"Огонь в твоем сердце" - читать интересную книгу автора (Смит Барбара Доусон)Глава 6 Поддельное письмо— Вот ты где, Вивьен. — Как ястреб, прилетевший домой с добычей, леди Фейвершем пересекала кухню. Серое платье развевалось вокруг ее худощавой фигуры, а трость постукивала с каждым ее шагом. — Что за небылицы я слышу? У тебя не хватает времени на занятия? Вивьен сидела за длинным письменным столом дели Стокфорд, полном различных канцелярских принадлежностей, с появлением леди Фейвершем гусиное перо застыло в воздухе над листом бумаги. Представительного вида французский шеф-повар остановился на середине рассказа, его деревянная ложка застыла в воздухе, а усы от негодования задергались. Служанка, с мечтательным видом прильнувшая к метле, незамедлительно продолжила трудолюбиво мести пол. Младший повар мгновенно убрал локти со стола и принялся месить тесто для выпечки. Вивьен постаралась скрыть свое раздражение, вызванное вмешательством леди Фейвершем. — Леди Стокфорд сегодня больна. Значит, мои уроки отменяются. На самом деле Вивьен и дня бы больше не вынесла этих утомительных правил поведения. Особенно после утреннего столкновения с лордом Стокфордом. Он снова обвинил ее в том, что она обманывает его бабушку. Он даже осмелился предположить, что у нее куча любовников. Ослепленный яростью, он даже не заметил, что она бранилась с ним, как сварливая ведьма. До сих пор она удивлялась, как сильно болит рука после того мощного удара. «Возвращайся к цыганам, где тебе и место». Он разозлил ее настолько, что от гнева она не находила себе места. Он заставил ее почувствовать слабость в коленях, трепет в сердце. Она ненавидела его за это. Леди Фейвершем хлопнула в ладоши. — Пойдем, — сказала она, — возможно, погода повлияла на здоровье Люси, но двух Розочек более чем вполне достаточно. — Попозже, — закапризничала Вивьен. — Господин Гастон только начал рассказывать прекрасную историю о служанке, которая превратилась в принцессу, поехала на бал в карете из тыквы и… — Не время для детских сказок. — Верхняя губа графини вздрогнула. — Приличная леди не водит дружбу со слугами. И не отвлекает их от выполнения обязанностей. — О-о! — недовольно отозвался Гастон, устанавливая кастрюлю на большую черную плиту. — У меня никогда ничего не подгорало. А рассказывать истории мадемуазель Тори мне крайне приятно. Леди Фейвершем в удивлении подняла брови: — Господин Гастон, будьте любезны принести чай нам в гостиную. Вивьен, очень невежливо заставлять Инид так долго ждать. И я начинаю думать, что ты недостаточно ценишь доброту леди Стокфорд и то, что она пригласила тебя в этот дом. Хотя Вивьен и рассердилась на подобный выговор, она знала, что должна потакать Розочкам, иначе может потерять ежемесячный доход. Поднимаясь со стула, она присела в реверансе и подняла глаза на шеф-повара в безукоризненно белом фартуке: — Я скоро вернусь, чтобы дослушать окончание. — Увидим, что же произошло с девушкой в полночь. — Гастон незаметно подмигнул ей. — Она очень похожа на вас, не так ли? Вивьен, слегка улыбнувшись, повернулась к секретеру, чтобы положить бумаги, перо и чернильницу. Повар заметил едва уловимое выражение на лице Вивьен, говорившее о том, что у нее не было ни малейшего желания встречать высокомерного принца, который наверняка стал бы презирать свою партнершу по танцу, как только узнал бы о ее происхождении. Ни одна женщина не должна прятать свою истинную природу ради любви мужчины. Когда они шли по коридору, леди Фейвершем то и дело бросала критические замечания в сторону Вивьен: — Плечи назад, дорогая. Подбородок выше. Леди должна держать себя достойно. Вот, так