"Знаменитая героиня" - читать интересную книгу автора (Бэлоу Мэри)Глава 6Утром Кора решила, что не выйдет замуж за джентльмена. Герцогиня сидела в своей гостиной и писала письма. Элизабет поехала к леди Фуллер на Гросвенор-сквер помочь завершить приготовление к балу – одному из последних в сезоне. Леди Джейн условилась с графом Гринволдом случайно встретиться или в парке во время утренней прогулки, или в библиотеке – в зависимости от погоды. Они вовсе не пытаются никого обмануть, краснея, уверяла Кору Джейн. Он просто упомянул, что, может быть, поедет прокатиться в парк сегодня утром, а она ответила, что, может быть, пойдет туда на прогулку, если погода будет хорошая. А если погода испортится, то скорее всего она отправится в библиотеку. Короче говоря. Кора согласилась сопровождать Джейн. Без этого их план не удался бы, уверяла та Кору. Джейн не могла пойти на прогулку одна. Даже если возьмет с собой служанку, которая все равно должна была сопровождать их, хотя они и пошли на прогулку вдвоем. Коре не очень нравилась идея пойти вдвоем с Джейн. Нет, она обожала Джейн, но та была такая миниатюрная и хрупкая, что Кора чувствовала себя рядом с ней особенно неловко. Не говоря уже о том, что Джейн всегда вела себя безупречно, как подобает настоящей леди, за исключением тех немногих случаев, когда договаривалась о случайных встречах с графами, которые формально еще не сделали ей предложение. – Мама будет отчитывать меня целый месяц, если узнает, что я условилась встретиться с его сиятельством в парке, – призналась Джейн. – Алистеру даже не нужно ругаться. Он умеет так посмотреть на меня, что я просто умираю от стыда. Нет, конечно, я не назначала ему любовного свидания. Но если он будет кататься там верхом, я буду гулять там и мы случайно встретимся и чуть-чуть поговорим, это ведь нельзя назвать свиданием? Кора не совсем понимала, почему Джейн так волнуется. Но она понимала, что та отступила, пусть чуть-чуть, от правил света, потому что была влюблена. Это даже радовало Кору. И все равно ей не хотелось гулять вдвоем с Джейн. Рядом с ней она чувствовала себя слишком большой и неловкой. В таких случаях она всегда сутулилась, чтобы казаться ниже и не так выделяться из толпы. Мисс Грэм говорила, что этого делать не стоит. Нужно держать спину прямо. Горбиться очень вредно. И кроме того, высокий человек кажется еще выше, если сутулится и опускает плечи. Так или иначе, они отправились в парк вдвоем, и скоро Кора отбросила все свои опасения. Она просто наслаждалась чудесным утром, забыв о собственных комплексах. Служанка Джейн шла в нескольких шагах позади них. Солнце сияло вовсю. День обещал быть жарким. Но пока еще в парке стояла утренняя прохлада, и легкий ветерок, обвевающий лицо, как бы заставлял поверить, что вы за городом. В это время в парке было почти безлюдно. Кора и Джейн шли не спеша. Конечно, рано или поздно граф Гринволд попадется им навстречу, и они остановятся поболтать с ним, но пока все было спокойно, и леди безмятежно разговаривали. Вдруг кто-то повернул с дорожки для верховой езды в их сторону. Джейн решила, что это граф, и заметно заволновалась. Но это был всего лишь мистер Паркер. Он подъехал к ним, поклонился и, не дожидаясь приглашения, спешился. Пробормотав какую-то банальность по поводу прекрасного утра, он объявил о своем намерении немножко пройтись вместе с ними. Тут же в конце аллеи появились мистер Пэндри и мистер Джонсон и поскакали в сторону прогуливающихся леди. Они тоже остановились, чтобы поздороваться, и, заметив, что сегодня слишком замечательный день, чтобы спешить, пошли вместе с ними и с мистером Паркером. Не прошло и получаса, как к ним присоединились еще человек