"Девушка с зелеными глазами" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)Жаклин БЭРД ДЕВУШКА С ЗЕЛЕНЫМИ ГЛАЗАМИГлава ПЕРВАЯ— Нет, нет и нет. Nein, nada, нет. Ты понял меня, Майк, или мне нарисовать для тебя плакать с надписью: НЕТ? — Бет, дорогая, не будь такой упрямой. — Майк улыбнулся, и в его блестящих голубых глазах заплясали веселые искорки. — Ты же знаешь, что хорошо проведешь время. Ты всегда отлично проводишь время со мной. Бет пристально посмотрела на сводного брата, тщетно пытаясь изобразить крайнее возмущение, но вместо этого на ее губах невольно заиграла улыбка. С этим человеком невозможно разговаривать серьезно. Вроде сидит перед тобой красивый, элегантный мужчина, а потом как что-нибудь придумает, так сразу превращается в мальчишку-шалопая. Что ж, одет он действительно безукоризненно (одни ботинки чего стоят!) и на первый взгляд производит впечатление человека немногословного и даже несколько угрюмого. В этом весь Майк: с виду кажется одним, а на деле оказывается совершенно другим. — Я безумно тебя люблю, Майк, но в этом легкомысленном наряде я буду выглядеть девушкой известной профессии. И я не позволю тебе затащить меня в таком виде на прием. Даже ради винодельческой компании Брайсов, которая отмечает свой столетний юбилей и по совместительству — день рождения своего шефа, я не соглашусь. Как бы ты ни старался уговорить меня, ответ будет: нет. — Но, Бет, я поспорил со своим боссом, директором по маркетингу, на двести фунтов. Он сказал, что у меня не хватит смелости появиться на банкете у шефа с девушкой одетой столь экстравагантно. Естественно, я сказал, что сделаю это. Не могу же я проиграть! — Майк взглянул на нее и притворно-тяжело вздохнул. — Ну, разумеется, если ты одолжишь мне двести фунтов… — Ни за что! Одалживать деньги тебе — значит выбросить их в корзину для мусора. Сам заключил пари, сам и выкручивайся. Кстати, а почему бы тебе не попросить о таком одолжении одну из своих многочисленных подружек? — В этом-то и загвоздка. Последние шесть месяцев я встречаюсь с одной девушкой… — Майк запнулся, и Бет даже показалось, что он слегка покраснел. — В общем, у меня серьёзные намерения, — продолжил он. — И я… Элизабет — потрясающая девушка. Она красавица, умница и даже богата. Я обязательно женюсь на ней. Когда-нибудь. Но, к сожалению, когда я попытался намекнуть ей на то, что нам неплохо было бы подумать о будущем, она заявила, что сначала мне нужно повзрослеть и стать более ответственным. Я не могу рисковать. Поэтому я и обратился к тебе. Любящие сестры часто выручают братьев, — закончил он в своей шутливой манере. Майк влюбился… Это уже из области фантастики. — Ты и вправду хочешь жениться на этой девушке? — все еще не веря своим ушам, спросила Бет. — Больше всего на свете. Несомненно, он был искренен. Эти его горящие глаза, смущение в голосе… Майк решил жениться… — Я не хочу обращаться к своим прежним подружкам. Если Элизабет подумает, что я встречаюсь с кем-то еще, у меня не будет никаких шансов. Знаешь, она очень упрямая и решительная. А ты моя сводная сестра. Если до Элизабет дойдут слухи о моей выходке, она, конечно, повозмущается немного, но будет знать, что я ей верен. Я получу двести фунтов, мы повеселимся, и моя репутация преданного возлюбленного не пострадает. Бет не удержалась от улыбки. Как это характерно для Майка: он говорит о том, что хочет стать серьезным, а сам ввязывается в какую-то глупую затею с маскарадом, да еще и ее подбивает поучаствовать в этом. Бет вспомнила тот день, когда впервые увидела своего сводного брата… Он и тогда был мастер на всяческие веселые проделки. Бет сразу подружилась с ним и полюбила его. Тогда они с матерью жили в крохотном коттедже в Комптоне, неподалеку от Девона. Отец Бет умер совсем молодым от лейкемии, и она его не помнила, знала только, что он был художником. Ее мать считала себя актрисой, хотя на самом деле была всего лишь посредственной певичкой, которая в промежутках между замужествами гонялась за славой и пела в летних театрах. Такое вот богемное детство. Тем