"Люби меня!" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)Глава 1Лиза томно потянулась и зевнула, нежась после счастливой ночи, проведенной с мужем. Алекс вышел из ванной комнаты, и она невольно залюбовалась им. Одетый только в шелковые боксерские трусы, обтягивающие его стройные бедра, он был потрясающе красив. Рост — шесть с лишним футов. Сплошные мускулы! Смуглое греческое лицо, будто высеченное резцом скульптора. Густые черные волосы, влажные после душа, по волевому подбородку стекают капельки воды и падают на широкую, поросшую темными волосами грудь. Это ее мужчина! На полных губах Лизы заиграла лукавая улыбка. — Алекс, — мягко протянула она. Даже звуки его имени вызывали в ней наслаждение. Иногда ей хотелось ущипнуть себя, чтобы удостовериться, что последние несколько недель не были сном. Надев свежую белую рубашку, он повернул голову, и их глаза встретились. — Я знаю, чего ты хочешь, дорогая, но сейчас забудь об этом. Я должен быть в Лондоне к половине девятого. — Он слегка усмехнулся, продолжая одеваться. — Вечно ты портишь удовольствие, — надулась Лиза. — А тебе обязательно уезжать так рано? — капризно спросила она, и тут же была вознаграждена: он наклонился и поцеловал ее. Лиза хотела продлить поцелуй, но Алекс резко отстранился. — Не сейчас, Лиза, мне некогда, — строго произнес он. — Я же говорил тебе еще вчера, когда мы приехали, что сегодня у меня назначено несколько встреч в Лондоне: утром, днем и вечером, — продолжал Алекс, взяв со столика бумажник и ключи. — Да и у тебя, по словам отчима, сегодня очень напряженный день. Лиза вздохнула: ничего не поделаешь, Алекс прав. Вчера вечером они вернулись в Англию и сразу поехали к ней домой в Стратфорд-он-Эйвон. Девять месяцев назад, после смерти матери, Лиза унаследовала контрольный пакет акций в семейной компании «Лоусон Дизайнер Гласе» и пост исполнительного директора, который занимала мать. Ее отчим, Гарольд Уотсон, был директором по маркетингу. — Ты прав, я знаю, — недовольно согласилась Лиза и спустила с кровати длинные стройные ноги. Поднявшись, она завернулась в рубашку и украдкой бросила взгляд на Алекса. — Восхитительно. А зачем ты прячешься в ночной рубашке? — Он насмешливо поднял бровь. — Я уже давно все видел, не так ли? — Повернувшись к ней спиной, он стал завязывать шелковый галстук. Поколебавшись и решив, что это действительно глупо, Лиза сбросила рубашку на пол. Месяц назад она бы умерла, если бы какой-нибудь мужчина увидел ее обнаженной, но Алекс сумел излечить ее от этих комплексов. Она перевела взгляд на его крепкую спину: отлично сшитый приталенный пиджак обтягивал широкие плечи. А эти длинные черные локоны! Алекс обернулся и поймал ее взгляд. В его темно-карих глазах на мгновение вспыхнуло желание. Лиза была великолепно сложена: высокая грудь, тонкая талия, стройные бедра и красивые ноги. За три недели медового месяца, которые они провели на яхте Алекса в Средиземном море, она загорела, а ее длинные светлые волосы приняли естественный платиновый оттенок. — Я полагаю, медовый месяц закончен и мы оба начинаем работать, — лукаво произнесла Лиза, пряча улыбку. Она была уверена, что он отложит этот ранний отъезд. Когда Лиза встретила Алекса, он разбудил в ней такую чувственность, которой она в свои двадцать три года прежде в себе и не подозревала. Едва Лиза впервые увидела Алекса в баре отеля в Стратфорде, как сразу же влюбилась. То же произошло и с ним. Следующий день они провели вместе, а к вечеру он сделал ей предложение. Она была готова переспать с ним где угодно и когда угодно, но Алекс, сохранив железное самообладание, настоял, чтобы они подождали до свадьбы. Через месяц они поженились. Ее первая брачная ночь