пять джентльменов, чтобы прогуляться и вместе насладиться чудесной погодой. Все они наперебой шутили и поздравляли друг друга с замечательной возможностью совершить кружок-другой по парку вместе со знаменитой героиней. И с леди Джейн Монро, разумеется. Кора вспомнила, что все они танцевали с ней вчера вечером. Кое-кто даже звонил ее светлости и справлялся, когда мисс Даунс оправится от болезни и начнет выезжать. Двое или трое прислали по букету и карточке. И один – правда, только один – поцеловал ей руку, после того как они протанцевали менуэт. Некоторые из них довольно симпатичные молодые люди. Все они выше ее – только одному пришлось надеть сапоги для верховой езды на высоких каблуках, чтобы казаться вровень с ней. Все хорошего происхождения; один – сын и первый наследник баронета, он сам сообщил ей это вчера вечером. Троих представила ей герцогиня, четверых – герцог и одного – лорд Фрэнсис. «Вот как, оказывается, выглядит успех», – подумала Кора, вертя в руках зонтик. Она знала совершенно точно, что все они интересуются ею, несмотря на то что Старательно делят свое внимание между ней и Джейн. Во-первых, ни один из них не носил высокого титула. Их представили ей именно поэтому – они больше всего подходили ей по происхождению. Во-вторых, никто из них никогда не числился поклонником Джейн. Но даже помимо всех этих практических соображений Кора интуитивно чувствовала, что их интересует именно она. Восемь – целых восемь! – джентльменов гуляли тут с ними, в то время как вполне могли заниматься своими привычными мужскими делами. Восемь джентльменов ловили каждое ее слово, смеялись каждой шутке, даже почти оттирали друг друга плечами, чтобы оказаться поближе к ней, – разумеется, в пределах приличий. Все они думали о том, чтобы сделать ее своей женой, конечно, в зависимости от того, кого она выберет. Это было приятно. Это был настоящий успех. И неожиданный успех, учитывая то, что был уже конец сезона. У них не было времени лениво волочиться за ней. И она понимала, что наверняка до ее отъезда в Бристоль некоторые из них сделают ей предложение. Мистеру Бентли она уже отказала. Она так растерялась, что не знала, что и сказать. Единственная причина, которая пришла ей на ум в тот момент, – он на целых три дюйма ниже ее, может быть, и на четыре, но не могла же она заставить его встать ей в затылок и попросить кого-нибудь измерить разницу, только для того чтобы удовлетворить ее любопытство. Уже до Рождества она может стать замужней леди. Леди. Папа будет гордиться ею. И Эдгар обрадуется. Ее детям будет обеспечено место в обществе. Она даже сможет помочь детям Эдгара. Конечно, им вряд ли потребуется помощь, если он вообще когда-нибудь женится и заведет детей. Эдгар окончил хорошую школу, был преуспевающим юристом и заработал много денег, не говоря уже о том, что он папин наследник. И он выглядит совсем как джентльмен. Времена меняются, как любит говорить папа. Кора опять замечталась. Шла, не замечая, куда идет, под руку с Джейн. Восемь джентльменов шли рядом с ними, а где же тот, из-за которого они пришли сюда? Вдруг лицо Джейн посветлело. Это граф Гринволд показался на дорожке. В костюме от Вестона он выглядел этаким лихим наездником. Даже Кора вынуждена была признать, что это лучший портной во всем Лондоне. Граф даже слегка опешил, увидев двух леди в окружении целой толпы джентльменов. Джейн, заметил он, оживленно беседовала о чем-то с одним из них. Кора замахала графу рукой, приветливо улыбаясь. И только тогда Джейн подняла глаза на Гринволда, старательно придав лицу удивленное выражение, словно никак не ожидала встретить здесь его сиятельство. Гринволд присоединился к их компании. Служанка ее