сказал Сэм осторожно, — но с другой стороны… — Вы совершенно правы, — улыбнулся Мальгрим. — Потому что, разумеется, и то и другое верно. И поскольку она убеждена, что ее жизнь — реальность, она, естественно, полагает, что вы должны быть вне реальности, как, разумеется, полагаю и я… — Минутку! — Сэм был возмущен до глубины души. — Вы что же, хотите сказать, что эта наша жизнь — ненастоящая, нереальная? — Разумеется. Это дикая мешанина из снов, кошмаров, пустых фантазий и мимолетных обольщений. Но, разумеется, ваш мир существует… и вы существуете в нем… и вы, разумеется, тоже, моя любезная леди. — Премного благодарна, — сказала буфетчица. — А то я уж было забеспокоилась. — А при чем тут мой рисунок? — спросил Сэм подозрительно. — Пока ни при чем. Пока я объясняю вам, как можно — конечно, зная секрет — попасть из нашего мира в ваш и наоборот. Я перехожу из подлинной, реальной жизни в воображаемую — и встречаю вас. Если же вы отправитесь вместе со мною (а я надеюсь, вы сделаете это в самом непродолжительном времени), тогда уж вы перейдете из подлинной жизни в воображаемую, чтобы встретиться там с принцессой. Какая из двух этих жизней реальная, какая воображаемая — зависит от позиции наблюдателя. Не погрешив против истины, можно сказать, что обе реальные и обе воображаемые. — А как насчет карлика — его куда отнести?.. — В данный момент — ни к той и ни к другой: я только что послал его домой, и он в пути. Дверь стремительно распахнулась. Это вернулся старый шкипер, капитан Планкет. — Вот и он, — пробормотала женщина. — Только его здесь не хватало. — Два двойных шотландских, детка! А вам двоим что? — Спасибо, ничего. Мы уже выпили, — сказал Сэм. — Капитан Планкет, мистер Мальгрим, иллюзионист. — Ну как же! — сказал Планкет, с воодушевлением пожимая Мальгриму руку. — Не сразу вас признал. Видел вас в клубе диких. А еще помнится — в театре, в Холборне. Дивный номер, Получи десять шиллингов, детка. Сдачу оставь себе. Ну, будем! — Вы послали карлика домой? — обратился Сэм к Мальгриму. — Но куда же именно? — В королевство Перадор. — Не могу сказать, чтобы знал такое королевство, — вмешался Планкет. — Но знал одного парня, которого звали Перадор. У него было по шесть пальцев на каждой руке. И этим самым рукам он не давал ни минуты покоя. Ребята, бывало, до обалдения доходят, как возьмутся считать его пальцы. — Перадор? — медленно переспросил Сэм. — Это напоминает мне что-то из легенд о короле Артуре. А если так оно и есть, как можно туда отправиться? — В третьей сфере, — невозмутимо сказал Мальгрим, есть времена параллельные, времена конвергентные и дивергентные и времена взаимно переплетающиеся. — Оно и видно, — сказал Планкет. — Кстати, о времени: могу свести вас с одним парнем, он прячет у себя на моторной яхте, в запасном баке, сорок дюжин швейцарских часов. Боится выгрузить на берег. Горячка парень! — Он опорожнил вторую рюмку. — Может, закусим вместе, а? В «Троке» или еще где-нибудь. Я угощаю. Мальгрим строго посмотрел на него и покачал головой. — Нам с Сэмом нужно в Перадор. — Да он уже черт-те сколько лет как закрылся, старина, если это вы про то самое заведение. Толкнитесь-ка лучше в «Трок». И уж, во всяком случае, вы, конечно, не бросите старого милягу Планкета одного? — Бросим, — сказал Мальгрим. — Невозможно, старина. — Он обнял Сэма за плечи. — Мы с Сэмом оба по уши увязли в яичном порошке и португальском маяке. Хотите попытать счастья в старом «Перадоре» — ради бога, я готов, хотя ставлю десять против одного, что кончим мы все равно в «Троке». Но куда Сэм, туда и я. — Только запомните: вся ответственность за последствия ложится на вас, — резко сказал Мальгрим. — Старый шкипер Планкет никогда не отказывался от… — Тихо! Неведомо откуда налетел ветер, засвистал и сдул стену напрочь. С ревом ринулся он по туннелю, открывшемуся на том месте, где прежде была стена. И трое крупных, плотного сложения мужчин исчезли. Последнее, что осталось в памяти буфетчицы, вслед за тем потерявшей сознание, был голос фокусника: «Добро пожаловать в Перадор, джентльмены!» Она только успела плеснуть себе коньяку, как в бар вошли Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит, оба высокие и элегантные, энергичные и оживленные. — Доброе утро! — сказала Энн приветливо. — Доброе утро! — сказал Филип столь же приветливо. Женщина за стойкой сделала героическое усилие. — Здрасьте, — сказала она. И медленно, с натугой продолжала: — Погодка… опять… разгулялась. — О да, конечно! — откликнулся Филип. — У вас все ладно, тихо, не правда ли? — Что правда, то правда. — Женщина закрыла глаза. — Видите ли, мы ищем приятеля, — сказала Энн, источая чарующую улыбку совершенно попусту, ибо глаза буфетчицы были закрыты. — Он сказал, что пойдет сюда, — подхватил Филип. — Мистер Сэм Пенти… — Вы его видели сегодня утром? Женщина открыла глаза. — Да. Он был здесь. — Ах, какая радость, прекрасно! — сказал Филип, чувствуя, что следует как-то ободрить бедняжку. — Итак, не могли бы вы нам сообщить, что с ним произошло? — Энн говорила отчетливо, словно обращалась к умственно отсталому ребенку или к иностранцу. — Подойдите поближе, — сказала женщина чуть слышно. Мне только что было совсем худо. — Ах, какое несчастье, как это ужасно! — сказал Филип. — Пожалуйста, не напрягайтесь, — сказала Энн, придвинувшись ближе. — Да нет уж, придется, — сказала женщина, по-видимому собираясь с силами. — Уж хотите верьте, хотите нет… — Ну что вы… конечно, мы вам верим… — Он и еще двое полоумных все втроем унеслись. Что-то у них там такое… какая-то принцесса… португальский маяк… шесть пальцев и швейцарские часы… — Простите, — сказал Филип, — но у вас получается не совсем ясно… — Но это неважно, — возразила Энн. — Вы только скажите нам, куда они пошли. Буфетчица трясущейся рукой указала на стену. — Честное благородное слово… Вот сюда. Прошли сквозь стенку, а я так и остолбенела. Энн и Филип взглянули на стену, взглянули на женщину за стойкой, взглянули друг на друга. — Назад в контору, Фил, — сказала Энн. — И вряд ли Д.Д. будет доволен. |
||
|