лучше. У тебя же пальцы в чернилах, но сейчас уже ничего не поделаешь. Вивьен потерла пальцы, но только размазала черное пятно. Из Розочек графиня раздражала ее больше всех. Стараясь не морщиться от скрипа ее суставов, Вивьен сжала пальцы в кулак. — А леди Инид не возражала бы. Она не была бы против того, чтобы я дописала историю господина до конца. — Инид — пустышка. Она не всегда знает, что для тебя лучше. — Как и вы, — добавила Вивьен. Они были одного роста с графиней, и Вивьен посмотрела прямо в ее холодные серые глаза. — Я взрослая женщина, а не кукла на веревочках. Леди Фейвершем нахмурилась, и лучи солнца, идущие из холла, осветили морщинки, выдающие возраст. Как ни странно, вскоре ее горделивое лицо приобрело более спокойное выражение. Замедлив шаг, она одарила Вивьен учтивым взглядом. — Я прекрасно знаю о твоей независимости, дорогая, — сказала она спокойным голосом. — Пожалуйста, пойми, что я пытаюсь лишь вести тебя через тернистый путь высшего общества. И помочь тебе найти свое место в этом мире. Всякий раз, когда графиня, отбрасывая чопорность, старалась проявить заботу, Вивьен чувствовала себя как в материнских объятиях. Забавно. У леди Фейвершем не было ничего общего с Рейной Тори: ни нежности, ни тепла рук, ни успокаивающего уюта Даже в самые лучшие моменты у этой аристократки не сходило с лица выражение отчужденности и неприступности. Пожилая леди слегка повернулась к Вивьен, как бы приглашая ее в гостиную. Властным тоном она обратилась к лакею, стоявшему у двери: — Когда маркиз спустится, скажи ему, чтобы он присоединился к нам позже, к ужину. — Да, мэм, — сухо поклонившись, Рамболд повернулся и устремил свой взгляд на главную лестницу. Вивьен вошла в дверной проем, сердце ее забилось чаще. — Лорд Стокфорд? Разве он здесь? Губы леди Фейвершем скривились в легкой улыбке. — О, как невежливо с моей стороны сразу не сказать тебе. Он наверху у Люси. Честно говоря, Вивьен не поверила его обещанию заглянуть к бабушке Такой богач и разгильдяй, как он, не затруднит себя посещением больной старой леди. Скорее он вернется к своим никчемным приятелям в Лондон, подальше отсюда. — В таком случае я должна подняться к леди Стокфорд. нельзя позволить ему расстраивать ее. — Не говори ерунды, — возразила леди Фейвершем, легонько подталкивая Вивьен своими холодными и костлявыми пальцами внутрь зеленой, с позолотой, гостиной. — Леди Стокфорд сама может совладать с этим мальчишкой. Мальчишкой? Он был мужчиной в полном смысле этого слова, язвительно подумала Вивьен, пылкий и агрессивный До сих пор она не могла забыть, как он прижал ее к книжному шкафу, как забилось ее сердце и закружилась голова… Расположившаяся на диване леди Инид Куинтон взглянула поверх газеты лондонских новостей, из-за лорнета в золотой оправе ее карие глаза казались огромными. На рыжеватых волосах она носила пурпурный тюрбан, который гармонировал с ее широченным платьем. — Оливия, ты только послушай, что пишут! Лорд М, венчался в Гретна-Грин с мисс Т.Б. Это, должно быть, Монткрифф и Теодора Блатт, дочь того угольного магната, — воскликнула леди Инид, качая головой. — Как жаль, что ему пришлось жениться на этой дурочке с лошадиным лицом. А ее-то как жаль, ведь скоро этот игрок возьмет под контроль все золото ее папаши. — Не бери в голову все эти сплетни, — равнодушным голосом произнесла леди Фейвершем, — Вивьен наконец-то здесь. Я убедила ее, что леди Стокфорд сама справится с Майклом. Подойдя ближе к камину, где полукругом стояли стулья, Вивьен с беспокойством обернулась и посмотрела на дверь. Она никак не могла перестать волноваться за вдову. — Я