светлости, которая шла позади, начала волноваться, недоумевая, почему это вдруг все эти джентльмены обрушились на двух ее подопечных. Она уже не знала, что ей предпринять. Не прошло и минуты, как новое происшествие привлекло всеобщее внимание. Из противоположного конца аллеи послышались какие-то странные крики. Компания, в которой находились Кора и Джейн, заволновалась, но тут же все успокоились, увидев, что кричал ребенок, пытавшийся догнать свою улетавшую шляпу. Бело-голубая шляпа – под цвет его костюмчика, украшенная великолепными лентами, весело катилась по дорожке, подгоняемая ветерком. Вот малыш уже как будто догнал ее, и тут ветер снова вырвал шляпу почти из его рук. Пышная женщина, очевидно, няня, пыхтя, бежала следом и умоляла его остановиться. Эта сцена очень развеселила кавалеров Коры, и они начали наперебой острить, комментируя происходящее. Мистер Джонсон даже свистнул. – Лови, лови ее! – кричали джентльмены. «Шляпа совсем новая», – подумала Кора. Она вдруг представила себе, как малыш гордился ею, отправляясь на прогулку. Он, наверное, так хотел, чтобы все в парке увидели его новый наряд. А теперь испугался, что шляпа вместе с чудесными лентами улетит навсегда. – О! – воскликнула она, машинально передавая зонтик стоявшему ближе всех джентльмену и подбирая юбки. – Бедный малыш! – И она поспешила на помощь бедняге. Шляпа катилась совсем недалеко от них, но если стоять на месте, то она пролетит мимо. Малыш сам никогда ее не поймает. Поэтому Кора не могла быть безучастной зрительницей. Ее кавалерам оставалось только сожалеть, что они упустили такую великолепную возможность показать свою галантность и «набрать больше очков» в глазах Коры. Проблема в том, решила Кора, что ветер все время меняет направление. Трудно было предугадать, куда в следующую минуту он понесет злополучную шляпу. Несколько раз Коре почти удалось поймать ее, но каждый новый порыв ветра относил шляпу в сторону. А когда Кора, запыхавшись, останавливалась, ветер как нарочно стихал, и шляпа снова лежала неподвижно, будто дразня ее. Со стороны это, должно быть, ужасно смешно, сообразила Кора. Она никогда не была особенно ловкой. И сейчас, безуспешно пытаясь поймать шляпу, наверное, выглядела презабавно. Она сама уже беспомощно смеялась. Но наконец-то была почти у цели. Когда же шляпа – еще момент – и оказалась бы в ее руках, Кора изумленно заметила, что та сама собой взмывает вверх, а ее собственная шляпка почти упирается в чьи-то одетые в черные кожаные панталоны для верховой езды мускулистые ноги. И панталоны, и ботинки были выбраны так, чтобы подчеркнуть мужественную красоту этих ног. – Вот так сюрприз! – раздался над ней голос лорда Фрэнсиса Неллера. – Все забавляетесь, мисс Даунс – Он держал шляпу двумя пальцами прямо у нее над головой. Кора засмеялась. – Эй, отдайте! – воскликнула она. – Это моя добыча. Я сама ее поймала! Он удивленно приподнял брови. Только теперь Кора заметила, что он держит в поводу лошадь, а рядом в молчаливом недоумении находится другой всадник – герцог Бриджуотер. Издалека доносились голоса спешащих в их сторону провожатых, а с другой стороны к ним бежал малыш – хозяин шляпы. – Моя шляпа, – кричал он. – Дайте мне мою шляпу! – Что вы сказали, сэр? – проговорил лорд Фрэнсис, поднимая ее еще выше. – Отдай мне шляпу, – упрямо повторил ребенок. – Нет, – строго ответил лорд Фрэнсис, – пока не услышу волшебного слова, мой юный сэр. – Ты должен называть меня «ваше сиятельство», – властно потребовал мальчик. Герцог Бриджуотер предупредительно закашлял. Но лорд Фрэнсис продолжал держать шляпу над головой мальчика, словно не слыша его. Кора в крайнем недоумении уставилась на малыша. – О, ваше сиятельство, ваше