"Хокку" - читать интересную книгу автора (Басё Мацуо)
Мацуо Басё Хокку Где же ты, кукушка? Вспомни, сливы начали цвести, Лишь весна дохнула * * * В хижине, отстроенной после пожара Слушаю, как градины стучат. Лишь один я здесь не изменился, Словно этот старый дуб. Переводчик: В. Маркова. * * * Ива склонилась и спит, И кажется мне, соловей на ветке – Это её душа Переводчик: В. Маркова. * * * Только дохнёт ветерок – С ветки на ветку ивы Бабочка перепорхнёт. Переводчик: В. Маркова. * * * Как завидна их судьба! К северу от суетного мира Вишни зацвели в горах. Переводчик: В. Маркова. * * * Разве вы тоже из тех, Кто не спит, опьянён цветами, О мыши на чердаке? * * * Дождь в тутовой роще шумит… На земле едва шевелится Больной шелковичный червь. * * * Ещё на острие конька Над кровлей солнце догорает. Вечерний веет холодок. * * * Плотно закрыла рот раковина морская. Невыносимый зной! Переводчик: В. Маркова. * * * Хризантемы в полях Уже говорят: забудьте Жаркие дни гвоздик! * * * Туман и осенний дождь. Но пусть невидима Фудзи. Как радует сердце она. Переводчик: В. Маркова. * * * Над просторами полей – Ничем к земле не привязан – Жаворонок звенит. Переводчик: В. Маркова. * * * В лугах привольных Заливается песней жаворонок Без трудов и забот… Переводчик: А. Белых. * * * Первый зимний дождь. Обезьянка – и та не против соломенный плащик надеть… * * * Как тяжел первый снег! Опустились и грустно поникли Листья нарциссов… * * * Даже серой вороне это утро к лицу – ишь, как похорошела! * * * У очага поет так самозабвенно знакомый сверчок!… * * * Майские дожди Водопад похоронили – Залили водой. Переводчик: В. Маркова. * * * С ветки на ветку Тихо сбегают капли… Дождик весенний. Переводчик: В. Маркова. * * * Как нежны молодые листья Даже здесь, на сорной траве У позабытого дома. Переводчик: В. Маркова. * * * Не успела отнять руки, Как уже ветерок весенний Поселился в зеленом ростке. Переводчик: В. Маркова. * * * Майский дождь бесконечный. Мальвы куда-то тянутся, Ищут дорогу солнца. Переводчик: В. Маркова. * * * О весенний дождь! С кровли ручейки бегут Вдоль осиных гнезд. Переводчик: В. Маркова. * * * Весенне утро. Над каждым холмом безымянным Прозрачная дымка. Переводчик: В. Маркова. * * * Топ-топ – лошадка моя. Вижу себя на картине – В просторе летних лугов. Переводчик: В. Маркова. * * * Как летом густеет трава! И только у однолиста Один-единственный лист. Переводчик: В. Маркова. * * * Островки… Островки… И на сотни осколков дробится Море летнего дня. Переводчик: В. Маркова. * * * Как свищет ветер осенний! Тогда лишь поймете мои стихи, Когда заночуете в поле. Переводчик: В. Маркова. * * * Цветы увяли. Сыплются, падают семена, Как будто слезы… Переводчик: В. Маркова. * * * Первый снег под утро. Он едва-едва прикрыл Листики нарцисса. Переводчик: В. Маркова. * * * Красное-красное солнце В пустынной дали… Но леденит Безжалостный ветер осенний. Переводчик: В. Маркова. * * * Белее белых скал На склонах Каменной горы Осенний этот вихрь! Переводчик: В. Маркова. * * * Опала листва. Весь мир одноцветен. Лишь ветер гудит. Переводчик: В. Маркова. * * * Даже дикого кабана Закружит, унесет с собою Этот зимний вихрь полевой! Переводчик: В. Маркова. * * * Скалы среди криптомерий! Как заострил их зубцы Зимний холодный ветер! Переводчик: В. Маркова. * * * Уродливый ворон – И он прекрасен на первом снегу В зимнее утро! Переводчик: В. Маркова. * * * Солнце зимнего дня, Тень моя леденеет У коня на спине. Переводчик: В. Маркова. * * * Облака вишневых цветов! Звон колокольный доплыл… Из Уэно Или Асакуса? Переводчик: В. Маркова. * * * Аиста гнездо на ветру. А под ним – за пределами бури – Вишен спокойный цвет. Переводчик: В. Маркова. * * * В путь! Покажу я тебе, Как в далеком Есино вишни