сказала, что хотела подняться и убедиться, что он там. — А, Майкл… — Леди Инид опустила лорнет, ее круглое лицо озарила веселая улыбка. — Симпатичный малый, с озорными голубыми глазами и улыбкой распутника. Будь я помоложе, я бы тоже побежала наверх, чтобы взглянуть на него еще разок. — Я хочу подняться не по этой причине, — выпалила Вивьен, испугавшись ошибки старой женщины, — я хочу защитить ее светлость от его ехидства. Розочки обменялись взглядами, в которых читалось веселье и что-то еще. Что-то тайное. — Скорее Люси будет подтрунивать над ним, — сказала леди Инид. — Как видишь, нет никакой необходимости разыгрывать из себя Жанну д'Арк. — Ты будешь здесь, с нами. — Леди Фейвершем проводила Вивьен до позолоченных стульев и грациозно села сама. — Вот так. Ты не должна плохо думать о Майкле. Просто вы неудачно начали знакомство, вот и все. — Нет, это другое, — произнесла Вивьен в ответ, ее мускулы были напряжены в ожидании того, что он может ворваться сюда в любую минуту. Она могла бы стерпеть его присутствие, если бы это помогло оградить леди Стокфорд от его ругани. — Он считает меня гораздо ниже себя. Он называет меня… — Как он тебя называет? — поинтересовалась леди Фейвершем возмущенным тоном, что воодушевило Вивьен. — Воровкой, лгуньей и… распутной женщиной. — Распутной? — Леди Инид наклонилась вперед и водрузила свою пышную грудь на колени. — Ты давала ему повод так думать? Ты позволила целовать себя? — Инид! — в негодовании воскликнула леди Фейвершем. — Вивьен лучше знать, что делать, чтобы не допустить такого неприличия. — Она вновь нахмурила брови. — Все девушки табора дорожат свой чистотой и невинностью, — в сердцах сказала Вивьен. — Только осмелься лорд Стокфорд притронуться ко мне, тут же остался бы без своего достоинства! Леди Инид приглушенно кашлянула, но глаза ее весело сверкнули. Леди Фейвершем слегка кивнула: — Это достойно восхищения, что ты блюдешь свою невинность. Но мне кажется, не стоит быть слишком уж… живописной в своих рассказах. Майкл, в конце концов, джентльмен. — Он животное, — выпалила Вивьен, не обращая внимания на то, что может их обидеть. — Даже самая породистая лошадь может иметь дьявольский нрав. — Это так, — согласилась графиня, — но все же в обществе тебе еще придется встретиться с такими людьми. Я имею в виду тех, которые будут судить тебя по твоему прошлому, и в твоих же интересах научиться справляться с ними. — Возможно, у тебя получится расположить его к себе, — предположила леди Инид, — используй свое очарование, дорогая. Именно это мужчины и любят. Взяв руку леди Инид в свою, Вивьен настойчиво покачала головой: — Я никогда не стала бы соблазнять его. Никогда бы не пожелала этого. — Не спеши, моя дорогая, — сказала леди Фейвершем, теплый свет блеснул в ее холодных глазах, — Инид сделала прекрасное замечание. Если ты хочешь когда-нибудь занять положение в обществе, Вивьен, ты должна перейти на следующую ступеньку обучения. Ты должна изучить и женские хитрости. А на ком лучше попрактиковаться использовать свое очарование, как не на Майкле? Это предложение ошеломило Вивьен. Женские хитрости? Они наверняка шутят. Не может быть, чтобы предлагали соблазнить этого развязного и нахального лорда. Вивьен перевела взгляд с улыбающегося лица леди Фейвершем на леди Инид, которая одобряюще кивала. — Я бы никогда… я даже не знаю, как… — Подмигивай ему, — сказала леди Инид, хлопая выцветшими рыжими ресницами, — мужчины быстро попадаются, когда леди флиртуют с ними. — Это бесполезная попытка, — протестовала Вивьен, хотя запретная волна напряжения прошла сквозь все ее тело, — его светлость презирает меня