сиятельство! – Пыхтящая и отдувающаяся нянька наконец догнала их. – Вы не должны так далеко убегать. Это всего лишь шляпа. Поклонитесь скорее и поблагодарите леди и джентльмена. – Он забрал мою шляпу, – заявил ребенок, показывая пальцем на лорда Фрэнсиса. Нянька растерянно заморгала. – Даже герцоги говорят спасибо, если им оказывают услугу, мой мальчик. – Голос герцога Бридж-уотера звучал строго. – Все об этом знают. Мисс Кора Даунс оказала вам услугу, даже не подозревая о вашем высоком титуле. Если вы будете учтивы, лорд Фрэнсис будет очень рад вернуть вам вашу шляпу. Тем более что ему она все равно не подойдет, не правда ли? Ну, мы слушаем. – Ты кто? – хмуро спросил его ребенок. – Да так, один герцог, – ответил Бриджуотер, вздыхая, – правда, гораздо лучше воспитанный герцог. И у меня очень тяжелая рука, в чем вы, мой дорогой, рискуете немедленно убедиться. Так что нужно сказать? – Благодарю вас, мисс, – сказал мальчик, поворачиваясь к Коре и наклоняя голову. – Благодарю вас, лорд. – Он поклонился лорду Фрэнсису, и тот незамедлительно бросил мальчику шляпу, которую он довольно ловко поймал. Его нянька беспрерывно кланялась, поворачиваясь то к одному джентльмену, то к другому. Потом схватила малыша за руку и поспешила восвояси. Кора посмотрела в лицо лорду Фрэнсису и снова рассмеялась. Конечно, ей не стоило этого делать, ведь рядом был еще и герцог. Но все происшествие было таким нелепым, что она просто не могла удержаться от смеха. – Это отпрыск Финчли, – объяснил его светлость. – Он поздний ребенок, и, к сожалению, сам Финчли не слишком занимался его воспитанием. Лорд Фрэнсис скривился. Кора сообразила, что шляпка сползла у нее с головы и волосы, без сомнения, совсем растрепались и напоминают спутавшийся клубок ниток. Иногда ей хотелось, чтобы ее волосы не были такими густыми и пышными, но она все равно не собиралась стричь их, хотя короткие волосы входили в моду. Папа считал, что женщины с короткими волосами – это настоящий кошмар. Кора попыталась привести себя в порядок. – Новый геройский подвиг, мисс Даунс? – обратился к ней лорд Фрэнсис. Его куртка была чудесного кирпичного оттенка. – Погоня за шляпой? – переспросила она. – Вряд ли это можно считать геройством. Его светлость снова предупреждающе кашлянул. – Мисс Даунс, – спросил он, – там, среди этой толпы джентльменов, случайно, не моя сестра? Они уже были совсем близко. Вся компания выглядела очень оживленной, все смеялись, и кто-то даже крикнул: «Браво!» – Да, ваша светлость, – ответила Кора. – Мы гуляли здесь, в парке. Здесь так спокойно и такой свежий воздух. А эти джентльмены просто случайно оказались поблизости и были так любезны, что составили нам компанию. Его светлость поднял к глазам лорнет и недовольно посмотрел на Джейн и окружавших ее девятерых молодых людей. Лорд Фрэнсис расхохотался: – У вашей служанки такой вид, словно она хочет разорваться пополам, чтобы одновременно быть и с Джейн, и с вами и чтобы все приличия были соблюдены. Дайте вашу руку и давайте поможем бедняжке, снова объединим вас с леди Джейн. Герцог принял поводья лошади лорда Фрэнсиса, и они направились в сторону Джейн и служанки. – Как я рада, – сказала Кора, – что вы оказались здесь. Без вашей помощи и без помощи его светлости молодой граф, наверное, разорвал бы меня на кусочки и развеял по ветру. А я-то думала, что это просто несчастный ребенок, потерявший шляпу. Я вообразила, что ему не купят новую до следующего лета и он будет рыдать днями и ночами. – С таким количеством свидетелей, – заявил лорд Фрэнсис, – вам не избежать того, что это героическое деяние добавят к списку других ваших подвигов, чтобы ваша слава засияла еще ярче. Кора