цветут, Старая шляпа моя. Переводчик: В. Маркова. * * * Вишни у водопада… Тому, кто доброе любит вино, Снесу я в подарок ветку. Переводчик: В. Маркова. * * * Какая грусть! В маленькой клетке подвешен Пленный сверчок. Переводчик: В. Маркова. * * * Белый волос упал. Под моим изголовьем Не смолкает сверчок. Переводчик: В. Маркова. * * * Хижина рыбака. Замешался в груду креветок Одинокий сверчок. Переводчик: В. Маркова. * * * Ночная тишина. Лишь за картиной на стене Звенит-звенит сверчок. Переводчик: В. Маркова. * * * В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень: Белеет свежий срез. Переводчик: В. Маркова. * * * Так легко-легко Выплыла – и в облаке Задумалась луна. Переводчик: В. Маркова. * * * Хожу кругом вокруг пруда Праздник осенней луны. Кругом пруда и опять кругом, Ночь напролет кругом! Переводчик: В. Маркова. * * * Как быстро летит луна! На неподвижных ветках Повисли капли дождя… Переводчик: В. Маркова. * * * О нет, готовых Я для тебя сравнений не найду, Трехдневный месяц! Переводчик: В. Маркова. * * * Зимняя ночь в саду. Ниткой тонкой – и месяц в небе, И цикады чуть слышный звон. Переводчик: В. Маркова. * * * Бабочки полет Будит тихую поляну В солнечных лучах. Переводчик: В. Маркова. * * * Нынче выпал ясный день. Но откуда брызжут капли? В небе облака клочок. Переводчик: В. Маркова. * * * О, сколько их на полях! Но каждый цветет по-своему – В этом высший подвиг цветка! Переводчик: В. Маркова. * * * Какое блаженство! Прохладное поле зеленого риса… Воды журчание… Переводчик: В. Маркова. * * * Домик в уединенье. Луна… Хризантемы… Впридачу к ним Клочок небольшого поля. Переводчик: В. Маркова. * * * Всюду поют соловьи. Там – за бамбуковой рощей, Тут – перед ивой речной. Переводчик: В. Маркова. * * * «Сперва обезьяны халат!»- Просит прачек выбить вальком Продрогший поводырь. Переводчик: В. Маркова. * * * Вечерним вьюнком Я в плен захвачен… Недвижно Стою в забытьи. Переводчик: В. Маркова. * * * Отцу, потерявшему сына Поник головой, – Словно весь мир опрокинут, – Под снегом бамбук. Переводчик: В. Маркова. * * * Покидая родину Облачная гряда Легла меж друзьями… Простились Перелётные гуси навек. Переводчик: В. Маркова. * * * «Осень уже пришла!» – Шепнул мне на ухо ветер, Подкравшись к постели моей. Переводчик: В. Маркова. * * * Майских дождей пора. Будто море светится огоньками – Фонари ночных сторожей Переводчик: В. Маркова. * * * Иней его укрыл, Стелет постель ему ветер… Брошенное дитя. Переводчик: В. Маркова. * * * Жёлтый лист плывёт. У какого берега, цикада, Вдруг проснёшься ты? Переводчик: В. Маркова. * * * Как разлилась река! Цапля бредёт на коротких ножках, По колено в воде. Переводчик: В. Маркова. * * * Тихая лунная ночь… Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк. Переводчик: В. Маркова. * * * На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер. Переводчик: В. Маркова. * * * Во тьме безлунной ночи Лисица стелется по земле, Крадётся к спелой дыне. Переводчик: В. Маркова. * * * Кишат в морской траве Прозрачные мальки… Поймаешь – Растают без следа Переводчик: В. Маркова. * * * Весной собирают чайный лист Все листья сорвали сборщицы… Откуда им знать, что для чайных кустов Они – словно ветер осени! Переводчик: В. Маркова. * * * Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Переводчик: В. Маркова. * * * Откуда кукушки крик? Сквозь чащу густого бамбука Сочится лунная ночь. Переводчик: В. Маркова. * * * О стрекоза! С каким же трудом на былинке ты примостилась! * * * Ночью холодной мне лохмотья одолжит оно, пугало в поле. * * * Я банан посадил – и теперь противны мне стали ростки бурьяна… * * * Ясная луна. У пруда всю ночь напролет брожу, любуясь… * * * Солнце заходит. И паутинки тоже В сумраке тают… * * * Колокол