так же сильно, как и я его. — Как раз наоборот, — мудро заметила леди Фейвершем. — Прошлым вечером было очевидно, что ты привлекла его внимание. — Он сражен наповал, — произнесла леди Инид, обмахиваясь свернутой в трубку газетой. — А какие жгучие взгляды он бросал на тебя! От этого всего я чуть в обморок не упала. — Это было всего лишь отвращение, — сказала Вивьен, складывая руки на коленях. — Когда мы остались наедине, он вполне четко дал понять, какого он мнения обо мне. Две пожилые женщины пристально посмотрели друг на друга. Леди Фейвершем положила руку на колено Вивьен: — Моя дорогая, мы же не предлагаем серьезно к нему относиться. Это просто возможность для тебя испробовать свои силы в общении. — Мы, Розочки, давно поняли, что мужчинами можно управлять, — моргнув, сказала леди Инид. — Ты должна интригующе улыбаться, заставлять его удивляться твоим мыслям. Это замечательная практика для того, чтобы окрутить какого-нибудь проказника. Вивьен почувствовала себя загнанной в угол. Должна ли она это делать для развлечения Розочек? Искать общества с этим агрессивным богачом лордом? — Ничего не выйдет, — спорила Вивьен. — Он видит меня насквозь. — Поверь в себя, — продолжала графиня, одарив Вивьен теплой улыбкой. — Ты умна и энергична и можешь добиться всего от любого мужчины. Рамболд вкатил чайный столик, и леди Фейвершем поднялась, чтобы разлить чай. В глубине души Вивьен так и подмывало ответить на брошенный ей вызов. Почему же она сомневалась? Януша она быстро обвела вокруг пальца улыбками и комплиментами. Хотя маркиз был более враждебным и опасным человеком, но и его можно было запросто одурачить. Она представила себе, как он станет восхищаться ее красотой и остроумием. Приятно будет увидеть, как его превосходная светлость склоняется у ее ног, просит уделить хоть каплю внимания. Приятно будет наблюдать за ним, невнятно бормочущим что-то. Да. Погруженная в фантазии, Вивьен выпрямилась. Как волшебница, она могла перевоплотиться в искусительницу. Вместо того чтобы браниться с этим негодяем, она могла просто дурачить его. Она могла использовать все вновь приобретенное аристократическое очарование, чтобы соблазнить его. Она могла заставить Майкла Кеньона, маркиза Стокфорда, безумно в нее влюбиться. А потом, когда она уедет отсюда, она будет смеяться ему в лицо. — Открой окно пошире, дорогой, — попросила леди Стокфорд. — Вот, так гораздо лучше. Майкл повернулся и устремил свой взгляд на бабушку, уютно расположившуюся на подушках на огромной кровати. Ее белесые волосы были забраны в узел. Дневные солнечные лучи освещали лицо, выдавая возраст. Ее высокие скулы казались естественного цвета, блестящие голубые глаза внимательно за всем наблюдали. Для Майкла бабушка всегда была чем-то всемогущим, вечным и постоянным в его жизни. Сейчас же его осенило, что она все же не бессмертна и не всегда будет рядом с ним. Но была ли она в самом деле больна… или это «очередная уловка для привлечения внимания? Подойдя ближе к кровати, Майкл произнес: — Я пошлю за врачом в Лондон: Вам необходимо тщательное обследование. — Ну и ну! — воскликнула вдова в своей обычной живой манере. — Ни один доктор не сможет вылечить проявлений старости. — Но он может прописать микстуру или какое-нибудь другое средство, чтобы облегчить симптомы. — Положив руку на резную спинку кровати, Майкл внимательно посмотрел на нее. — Кстати, что тебя беспокоит? Или ты опять лукавишь? — Я утомилась, и болят кости, вот и все. Разумеется, я и не ждала от тебя поддержки. — Она выразительно уставилась на него. — Если бы ты хоть немного заботился о моем состоянии, то не исчез бы на долгих