смеялась. – О, какая нелепость, – ответила она. – Если бы я была настоящей леди, я бы только взмахнула ресницами, и все эти джентльмены толпой бросились бы догонять злополучную шляпу. – О, тогда происходящее лишилось бы всей своей прелести, – сказал он. – Вы собираетесь быть на балу у леди Фуллер завтра вечером? – Да, конечно. Леди Элизабет помолвлена с ее братом, вы знаете? Вы тоже там будете, лорд Фрэнсис? Вы ведь приедете достаточно рано, чтобы успеть пригласить меня? Мне очень жаль, что вчера у меня не осталось для вас ни одного танца. – Вы, как всегда, сказали как раз то, о чем я только что подумал, мисс Даунс. Может быть, вы будете так любезны и оставите завтра для меня один-два танца? – О да! – Она ослепительно улыбнулась. – Надеюсь, вы танцуете вальс? Мне теперь разрешили танцевать вальс, хоть я с самого начала считала все эти ограничения сплошным недоразумением. – Тогда я смею просить вас написать мое имя в вашей бальной карточке напротив первого вальса. Они уже приближались к Джейн и компании, разочарованно заметила Кора. А она так хотела бы продолжить прогулку с лордом Фрэнсисом. Вдруг ее осенила ужасная догадка. – О Боже! – воскликнула она. – Ведь я сама попросила вас танцевать со мной! Леди никогда не должны делать так. Вам ведь не оставалось ничего другого, как пригласить меня. И теперь я даже не могу спросить вас, хотите ли вы на самом деле танцевать со мной, потому что из вежливости вы опять скажете, что да. О, простите меня. – Мисс Даунс, – ответил он. – Вы все больше и больше преуспеваете в искусстве лишать меня дара речи. – Ах, – продолжала она. – Мне все равно. Ведь это всего-навсего вы, и уж вы-то не будете сердиться, если я по чистой случайности опять напрошусь на танец, да? Он искоса взглянул на нее, но ничего не сказал. Ее уже окружили смеющиеся, оживленные поклонники. Все они наперебой хвалили ее отчаянную попытку вернуть молодому графу Финчли его шляпу. – Отлично, мисс Даунс, – говорил мистер Паркер. – Замечательное представление, – вторил ему мистер Пэндри, возвращая ей зонтик. – Мисс Даунс устала, – перебил их лорд Фрэнсис. Он выглядел неприветливо и раскланялся с ними очень сухо. – Она решила возвращаться домой вместе с леди Джейн. Всего хорошего, джентльмены. Граф Гринволд, взглянув на герцога Бриджуотера, который наблюдал за всем происходящим издали, сидя на стоящей неподвижно лошади, первым поспешил уехать. За ним и все остальные, кто по одному, кто по двое, покинули место сбора. – Леди! – Лорд Фрэнсис поклонился Коре и Джейн и взглянул на служанку, которая заметно успокоилась. Потом развернулся и, не оборачиваясь, пошел в сторону ожидавшего его герцога. – Кора! – Джейн схватила ее за руку и потащила к выходу из парка. – Ты думаешь, Алистер решил, что все это не случайно? – Боже, я надеюсь, что нет. Не думаю, что кому-нибудь в здравом уме и твердой памяти придет в голову, что леди станет назначать свидание стольким джентльменам сразу в одно и то же время и в одном и том же месте. – Кора рассмеялась. – То, что их было так много, только нам на руку. Тебе нравится кирпичный цвет, Джейн? – Лорд Фрэнсис всегда выглядит элегантно, – сказала Джейн и тревожно спросила: – Ты думаешь, Алистер знал? – Нет, не думаю. – Кора ободряюще похлопала ее по плечу. Они замолчали, каждая думая о своем, перебирая в памяти события этого знаменательного утра. Кору одолевали мрачные мысли. Она совершенно расхотела выходить замуж за джентльмена. Все они такие глупцы. В этом нет никаких сомнений. К примеру, мистер Бентли предложил ей руку, будучи едва знаком с ней, только потому, как предполагала Кора, что она была популярна и богаче его. И все эти восемь джентльменов вели себя сегодня