летом Леонора как раз выступала в кабаре в Торквее. Там-то она и повстречала Теда, отца Майка. Он был вдовцом, и ему приходилось одному воспитывать сына. Тед в то время был весьма удачливым агентом артистов шоу-бизнеса. Молодость и красота, а может быть, и судьба сблизили их. После головокружительного романа Леонора и Тед решили пожениться. Бет стала подружкой невесты. Ей было восемь, И ее нарядили в очаровательное розовое платьице с кружавчиками. Она ужасно гордилась своим нарядом. Майку было двенадцать, и он удостоился чести нести шлейф свадебного платья невесты, что он исполнил с редкой для него серьезностью и ответственностью. После короткой церемонии в городской ратуше они все вместе отправились в самый большой отель в городе, где был устроен грандиозный банкет на сто персон, и Бет казалось, что на прием пришел весь город. Все поздравляли молодоженов, восхищались красотой невесты, обаянием жениха и приходили в умиление от двух очаровательных ангелочков, сопровождавших счастливую пару. Скоро Майк устал от этого непосильного для него бремени святости. Во время праздничного обеда он забрался под стол и крепко-накрепко связал шнурки шафера и жениха. Когда шафер поднялся, чтобы произнести тост, жених свалился со стула и увлек за собой новобрачную. Незадачливого ангела извлекли на свет Божий, однако он был так напуган, что его даже не стали наказывать. Бет до сих пор не могла вспомнить об этом без улыбки. Те четыре года, которые Леонора и Тед провели вместе, были самыми счастливыми в жизни Бет. Они развелись, когда девочке исполнилось двенадцать. Мать отправила ее в пансион при женском монастыре, но Майк писал ей очень часто и навещал по праздникам. У Бет было только два близких друга, и Майк был одним из них. Именно по этой причине три дня спустя, облаченная в легкомысленный наряд, Бет вошла в здание компании Брайсов. Все по вине Майка. Это ради него она вынуждена строить из себя идиотку. — Ты еще можешь передумать, Майк, — она взглянула на своего спутника. Как всегда, он чертовски хорошо выглядел — строгий черный смокинг, белая маргаритка в петлице, безупречно причесан, на лице ленивая полуулыбка — настоящий лондонский франт. Такому все сойдет с рук. — Не волнуйся. Я обо всем договорился с мисс Хардкомб, секретаршей шефа. Когда мы войдем в зал, музыка смолкнет. Ты просто пройдешь по проходу в этом своем… э… наряде, а я получу двести фунтов. Могу поклясться, что у Брауни отвиснет челюсть! А потом мы просто потанцуем, как на той школьной вечеринке, помнишь? Это было десять лет назад. Они были совсем детьми. Майк пригласил ее на свой выпускной бал и танцевал с ней весь вечер, а все девушки отчаянно ревновали. — Мы… — она на секунду задумалась, наслаждаясь воспоминаниями. — Мы воображали себя кинозвездами… — сказала Бет и вдруг резко замолчала. На них уже обращали внимание. Зачем только она согласилась? Теперь уже не сбежать… Они вошли в банкетный зал. Как и говорил Майк, музыка сразу смолкла, и все взгляды обратились на вновь пришедших. Кто-то уронил бокал с вином, какая-то степенная дама воскликнула: «Какой стыд!», кто-то из мужчин кашлянул, кто-то ахнул, а один солидный на вид лысый дядечка даже захлопал в ладоши от восторга. Итак, мужчины вокруг многозначительно ухмылялись и с завистью поглядывали на Майка, а тот невозмутимо прошествовал к столу шефа, ведя Бет за собой, поздравил юбиляра с днем рождения и вручил подарок. Затем он сделал едва заметный жест в сторону оркестра, и музыка заиграла снова. Шепот за спиной не утихал. Бет чувствовала себя очень неуютно рядом с безукоризненно одетым Майком. На ней было маленькое, невероятно обтягивающее черное платьице на тоненьких бретельках и туфли на таких высоких шпильках, что ей пришлось целый день тренироваться, прежде чем она сумела, не раскачиваясь, стоять на них. Но худшее ожидало Бет впереди. Майк подхватил ее и закружил в вальсе. Кто-то закричал: «Браво!» А Майк все кружил и кружил ее, пока зал не поплыл у нее перед глазами, Наконец он остановился, и Бет мгновенно рухнула на пол. Грозно