три года и не прятал бы от меня единственную правнучку. Майкл напрягся. Он покинул Эбби-Стокфорд по причинам ей неизвестным, и о которых он никому никогда не собирался рассказывать. — Я не прячу от тебя Эми. Приезжай к нам в Лондон, когда захочешь. — Ха! Ты же знаешь, как городской воздух влияет на мои легкие. Последний раз, когда я приезжала, я две недели провалялась в постели и едва видела девочку. Майкл крепче схватился за деревянную опору. — « — Я предпочитаю город. Много раз в письмах я объяснял тебе это. — Было время, когда ты гордился этим поместьем, время, когда ты не бежал от ответственности. — Мой управляющий докладывает мне каждые три месяца, — сухо сказал он, — этого более чем достаточно. — Но это не достаточная причина, чтобы не давать мне видеться с моей правнучкой. Это и ее дом тоже. Ее наследство. Он сжал зубы так крепко, что заныла нижняя челюсть. Он старался оградить Эми от скандала, и это было гораздо важнее любого другого соображения. — Эми останется со мной. А я остаюсь в Лондоне. С болью в глазах вдова покачала головой: — Подумай, Майкл. Подумай, чего ты лишаешь меня… и ее. Ей нужна женщина. Четырехлетней девочке не годится жить в доме холостяка. — Эми сильно привязалась к гувернантке, мисс Мортимер. И ко мне. — Майкл сделал паузу, сомневаясь, стоит ли упоминать Кэтрин. Решил, что не стоит. В свое время бабушка узнает о его планах на женитьбу. — Почему же ты не привез Эми с собой? — спросила она. — Она только что начала ходить в школу. Не хотел отрывать ее от занятий. — Она прекрасно может изучать буквы и здесь. Я была бы счастлива обучать ее сама. — Слезы сверкнули в голубых глазах леди Стокфорд. — Пожалуйста, Майкл, не отдаляй от меня девочку. Я так по ней скучаю. Ее слезы сразили Майкла не слабее, чем тот удар в челюсть. На все ее письма, умоляющие и настоятельные, он отвечал лишь с холодной беспристрастностью. Он очень боялся, что его секрет выплывет наружу. Но теперь его сердце дрогнуло. Возможно, он был слишком уж осторожен. Он мог бы ненадолго привезти Эми сюда. Ведь за эти три долгих года никто так и не раскрыл тайну, которая так терзала его. Подойдя ближе к кровати, Майкл поцеловал бабушке руку. Она показалась ему маленькой и тщедушной, как будто ее тело и кости иссохли. — Все будет, как ты пожелаешь. Мы приедем на Рождество. — Пошли за ней сейчас, Майкл. Нет нужды так долго ждать. Он решительно покачал головой: — Я не позволю дочери находиться рядом с этой цыганкой. Однако если ты отправишь Вивьен Торн подальше, я, возможно, передумаю. Это подействовало, но не так, как хотелось бы Майклу. Убрав свою руку, его бабушка с нетерпением воскликнула: — Отчего тебе так не нравится Вивьен?! Ты ведь даже не знаешь девушку. Майкл встал, упершись кулаками в бока. — Знаю я таких людей. Она привыкла лгать и пользоваться твоим доверием. — Чепуха. Вивьен ведет себя как дочь по отношению ко мне. И, должна тебе сказать, она гораздо внимательнее тебя. — Конечно, внимательнее. — В словах Майкла послышался отголосок злости. — Она хочет, чтобы ты переписала завещание в ее пользу. Но леди Стокфорд не слушала. Нахмурившись, она откинулась на подушки и посмотрела на него испытующим взглядом: — Господи, Майкл, это что у тебя? Синяк на челюсти? Сомкнув зубы, он потер спокойное лицо. Этим синяком он мог доказать недостойное поведение и воспитание цыганки, но не мог признаться, что эта женщина его ударила. — Это? Ничего особенного. — Ты что? Дрался? Я думала, ты вырос из подобных детских шалостей. — В Лондоне я частенько тренируюсь на боксерском ринге, — многословно стал оправдываться Майкл, — как и все