так глупо, изо всех сил стараясь перещеголять друг друга, чтобы понравиться ей. Ей – Коре Даунс! Всем им несчастье малыша показалось только смешным – правда, в конце концов оказалось, что он заслуживает некоторой взбучки. Никому из них и в голову не пришло самому догнать «убегавшую» шляпу. Зато когда все закончилось, они все изобразили восхищение ее безумными и беспорядочными действиями. И кто-то из них ее возможный муж? Да она не выдержит рядом с ним неделю, да что там – и одного дня. Она скорее уж вышла бы замуж за кого-нибудь из тех, кто просил ее руки дома. По крайней мере все они были достойные люди. Ей больше подойдет выйти замуж за кого-нибудь из своих. За того, у кого осталась хоть капля ума. Какая глупость – делать из нее героиню! Она так и должна была сразу сказать герцогине. Да, но перед предложением погостить в Лондоне, да еще в разгар сезона, было не устоять. Если она и сомневалась в своем решении ни в коем случае не выходить замуж за джентльмена, то только при мысли о лорде Фрэнсисе. Она так рада видеть его. Она все отдала бы за то, чтобы погулять по парку с ним и забыть обо всех своих надоедливых поклонниках. Как приятно было думать о том, что уже завтра она будет танцевать с ним, танцевать вальс! Нет, конечно, она вовсе не думала о лорде Фрэнсисе как о возможном муже. Это исключено! Она испытывает к нему дружеские чувства, почти привязанность, да, наверное, сильную привязанность. Если даже прогулка с другом приносит ей больше радости, чем ухаживания всех этих кавалеров, метящих ей в мужья, как она может принимать их всерьез? Она с неизмеримо большим удовольствием провела бы утро или день с Эдгаром, чем с любым из них. И в тысячу раз сильнее она хотела бы провести сегодняшнее утро с лордом Фрэнсисом. Он один умеет заставить ее так смеяться. С ним она чувствует себя спокойно, может говорить что угодно, не боясь шокировать его. Она нравится ему, во всяком случае, так ей кажется. Любому поклонению и восхищению она предпочтет симпатию лорда Фрэнсиса. Особенно если знает – да она уверена в этом, – что их восторги притворны. Как кто-нибудь может всерьез боготворить ее? Она сверху вниз взглянула на шляпку Джейн и снова почувствовала, какая она высокая. Нет, она совсем не собирается замуж за джентльмена. Она вернется в Бристоль, займется хозяйством и будет заботиться о папе, пока не встретит мужчину своей мечты. Если это когда-нибудь случится. Если нет – что ж, она останется старой девой. Даже это лучше, чем стать женой одного из тех восьми джентльменов, которых она встретила сегодня в парке. «Надеюсь, лорд Фрэнсис хорошо танцует вальс. Могу поспорить, он хороший танцор. Он все делает так изящно». Она только один раз танцевала вальс с хорошим партнером, и это был учитель танцев. Как замечательно будет кружиться по лондонскому залу в объятиях джентльмена, с которым она чувствовала себя так спокойно. Он скорее всего будет попадать в такт и не наступит ей на ноги. Кора замурлыкала какой-то вальс, и Джейн с лукавой улыбкой посмотрела на нее. – Я обещала первый вальс на завтрашнем балу лорду Гринволду, – сказала она. – Ну разве он не самый симпатичный молодой человек, какого только можно встретить? Правда, Кора? Кора была в слишком радужном настроении, чтобы спорить, но она считала, что любой беспристрастный судья отдал бы пальму первенства Эдгару. – Извините меня, Неллер, – говорил герцог Бриджуотер, когда они обсуждали утренние происшествия. – Моя мать совершила огромную ошибку. – Вы так считаете? – Лорд Фрэнсис взглянул на него вопросительно. – Вы же не можете поспорить, Неллер, с тем, что во всей этой истории один шаг до вульгарности. Лорд Фрэнсис рассмеялся: – Я бы скорее назвал