смолк вдалеке, Но ароматом вечерних цветов Отзвук его плывет. Переводчик: В. Маркова. * * * Печального, меня Сильнее грустью напои, Кукушки дальний зов! Переводчик: В. Маркова. * * * Посети меня В одиночестве моем! Первый лист упал… Переводчик: В. Маркова. * * * Расставаясь с другом Прощальные стихи На веере хотел я написать,- В руке сломался он. Переводчик: В. Маркова. * * * К портрету друга Повернись ко мне! Я тоскую тоже Осенью глухой. Переводчик: В. Маркова. * * * Парящих жаворонков выше Я в небе отдохнуть присел – На самом гребне перевала. Переводчик: В. Маркова. * * * Есть особая прелесть В этих, бурей измятых, Сломанных хризантемах. Переводчик: В. Маркова. * * * Слово скажу- Леденеют губы. Осенний вихрь! Переводчик: В. Маркова. * * * Едва-едва я добрел, Измученный, до ночлега… И вдруг-глициний цветы! Переводчик: В. Маркова. * * * И осенью хочется жить Этой бабочке: пьет торопливо С хризантемы росу. Переводчик: В. Маркова. * * * Покидая гостеприимный дом Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой! Переводчик: В. Маркова. * * * О, не думай, что ты из тех, Кто, следа не оставил в мире! Поминовения день… * * * В тесной хибарке моей Озарила все четыре угла Луна, заглянув в окно. * * * Все волнения, всю печаль Твоего смятенного сердца Гибкой иве отдай. * * * Прощаясь с друзьями Уходит земля из-под ног. За легкий колос хватаюсь… Разлуки миг наступил. Переводчик: В. Маркова. * * * В саду покойного поэта Сэнгина Сколько воспоминаний Вы разбудили в душе моей, О вишни старого сада! Переводчик: В. Маркова. * * * С шелестом облетели Горных роз лепестки… Дальний шум водопада. Переводчик: В. Маркова. * * * Посадили деревья в саду. Тихо, тихо, чтоб их ободрить, Шепчет осенний дождь. Переводчик: В. Маркова. * * * Может быть, кости мои Выбелит ветер… Он в сердце Холодом мне дохнул. Переводчик: В. Маркова. * * * По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве. Переводчик: В. Маркова. * * * Печалью свой дух просвети! Пой тихую песню за чашкой похлебки, О ты, «печальник луны»! Переводчик: В. Маркова. * * * Послышится вдруг «шорх-шорх». В душе тоска шевельнется… Бамбук в морозную ночь. Переводчик: В. Маркова. * * * На чужбине Тоненький язычок огня,- Застыло масло в светильнике. Проснёшся… Какая грусть! Переводчик: В. Маркова. * * * Осиротевшему другу Даже белый цветок на плетне Возле дома, где не стало хозяйки, Холодом обдал меня. Переводчик: В. Маркова. * * * Зимние дни в одиночестве Снова спиной прислонюсь К столбу посредине хижины. Переводчик: В. Маркова. * * * Бабочкой никогда Он уж не станет… Напрасно дрожит Червяк на осеннем ветру. Переводчик: В. Маркова. * * * В горной деревне Монахини рассказ О прежней службе при дворе… Кругом глубокий снег. Переводчик: В. Маркова. * * * С треском лопнул кувшин: Вода в нем замерзла. Я пробудился вдруг. Переводчик: В. Маркова. * * * Чистый родник! Вверх побежал по ноге Маленький краб. Переводчик: В. Маркова. * * * А ну скорее, друзья! Пойдем по первому снегу бродить, Пока не свалимся с ног. Переводчик: В. Маркова. * * * Провожу ночь на корабле в бухте Акаси В ловушке осьминог. Он видит сон – такой короткий! – Под летнею луной. Переводчик: В. Маркова. * * * Ворон-скиталец, взгляни! Где гнездо твоё старое? Всюду сливы в цвету. Переводчик: В. Маркова. * * * Луна или утренний снег… Любуясь прекрасным, я жил как хотел. Вот так и кончаю год. Переводчик: В. Маркова. * * * Весна уходит. Плачут птицы. Глаза у рыб Полны слезами. Переводчик: В. Маркова. * * * Камелии лепестки… Может быть, соловей уронил Шапочку из цветов? Переводчик: В. Маркова. * * * Откуда вдруг такая лень? Едва меня сегодня добудились… Шумит весенний дождь. Переводчик: В. Маркова. * * * В хижине, крытой тростником Как стонет от ветра