джентльмены. — Мужчины, лупцующие друг друга… — На лице леди Стокфорд появилось выражение неодобрения. — Я лишь надеюсь, люди понимают, что я тебя не растила кровожадным язычником. — Это просто способ вести активный образ жизни, бабушка. Это не так уж важно. — И вновь Майкл перевел тему разговора. — Что на самом деле важно, так это твое самочувствие. И не только здоровье, но и выбор компаньонок. Не мне тебе говорить, что цыганка неподходящая компания для маркизы. Неожиданно улыбка окрасила лицо вдовы. — О, какой ты скучный, Майкл. Такой же, как и твой дед, да упокоит Господь его душу. Скучный! Чтобы скрыть досаду, Майкл отвел взгляд и стал разглядывать узоры на ковре. — Нет никакой скуки в том, что я пытаюсь защитить тебя. Вивьен Торн завоевала твое расположение, воспользовавшись этой фантастической историей об аристократическом происхождении. — Совсем наоборот, это я вытащила ее. Она ничего не знала о своем наследстве. — Зато она прекрасно знает, что не является ее наследством, — пробормотал Майкл, на цыпочках удаляясь в дальний конец спальни. На столе он увидел книгу «Молль Флэндерс». Майкл взял ее в руки и инстинктивно поднес к носу. Вместе с застарелым запахом бумаги и кожаного переплета он уловил мускусный аромат ее духов. — Взгляни на письмо Харриет, если не веришь мне, — сказала леди Стокфорд. — Оливия принесла его сегодня утром и положила на письменный стол. — Какого дьявола ты не сказала об этом раньше? — Бросив книгу, Майкл вихрем обернулся и быстро зашагал к небольшому письменному столу. Он схватил письмо, распечатал и, уставившись в него, обнаружил, что различает… Почерк Харриет Олторп. Майкл хорошо знал эту четкую, плотную манеру письма. Он прочитал достаточно ее замечаний в школьных работах, тщательных исправлений в сочинениях, в работах по-латыни и греческому, в упражнениях по математике. Хотя в то время он возмущался ее высокими требованиями, она сделала из него прилежного ученика. Незамедлительно он начал просматривать послание. — Мелодраматическая чепуха, — проворчал Майкл. Он поднес письмо к окну и осмотрел его более тщательно в солнечном свете. К своему удовольствию, он нашел несколько несовпадений. — Это не ее почерк. Это подделка. — Вздор, — усмехнулась леди Стокфорд, — ты не можешь этого знать. — Мисс Олторп часто делала пометки в моих школьных работах. У нее был идеальный почерк, за исключением двух букв «р» и «с», которые она писала с небольшими завитками. Здесь их нет. Леди Стокфорд фыркнула: — Возможно, за многие годы ее почерк изменился. А возможно, тебя подводит память. — А возможно, Вивьен Торн ловкая мошенница. — Майкл продолжил ее фразу, кидая письмо обратно на стол. — Доказательство прямо здесь. Его бабушка откинулась на подушках. — Ты можешь бушевать сколько угодно, дорогой. Но я не откажусь от дочери Харриет. Это письмо только лишь подтвердило уверенность Майкла в виновности цыганки. — Я не бушую. Вивьен Тори вытягивает из тебя по сотне гиней в месяц. И положила глаз на больший куш. Я не допущу этого. — Ну надо же. Здесь у тебя нет выбора. — Натягивая одеяло, она пристально посмотрела на Майкла. — Кстати, ты первый должен услышать эту новость. Через две недели, начиная с сегодняшнего дня, я решила устроить недельный прием. Отпрянув, Майкл нахмурился: — Но ты же больна. — Тем более я должна пригласить друзей и соседей, чтобы прекрасно провести время. Таким образом я всех повидаю прежде, чем умру. В груди у него все сжалось, когда он подозрительно посмотрел на нее. Она, похоже, пытается играть с ним. Неужели? — Ты вовсе не при смерти. — Когда человек достигает определенного возраста, никто не в силах сказать, когда