вращая глазами, она медленно приходила в себя. Мужчины, приятели Майка, сгрудились вокруг и оглушительно хохотали. И только один человек не смеялся. Он стоял немного поодаль и смотрел на нее. И в этот момент Бет показалось, что он самый красивый мужчина на свете. Незнакомец и в самом деле был божественно красив. И как она раньше его не заметила? Завороженная, девушка не могла отвести от него восхищенных глаз, а он, заметив ее пристальный взгляд, еле заметно кивнул. Бет почудилось, что на его лице отразилось сочувствие, и казалось, что сейчас он подойдет и спасет ее, как сказочный принц спасал свою Белоснежку, но вместо этого «принц» повернулся к ней спиной. «Самовлюбленная скотина!» — рассердилась Бет. У него были широкие плечи и длинные ноги и совершенно прямая спина, в которую Бет с удовольствием запустила бы камнем, окажись он под рукой. У девушки было ощущение, что она уже видела его где-то раньше. «Нет, это невозможно, — она покачала головой. — Разве такое лицо забудешь?» Должно быть, испанцы изобрели слово «мачо», чтобы называть им именно таких парней — несговорчивых, жестких, своенравных… Бет стиснула зубы. Внезапно незнакомец резко обернулся, и, к собственному ужасу, Бет обнаружила, что смотрит ему прямо в глаза. Выражение его лица смягчилось, и через несколько секунд он уже был возле нее. — Позвольте помочь вам, — сказал он низким бархатным голосом, подал ей руку и ослепительно улыбнулся. Бет густо покраснела. Она взяла протянутую руку, и он легко поднял ее на ноги. Мужчины вокруг поздравляли Майка с триумфом, тот смеялся, кто-то отпускал двусмысленные шуточки по поводу наряда Бет, но она уже ничего не слышала. Все ее внимание было приковано к человеку, держащему ее за руку. Он был великолепен. Настолько великолепен, что Бет даже позабыла, что сама выглядит не хуже. Конечно, она не так красива, как ее мать, похожая больше на греческую статую, чем на живого человека, но все же!.. При своем сравнительно небольшом росте она была отлично сложена и знала себе цену. Мужчинам всегда нравились ее огромные серо-зеленые глаза и пышные каштановые волосы. — Благодарю, — пробормотала Бет, краснея еще больше. Незнакомец улыбался. Его серые глаза светились искренним весельем. — Всегда к вашим услугам. В наше время не каждый день представляется случай прийти на помощь столь обворожительной девушке. Итак, он назвал ее обворожительной. Глаза Бет стали еще больше от удовольствия. И в то же время она чувствовала некоторое беспокойство. Этот мужчина словно излучал какую-то энергию, и ей было не по себе. — Как ты себя чувствуешь, Бет? — наконец удосужился поинтересоваться Майк. — С леди все в порядке. Я о ней позабочусь, — отрезал незнакомец и, повернувшись к ней, добавил: — Вы не возражаете, Бет? Я могу вас так называть? «О! — мысленно воскликнула Бет. — Ты можешь называть меня как угодно!» — Да, разумеется, — слегка заикаясь, проговорила она. Он сжал ей руку. — Похоже, вам не очень удобно в этих ужасающих туфлях. — (Тут Бет наконец обратила внимание на еле заметный акцент, с которым он говорил.) — Кажется, вы опять теряете равновесие. Он прищурился и оглядел ее с головы до ног. Бет закусила нижнюю губу. В его взгляде читалась явная заинтересованность. — Мне нужно выпить! — выпалила Бет, высвобождая руку. — Со мной все в порядке. — Возможно, но мне не хотелось бы, чтобы вы опять упали, — вкрадчиво произнес незнакомец и загадочно улыбнулся. — Стойте смирно, и я принесу вам выпить. Она бы не двинулась с места, даже если бы захотела. Незнакомец развернулся и растворился в толпе. Через минуту он появился вновь и протянул Бет бокал, наполненный янтарной жидкостью. Дрожащими руками она взяла бокал и сделала несколько больших глотков. «Шампанское! — с облегчением подумала она. — Старое доброе шампанское!» Незнакомец не сводил с нее своих проницательных глаз. Бет казалось, будто ни одна деталь не может ускользнуть от его внимания. Было очевидно, что он прекрасно понимает, как сильно ей нравится. А ведь она даже не знает его имени: — Кто вы? — осведомилась Бет, удивляясь