"Золотые сердца с червоточинкой" - читать интересную книгу автора (Кук Глен Чарльз)22Старина Дин знал, как надо меня будить – заставил проглотить сытный завтрак, а когда ему показалось, что я отлыниваю, принялся греметь посудой. Я выбрал меньшее из зол и снова принялся за еду. Роскошный завтрак с яблочным соком и конфетами слегка разогнал похмелье. Между прочим, отказывался я потому, что вид и запах пищи с детства вызывали у меня отвращение, и я просто не верю, что еда способна принести хоть какую-то пользу. Наконец Дин смилостивился и поставил передо мной огромную дымящуюся чашку настоянного на травах чая, подарка Морли Дотса. Этот чай действовал как легкое обезболивающее. – Его милость ждет, мистер Гаррет. Если хотите, берите чай с собой. С ума сойти, он разрешает мне что-то вынести из кухни! Я посмотрел на Дина. Он правильно истолковал мой взгляд. – В той комнате было жутко и с одним мертвецом, а теперь их двое. Я туда больше не хожу, пускай убирается сам. – Может, они поженятся, – ответил я, выходя в коридор. Прямо скажем, не смешно, но я еще не до конца пришел в себя. Дин проводил меня мрачным взглядом исподлобья. Когда я вошел, Покойник засыпал. В принципе ему давно пора было залечь в очередную трехнедельную спячку, однако сейчас он выбрал неудачное время. – Эй, Скелет, просыпайся. Ты обещал поделиться со мной своими мыслями. Он не стал отпираться, однако первые фразы я опускаю, поскольку их не выдержит никакая бумага. – Судя по всему, ты настолько уверен в правильности своей теории насчет Слави Дуралейника, что вознамерился вздремнуть? – Пока сообщения из Кантарда ее не опровергают. – Раскалываться не собираешься? – Еще рано. – Ладно. А что там с моими заботами? – Гаррет, ты мог бы во всем разобраться сам. В твоем распоряжении была целая ночь. – Ночью я спал. Ну? – Ты отвык думать самостоятельно и полагаешься только на меня. – Мы, люди, отъявленные лентяи. Выкладывай, чего ты там надумал. – Приведи ко мне молодого Карла. Как представляется, он – наиболее уязвимое звено в цепи событий. Если его гложет совесть, я сумею выяснить из-за чего. Он сломается, когда увидит эту несчастную девушку. – Больше тебе ничего не надо? Значит, ты предлагаешь мне вытащить его из крепости, которую он называет домом, и привести сюда, чтобы ты мог всласть над ним поизмываться? – Гаррет, у нас разделение обязанностей. Я думаю, а ты бегаешь. – Ну да! – Сколько сарказма, разрази его гром! Должно быть, со своей теорией дал где-нибудь маху и тщится теперь сделать хорошую мину при плохой игре. Того и гляди лопнет от важности. Я вышел в коридор и наткнулся на некий посторонний предмет. – Дин! – Да, мистер Гаррет? – отозвался он, выскакивая из кухни. – Что это такое? Вообще-то я знал, что это такое. Это был мой приятель Бруно. Он привалился к стене в двух шагах от двери, застыл в неподвижности, так и не опустив ноги. На лице был написан ужас, одна рука судорожно сжимала воздух. Дин повесил на нее свитер и вязаную шапочку, в которой пожаловал к нам утром. Признаться, подобного я от него не ожидал. – Он пришел вчера, когда вас не было. Я открыл дверь, а он оттолкнул меня и попробовал войти в дом. Но вмешался его милость… Когда в доме есть логхир, не надо никакой собаки. – Почему никто не соизволил предупредить меня? – Вы же были заняты. – А почему он привалился к стене? – Я его отодвинул, чтобы не мешал, а то стоит на дороге. Я поглядел на Бруно. – Что мне с тобой делать? Может, бросить в реку и посмотреть, как ты плаваешь? Подумаем. Во всяком случае, надо как-то от тебя избавиться, раз и навсегда. – Я повернулся к Дину. – Пожалуй, надо закрывать дверь на цепочку. – Верно, – согласился Дин. – Ведь его милость может и заснуть. Поднимаясь на Холм, я думал вовсе не о Бруно. Меня заботило другое. Как мне добраться до Младшего, не говоря уж о том, чтобы вытащить его из дворца? Учитывая, как ко мне там относятся, шансы практически нулевые. Как ни странно, никто не пытался меня остановить. Я трижды прошелся под дворцовыми окнами, надеясь, что в одно из них выглянет Амбер, которая впустит Гаррета внутрь до того, как на него накинутся