это фарсом. Мне кажется, фарс буквально преследует мисс Даунс по пятам, когда бы она ни появлялась на публике. Но она не вульгарна, нет. Тут, Бриджуотер, я готов с вами поспорить. Его светлость вздохнул: – Нет, конечно, ее самое я не назвал бы вульгарной. Ничего не могу с этим поделать, но она и мне симпатична. Но мне делается не по себе, когда я представляю, что ближайшей подружкой Джейн стала молодая дама, которая может вдруг выпрыгнуть из фаэтона посреди Роттен-роу, чтобы спасать от воображаемой опасности бедных зверюшек. Дама, к которой кавалеры слетаются, как пчелы на цветок, а если что-то случается – когда она видит улетающую шляпу и бежит за ней, задрав юбку, – оставляют ее одну. Ей-богу, она показала им не только лодыжки, но и колено. – И его светлость снова обиженно вздохнул. Лорду Фрэнсису ничего не оставалось, как рассмеяться еще раз. – Да, она показала им сегодня, Бриджуотер, – сказал он, – помимо лодыжек, и колени. – К сожалению, демонстрацию коленей я пропустил. Хотя и лодыжки были неплохи. Но вы же не можете не согласиться с тем, что она забавна. Я всегда веселюсь, глядя на нее. А то, что вокруг нее собралось так много поклонников, должно вас только радовать. Это приближает нас к цели, которую поставила себе герцогиня, – выдать ее замуж. – Да, но лишь за одного, Неллер. Я просто не в состоянии уследить за нашей подопечной. Она уже отказала Бентли, вы знаете? – Это хорошо, – отозвался лорд Фрэнсис. – Бентли не тот человек, который оценит ее. У него совершенно нет чувства юмора. Она может рассчитывать на большее. Но его светлость только снова вздохнул. – Надеюсь, Гринволд решится на что-нибудь в этом году, – проговорил он. – В прошлом году он так поспешно уехал – больная тетушка или что-то в этом роде. Я думаю, наша Джейн особенно расположена к нему. Какое счастье, что у меня только две сестры. Может быть, когда мы устроим их обеих, я смогу наконец-то подумать и о себе. – А, – удивился лорд Фрэнсис, – вы подумываете о том, чтобы устроить собственный курятник, Бриджуотер? Его светлость нахмурился. – Есть в мире и другие радости, – возразил он. – Но этого мне не избежать. Однако прежде всего нужно отдохнуть от женщин, вы не находите? – Я избавился от них уже больше года назад, – ответил лорд Фрэнсис, чувствуя, что его настроение неумолимо портится. – А насчет курятника – я никогда не видел до этого Кэрью таким счастливым. И вы знаете, леди Кэрью ждет ребенка. – Да, – коротко произнес лорд Фрэнсис. Герцог пристально посмотрел на него. – О, простите, старина. Я не подумал. Лорд Фрэнсис недоуменно приподнял бровь. – Ничего страшного, – сказал он, вертя в пальцах лорнет. – Давняя история. – Рад слышать, – отозвался герцог. – Вы собираетесь на лето в Брайтон? Вижу, вы еще не присоединились к кавалерам леди Августы. Может быть, там мы встретим новых хорошеньких женщин. Но лорд Фрэнсис уже едва слушал его, думая о том, чем бы развлечь себя, чтобы снова не впасть в уныние. Он попытался вспомнить какой-нибудь забавный эпизод из тех, что произошли за последнее время. Например, Кора Даунс, которая, подобрав юбки почти до колен, скачет по зеленому газону, догоняя улетевшую шляпу. Она раскраснелась, запыхалась и хохочет. А потом представил, как она со своим обычным энтузиазмом танцует вальс в его объятиях. Он улыбнулся. В ней есть что-то, что ободрит самого унылого человека. Она все время попадает в смешные ситуации. И есть в ней какое-то обаяние непосредственности. Она по-настоящему мила, несмотря на решительное лицо и высокий рост. А может быть, именно благодаря этому. И конечно, благодаря своей очень женственной фигуре. – Нет, я еще не решил, где проведу лето, – ответил он герцогу. |
||
|