придет конец. — Она нацелила на него свой настойчивый взгляд. — Найми еще работников из деревни, освободи спальни в Эбби-Стокфорд и приготовь бальный зал. Майкл подошел к кровати. — Я этого не сделаю. У тебя недостаточно сил, чтобы планировать прием, точнее, целую неделю, и развлекать толпу людей. — Ерунда. Даже мысль об этой вечеринке воодушевляет меня. Я буду в полной готовности. А Розочки помогут мне с приготовлениями. Майкл состроил гримасу. — Это была их идея, ведь так? — Разумеется, они посоветовались со мной. — Она снова вызывающе посмотрела на него. — Видишь ли, мы подумали, что это будет великолепная возможность познакомить Вивьен с отдельной группой высшего общества. На мгновение Майкла обуял такой сильнейший приступ ярости, что он не смог произнести ни слова. Он недооценил Вивьен Торн. Она сплела паутину своего обмана гораздо прочнее, чем он мог предположить. — Ты что, с ума сошла? — взорвался он. — Она же… Люди будут презирать не только ее, но и тебя. — Они не посмеют, — произнесла его бабушка стальным тоном, так, что он сразу спасовал, как в юности. — Вивьен не изменить прошлое. Я буду внимательно следить, и никто не посмеет плохо с ней обращаться. Наклонившись, Майкл взял ее руку в свои в поисках спокойствия и невозмутимости. — Подумай, бабушка. Общество никогда не примет ее. Если они даже и прислушаются к ее нелепой истории, то будут относиться к ней как к незаконнорожденной, не более того. — В ней достаточно обаяния, чтобы преодолеть любые трудности И должна сказать, что немилосердно с твоей стороны думать самое плохое об этой невинной девушке. — Невинной! — Вспоминая ее дикий нрав, он хрипло засмеялся. — Да она не лучше любой шлюхи, что стоит на улице, предлагая свой товар. — Майкл, с меня довольно. Если ты веришь в такую ерунду, то надолго можешь застрять в плохой компании. — Леди Стокфорд поджала губы. — Будь повнимательнее, иначе я буду думать, что ты неподходящий отец для Эми. Строгий голос бабушки до сих пор заставлял Майкла замолчать. Хотя он знал, что у нее нет никаких законных прав на его дочь, она заставила его самого задуматься, сможет ли он вырастить ее. Эми… Он представил себе ее миниатюрное личико, щечки с веснушками и пытливые карие глаза. Тоска, несвойственная мужчинам, защемила в груди, он соскучился по ее солнечной улыбке, теплым объятиям, даже по ее непрестанной болтовне. Леди Стокфорд продолжала: — Я не хочу, чтобы ты плохо обращался с Вивьен на приеме. Более того, я настаиваю, чтобы ты пообщался с ней в течение этих недель. Возможно, ты поймешь, какая она на самом деле чистая и добрая. Сущий ад, хотел он было возразить. Его мысли мгновенно переметнулись к цыганке — к призывному покачиванию бедер, к дерзкому взгляду, к зрелости изгибов ее тела. Он знал только одно предназначение женщин, подобных ей. Только в этом смысле он хотел познакомиться с ней поближе… Майкл прищурился и посмотрел на бабушку. Было бы бесполезно высказывать все свои возражения. Кроме хрупкого телосложения, леди Стокфорд обладала стальной волей. И уж если она хочет доказательств низких моральных устоев Вивьен Торн, то она получит их на золотом блюдце. — Хорошо, — согласился он, — поищу встречи с ней. Вдова улыбнулась, выражение ее лица смягчилось. — Да благослови тебя Бог, мой мальчик. Возможно, Лондон и не испортил тебя, в конце концов. Майкл холодно улыбнулся. Не много же поняла его бабушка. Он собирался более чем просто подружиться с Вивьен. Используя свое неимоверное очарование, он намеревался окрутить ее, убедить в полной безопасности. И затем, когда цыганка будет в абсолютной его власти, соблазнить ее. |
||
|