Ини, Мини, Майни и Мо и ему придется продемонстрировать Холму свои сверкающие пятки. Но она не выглянула. Ничего не попишешь, пришлось уйти. Я выбрал кружной путь – из тех соображений, что, если разогнать кровь по жилам, рано или поздно меня должна посетить какая-нибудь мысль. Прогулял я часа три. К исходу третьего часа у меня возникла идея отправить Младшему письмо, в котором бы говорилось, что я знаю, где золото, и предлагаю побеседовать. К сожалению, на это уйдет слишком много времени. Пару дней он наверняка протянет. Или попросту не сумеет удрать. Или же письмо попадет не по адресу, что грозит малоприятными последствиями. А тело Амиранды, между прочим, скоро начнет разлагаться. В поисках более удачного решения я заглянул к Плоскомордому – узнать, какие у него дела. Незнакомая девица сообщила, что у Тарпа все в порядке, а потом прибавила: «Пошел отсюда, а то зенки выцарапаю!» Роста она была невысокого, но в ней чувствовался боевой задор, поэтому я предпочел ретироваться. Ладно, с Плоскомордым все ясно. А что творится у Морли? Может, я найду у него не только чужую жену и краденый обед? Поскольку Морли проснулся, меня к нему пропустили, хотя он еще в принципе посетителей не принимал, а потому приветствовал меня с кислой физиономией. – Ты выглядишь как парень, которому не хватает витаминов. Что стряслось? Неурожай на плантациях окры? Он пробормотал что-то вроде: «Штбя прнуло». – Послушали бы твои дочери, как выражается их папаша! – Шнакен штереограк! Ага! Он просто-напросто ругался на одном из нижнеэльфийских диалектов. А когда Морли переходит на эльфийский, это означает, что у него денежные затруднения. – Что, прогорел? – Гаррет, ты проклятье моего дома! – Вообще-то он использовал выражение, которое переводится с языка гномов приблизительно как «теща». Ну и дела, такого славного парня, как я, обзывают «тещей»! – Знаешь, кто ты? Стервятник наоборот. Когда у меня случается беда и появляешься ты, значит, новых напастей не избежать. Спорим, что так оно и будет? – Если хочешь, чтобы я ушел, не спорь по пустякам. Разберись лучше, где причина, а где следствие, и не лучше ли зарабатывать деньги, чем заключать сомнительные сделки. Он снова выругался и спросил: – Что тебе нужно? – Ты не узнал ничего интересного для меня? – Нет. В городе гоблинов тихо как в могиле. Те деятели отправились в другое место, а золотишко прихватили с собой. Про него тоже ничего не слышно, а ты понимаешь – прошел бы слух, все бы тут же засуетились. Плоскомордый поправляется. – Знаю. Я у него был. Меня чуть не прикончила какая-то девица, которая стоит на страже у двери. Еле ноги унес. Что это за пташка? Морли позволил себе усмехнуться. – Может, его сестра? – Не заливай, сестры так себя не ведут. – Честно говоря, я кое-что слышал, только не знаю, пригодится тебе или нет… – Не тяни. – Утром, перед самым закрытием, к нам ввалился пьяный матросик с ночного корабля. Одни боги ведают, с какой стати его сюда занесло. – Да уж, боги точно ведают, – согласился я. «Ночными» назывались корабли контрабандистов, доля которых в танферской торговле составляла около трети всего оборота. – Ты будешь слушать или упражняться в остроумии? – Вещай, Оракул Репчатого Лука. – Он сказал, что в тот день, когда они вышли из Лейфмолда, им навстречу попался корабль Рейвер Стикс. Владычица Бурь возвращается домой. Она будет в Танфере через несколько дней. Прикинь, не изменит ли это твоих планов. – Может, изменит, а может, и нет. Меня сильно интересует Младший. Когда мамочка вернется, до него уже будет не добраться. – Так ступай, не мешкая, и не мешай мне страдать. – Договорились. Когда проиграешься в следующий раз, дай мне знать – забегу посочувствовать. – Следующего раза не будет. – Рад слышать. – Я вышел из комнаты. «Какое-то время, конечно, Морли потерпит, но рано или поздно не выдержит и сорвется». – Пошли ему вырезку из репы под луковым соусом и двойную порцию сельдерейного сока, – сказал я бармену, спустившись вниз. – Прямо сейчас и за мой счет. Он даже не улыбнулся. Я направился домой, воображая такой кусок мяса, что Морли удивился бы при одном только взгляде на него. |
||
|