банан, Как падают капли в кадку, Я слышу всю ночь напролёт. Переводчик: В. Маркова. * * * Далёкий зов кукушки Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни Перевелись поэты. Переводчик: В. Маркова. * * * Погонщик! Веди коня Вон туда, через поле! Там кукушка поёт. Переводчик: В. Маркова. * * * Безмятежность! До глубины души пронзает скалы Голосок цикады. Переводчик: А. Белых. * * * Поёт цикада – О том, что смерть близка, Не ведает она. Переводчик: А. Белых. * * * Летние дожди. Над храмом Хикари Золотое сияние. Переводчик: А. Белых. * * * Вспышка молнии. Ночь пронзила раскатом Выкрик кваквы. Переводчик: А. Белых. * * * В осенних сумерках Долго-долго тянутся досуги Скоротечной жизни. Переводчик: А. Белых. * * * Под крышей коровника Слабенький комариный напев, Завывает осенний ветер. Переводчик: А. Белых. * * * Пенится море – До самого острова Садо тянется Млечный Путь. Переводчик: А. Белых. * * * Стебельки лука, Схваченные первым морозцем, Сияют чистотой. Переводчик: А. Белых. * * * Что глупей темноты! Хотел светлячка поймать я – и напоролся на шип. * * * О, проснись, проснись! Стань товарищем моим, Спящий мотылёк! Переводчик: В. Маркова. * * * Внимательно вглядись! Цветы «пастушьей сумки» Увидишь под плетнём. Переводчик: В. Маркова. * * * Памяти друга На землю летят, Возвращаются к старым корням… Разлука цветов! * * * Кувшин для хранения зерна Вот всё, чем богат я! Лёгкая, словно жизнь моя, Тыква-горлянка. Переводчик: В. Маркова. * * * Вода так холодна! Уснуть не может чайка, Качаясь на волне. Переводчик: В. Маркова. * * * В чашечке цветка Дремлет шмель. Не тронь его, Воробей-дружок! Переводчик: В. Маркова. * * * Долгий день напролёт Поёт – и не напоётся Жаворонок весной. Переводчик: В. Маркова. * * * Важно ступает Цапля по свежему жниву. Осень в деревне. Переводчик: В. Маркова. * * * В чарку с вином, Ласточки, не уроните, Глины комок. Переводчик: В. Маркова. * * * Здесь когда-то замок стоял… Пусть мне первый расскажет о нём Бьющий в старом колодце родник. Переводчик: В. Маркова. * * * Жизнь свою обвил Вкруг висячего моста Этот дикий плющ. Переводчик: В. Маркова. * * * Неподвижно висит Тёмная туча вполнеба… Видно, молнию ждёт. Переводчик: В. Маркова. * * * Поэт Рика скорбит о своей жене Одеяло для одного. И ледяная, чёрная Зимняя ночь… О печаль! Переводчик: В. Маркова. * * * На старом поле битвы Летние травы Там, где исчезли герои, Как сновиденье. Переводчик: В. Маркова. * * * Бушует морской простор! Далеко, до острова Садо, Стелется Млечный Путь. Переводчик: В. Маркова. * * * Тишина кругом. Проникает в сердце скал Лёгкий звон цикад. Переводчик: В. Маркова. * * * Сушатся мелкие окуньки На ветках ивы… Какая прохлада! Рыбачьи хижины на берегу. Переводчик: В. Маркова. * * * Пестик из дерева. Был ли он сливой когда-то? Был ли камелией? Переводчик: В. Маркова. * * * В гостинице Со мной под одной кровлей Две девушки… Ветки хаги в цвету И одинокий месяц. Переводчик: В. Маркова. * * * Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё Содрогнись, о холм! Осенний ветер в поле – Мой одинокий стон. Переводчик: В. Маркова. * * * Местность под названием «Сосенки» «Сосенки»… Милое имя! Клонятся к сосенкам на ветру Кусты и осенние травы. Переводчик: В. Маркова. * * * Шлем Санэмори О, беспощадный рок! Под этим славным шлемом Теперь сверчок звенит. Переводчик: В. Маркова. * * * “Прозрачный водопад”… Упала в светлую волну Сосновая игла. Переводчик: В. Маркова. * * * В деревне Вконец отощавший кот Одну ячменную кашу ест… А еще и любовь! * * * Жаворонок поет, Звонким ударом в чаще Вторит ему фазан. * * * Пугают их, гонят с полей! Вспорхнут воробьи и спрячутся Под защитой чайных кустов. * * * Обернись же! Ведь и моя унылая осень подходит к концу… * * *
|