собственной бесцеремонности. — Друзья называют меня Дексом, враги — мерзавцем Джорданни. На самом деле меня зовут Декстер. Декстер Джорданни. — Глядя на ее изумленное лицо, он рассмеялся. — Очень остроумно, Декс, — отозвалась Бет. — Значит, мы друзья? — По всей видимости. — В таком случае могу я пригласить вас куда-нибудь завтра вечером? — Завтра вечером? — эхом повторила она, судорожно пытаясь придумать предлог, чтобы отказаться. — К сожалению, сегодня вечером я должен ужинать с шефом и его супругой, — он жестом указал на главу фирмы, который как раз беседовал с Майком и его приятелями, затем выудил откуда-то из кармана блокнот и ручку. — Дайте мне свой адрес и телефон, и я заеду за вами завтра в семь тридцать, подойдет? Бет колебалась. Благоразумие напоминало о том, что не следует принимать приглашение от незнакомого человека, но маленький бесенок, обосновавшийся в ее душе, настойчиво советовал согласиться. Этот бесенок уже сыграл с ней сегодня веселую шутку, заставив идти на поводу у Майка — и никакие благоразумные доводы не могли его остановить. Он был сегодня в ударе, не иначе! Тем более что в присутствии этого Декса Бет абсолютно ничего не соображала. Она откровенно пожирала его своими бездонными глазами и в ответ на его замечания бормотала что-то невразумительное. — Ну, разумеется, если ваш партнер по танцу уже договорился с вами о завтрашнем вечере… — осторожно добавил Декс. — Майк? — внезапно оживилась Бет. — Вы, должно быть, шутите! Он мой сводный брат, — пояснила она. — Неужели вы думаете, что я стала бы корчить из себя идиотку в присутствии всех этих людей ради чужого мне человека? На такое пойдешь, только поддавшись уговорам доброго родственника. И мне очень хочется устроить ему взбучку за то, что он посмел бросить меня! Декс ухмыльнулся. — Что ж, тогда, может быть, вы все-таки сообщите мне свой адрес? Кстати, к нам идет Брайс. Бет оглянулась. Глава компании, Брайс, которого все звали просто шефом, действительно направлялся к ним. — Хорошо, — быстро согласилась она и нацарапала свой адрес и телефон в протянутом блокноте, который Декс успел спрятать прежде, чем к ним подошел виновник торжества. Бет внимательно посмотрела на шефа: пожилой мужчина с седыми волосами и озорными глазами, не такой высокий, как Декс, но вес же довольно внушительной комплекции. Было заметно, что он следит за собой и занимается спортом. — Благодарю вас, молодая леди, — обратился он к Бет. — Вы с Майком, безусловно, стали украшением этого скучного вечера. Этот парень далеко пойдет. Лицо Бет стало бордового цвета. Она пробормотала в ответ что-то нечленораздельное, но шеф уже повернулся к Дексу. — Прости, Декстер, старина, но я вынужден разлучить тебя с этой очаровательной молодой леди. Моя жена уже ждет нас. — Разумеется, Брайс, — ответил Декс и, когда кто-то отвлек внимание шефа, наклонился к Бет: — А вы произвели впечатление на Брайса. Вам нравятся мужчины в возрасте? — с улыбкой спросил он. В тоне его голоса проскользнули нотки сарказма. Бет с удивлением взглянула на него. Так он над ней еще и издевается? Она собралась было ответить ему, но тут снова вмешался Брайс. — Пойдем, Декс. Не хочу заставлять жену ждать. — Да, Брайс… — Декс выпрямился и, взглянув на Бет, напомнил: — В семь тридцать, не забудьте. Хотя, даже если забудете, я позвоню вам завтра. — В следующую секунду он уже стремительно удалялся от нее, следуя за Брайсом. Бет проводила его восхищенным взглядом. Он не обернулся, так как что-то увлеченно обсуждал с шефом. Девушка вздохнула. Она сомневалась, что когда-нибудь увидит его снова. Впрочем, возможно, оно и к лучшему. Зачем ей лишние неприятности? Она оглянулась в поисках Майка. Он стоял в окружении своих дружков и рассказывал им что-то смешное, явно не предназначенное для женских ушей. Бет тихонько подкралась сзади и прошептала ему на ухо: — За тобой должок, братец! Теперь ты точно не отвертишься! — Эй! — воскликнул Майк. — Тебе бы следовало меня поблагодарить! Если бы не я, ты бы не попала на эту вечеринку и не подцепила бы одного из самых богатых парней в Европе. Я слышал, как он пригласил тебя поужинать. «И почему я вечно краснею?» — подумала Бет и как можно невозмутимее ответила: — Ты имеешь в виду мистера Джорданни? Ты его знаешь? — Несмотря на все ее старания, в голосе прозвучало волнение. — Его все знают, сестренка. Я видел его всего два раза, но зато очень много о нем слышал. За десять лет он умудрился создать одну из крупнейших финансовых империй. Легче сказать, в какой области у него нет собственной компании. Хотя, знаешь, ходят слухи, что он начинал чуть ли не клерком в банке. Впрочем, я в это не верю. Такие люди, как этот Джорданни, рождаются финансовыми магнатами. Ему принадлежит компания, занимающаяся морскими перевозками, сеть отелей по всему миру, рестораны, банки… Кстати, два отеля он построил и здесь, в Лондоне. Наш шеф надеется заключить с ним контракт о поставках ликера в его отели и рестораны. И еще я слышал, что на днях он приобрел «Клуб Сеймура» и казино, поэтому, собственно, и приехал в Лондон. А так он живет в Италии. Майк говорил, а Бет слушала затаив дыхание. С одной стороны, ей льстило, что такой человек, как Декстер Джорданни, обратил на нее внимание, с другой — она отчетливо сознавала, что из этого не выйдет ничего путного. Она и Декс принадлежали к разным мирам, и глупо было бы надеяться, что он захочет продолжительных отношений. — Хорошо, Майк, забудь об этом, —перебила брата Бет. и выдавила из себя улыбку. — Счастливо оставаться. Желаю весело провести время. И ушла. Как же она наивна, если, увидев Декса, подумала, что встретила мужчину своей мечты! Вон, вон все из головы! Не влюбилась же она в него, в самом деле? Любовь с первого взгляда — это миф, придуманный, чтобы жизнь не казалась такой пресной. И пусть с ней никогда прежде не случалось ничего подобного, ее чувства к Дексу — не более чем глупые фантазии. Конечно, он очень красив. Но это все, что она о нем знает. Да! Еще он очень богат… Но богатство — скорее препятствие для дальнейшего знакомства. А она для него — всего лишь особа, которая умудрилась упасть на пол… Уже сидя на диване в собственной квартире, Бет в сотый раз поклялась самой себе, что больше не позволит Майку втягивать себя в дурацкие авантюры. Что же касается мистера Джорданни, то он, должно быть; просто флиртовал с единственной женщиной, которая оказалась поблизости в тот момент. При мысли об этом на глаза Бет навернулись слезы. Она больше его не увидит. Никогда. Девушка встала с дивана, пошла в ванную, приняла душ, а потом снова села, завернулась в одеяло и дала волю слезам. Опять одна. Смешно, но еще ребенком она мечтала о большой семье. Ее отец умер, когда ей было два года, и она не сохранила о нем никаких воспоминаний. Ее первый отчим развелся с Леонорой, когда Бет было шесть лет, и его она тоже смутно помнила. Потом появились Майк и Тед, и дом с окнами, выходящими на торквейскую бухту, наполнился радостью и детским смехом. Все было замечательно, пока мать Бет не увлеклась каким-то молодым актером и не развелась с Тедом, чтобы выйти замуж за свою новую пассию. Она отправила Бет в пансион, а сама уехала в тур по Штатам. Правда, через год молодой супруг ее бросил, но Леонора недолго оставалась в одиночестве. Три года спустя она благополучно вышла замуж за австралийского фермера. Бедняга приехал в Девон покупать скот и случайно познакомился с Леонорой, которая, не теряя понапрасну времени, убедила его, что ему нужна жена. Странно, но этот брак не распался и до сих пор. Бет никогда не видела пятого мужа своей матери, своего отчима, и ей вдруг отчаянно захотелось с ним познакомиться. В конце концов, у нее есть мать, есть отчим и есть сводный брат от бывшего отчима. Не так уж мало. А богатые красавцы пусть живут в Италии — нечего о них и думать. Она вытерла слезы, забралась в кровать и попыталась выкинуть из головы неотразимого Декстера Джорданни. Зачем попусту забивать себе голову фантазиями о человеке, который все равно никогда не будет принадлежать ей? Что толку мечтать о несбыточном? С этой мыслью Бет крепко уснула. |
|
|