стала для нее откровением: Алекс оказался превосходным любовником — он реализовал все ее заветные фантазии! — У меня ощущение, что наш медовый месяц никогда не кончится, — насмешливо сказал Алекс и отвел с ее щеки мягкий завиток. Легкого прикосновения оказалось достаточно, чтобы ее сердце бешено заколотилось и она почувствовала непреодолимое желание. Он пристально поглядел на нее темными глазами, дразня, провел рукой по ее плечу, груди и талии, потом прижал ее к себе и поймал ее губы. Поцелуй был долгим и страстным, а когда закончился, Лиза почувствовала себя совершенно беспомощной. Ее пожирал огонь любви. — На сегодня все, — строго изрек Алекс, отпуская ее. — Иди в душ, а я приготовлю кофе. Через десять минут, завернувшись в голубой махровый халат, Лиза появилась в кухне своего уютного десятикомнатного дома, в котором она выросла. Алекс восседал с чашкой кофе в одной руке и мобильным телефоном в другой, быстро что-то говоря по-гречески. Не прекращая разговора, он указал ей на кофейник. Лиза налила себе кофе и села за стол, разглядывая точеный профиль мужа. Черные волосы, зачесанные назад, открывали высокий лоб, густые черные брови изгибались над глубоко посаженными карими глазами. У него были классический прямой нос и чувственный рот, прекрасной формы губы, нижняя — чуть более полная, чем верхняя. Но в этот момент они были сжаты от гнева. Медовый месяц закончился. Алекс Соломос вновь стал жестким предпринимателем. Лиза знала, что он владеет большой компанией, «Соломос Интернэшнл», которую основал еще его отец. Он начинал с маленькой строительной фирмы в Афинах. Когда управление принял Алекс, компания расширила сферу деятельности и открыла филиалы по всему миру. И всегда действовала успешно. Неторопливо потягивая кофе, Лиза вдруг задумалась, как мало она знает о своем муже, о человеке, с которым связала судьбу. Он — грек, единственный ребенок в семье. Родители Алекса развелись, когда ему было семь. С тех пор его отец еще несколько раз женился, что каждый раз отрицательно отражалось на его бизнесе. Алекс вошел в дело и взял все в свои руки после третьего отцовского развода, настояв, чтобы в случае очередной женитьбы отец заключил брачный контракт. Но последовало еще два брака, опять без заключения брачных договоров. Он не мог заставить отца сделать это. Когда они с Лизой заключали брак, Алекс объяснил ей, зачем нужен брачный договор, и Лиза не задумываясь поставила подпись в указанном месте. Во время медового месяца Лиза познакомилась с матерью Алекса. Их яхта пришвартовалась к пристани в Косе. На роскошной вилле, выходящей к морю, их встретила элегантная седая женщина. На ломаном английском она рассказала Лизе, что Алекса назвали в честь Александра Великого — Македонского: одна ветвь их семьи происходит из Македонии. Лизе живо вспомнилось обнаженное тело Алекса на большой кровати в их спальне на вилле. Она дразнила его Александром Македонским: — Надеюсь, ты не будешь во всем следовать своему великому тезке. По словам многих историков, он был гомосексуалистом. — Я докажу тебе обратное, — ответил Алекс и любил ее, пока они оба не пресытились наслаждением. Тогда она со счастливым удовлетворением отметила, что он действительно великий, по крайней мере в одном… Воспоминания вызвали на ее очаровательном личике мечтательную улыбку. Она поднесла к губам чашку и в который раз засмотрелась на Алекса. Этот потрясающе красивый мужчина был словно призван покорять мир. Лизу изумляло то, что он полюбил ее и женился именно на ней… За прошедшие три недели Алекс познакомил ее не только с изысканным стилем жизни, но и с чувственной стороной бытия. Алекс оборвал разговор. Глядя на его рассерженное лицо, Лиза поинтересовалась: — Плохие новости? — Это связано с отцом. Но тебе не о чем беспокоиться. — И пресек дальнейшие расспросы: — Пора. Мне еще предстоит поездка в Лондон. Не могу терять время. Лиза прижалась к нему, ощущая знакомое тепло его тела, его мужской запах, вызывавший трепет в ее сердце. — Увидимся вечером? Он поглядел на нее сверху вниз и усмехнулся: — Нет. Последняя встреча у меня сегодня в половине восьмого, а завтра в восемь утра — деловой завтрак. Ты останешься дома, соберешь вещи и отправишь их в Лондон. Мы будем жить там. Позже подыщем себе постоянное жилье. Закончи свои дела и поскорее найди себе замену. Обсуди это с Гарольдом. Мне кажется, ты находишь с отчимом общий язык. То, что у меня никак не получается, — сухо закончил он. — Хорошо. Гарольд боготворил мою мать и прекрасно относится ко мне. Но… — Она запнулась. — Замечательно, — прервал ее Алекс. — Побудь с ним вечером; он будет этому рад. — Наклонившись, он коснулся губами ее лба. Лизе стало грустно. Ей была невыносима даже мысль о том, что она может провести без него хоть одну ночь. — Ты хочешь от меня совсем избавиться? — попыталась пошутить она. — Нет. Но я забросил дела. А поскольку ты тоже работаешь, то нам надо привыкать жить врозь. — Достав из кармана связку ключей, он отцепил один из них и протянул Лизе. — Вот ключ от пентхауса. Я предупрежу охрану, что ты приедешь. Увидимся завтра. — Хорошо. — Лиза только раз была в его апартаментах — в ночь после венчания. Там Алекс впервые познакомил ее с радостями любви. Она хотела напомнить ему об этом, но он не дал ей этой возможности. Алекс посмотрел на свой золотой «Ролекс». — Все, мне пора. Обязательно приезжай завтра в Лондон к шести вечера, Лиза. В половине восьмого мы ужинаем с моим отцом. — Запечатлев легкий поцелуй на ее губах, он повернулся и направился к выходу. Лиза последовала за ним в холл. Алекс, не обернувшись, скрылся за дверью. — Дверь хлопнула или мне послышалось? — раздался недовольный мужской голос. — Не послышалось, Гарольд. — Лиза улыбнулась пожилому мужчине, спускавшемуся по ступенькам. — Алекс только что ушел. Сейчас я оденусь и приготовлю завтрак. — Она поцеловала отчима. Позже, позавтракав беконом с яйцами, они пили кофе и разговаривали о работе. — Твой пресс-секретарь Мэри великолепно справлялась. Не хочу задевать тебя, дорогая, но думаю, она сумеет тебя заменить. — Покорно благодарю. Рада узнать, что в моих услугах больше не нуждаются, — с шутливой обидой произнесла Лиза. — Я не это имел в виду, Лиза. У тебя теперь на первом месте муж. Ты должна быть с Алексом, а не сидеть здесь со мной. — Знаю. Алекс тоже все время твердит об этом. Я вижу его только завтра: много дел… — Она отодвинула стул и поднялась. — Сегодня вечером я ужинаю с тобой, а сейчас мы едем в офис. На синем «ягуаре» Гарольда они поехали в «Лоусон Дизайнер Гласе». Лизу охватили воспоминания. Фирма была детищем Лизиных родителей. Мать рассказывала ей, как она встретила Питера Лоусона на танцах в Оксфорде и сразу же влюбилась в него. Он был единственным сыном старшего партнера на стекольном предприятии «Лоусон и Ли» в Стратфорд-он-Эйвоне. Лизина мать стала работать там бухгалтером. Они поженились, а к моменту рождения Лизы ее дед и его молчаливый партнер Ли уже умерли. Родители превратили предприятие в ведущего производителя ламп для Тиффани и дизайнеров стекла в Европе. Наследники Ли не проявляли никакого интереса к делу, дважды в год получали дивиденды и не возражали против изменения названия фирмы на «Лоусон Дизайнер Гласе». Мать Лизы занималась финансовой стороной дела, а отец — человек более творческий — дизайном. К несчастью, он погиб в автомобильной катастрофе, когда Лизе было девять. Два года спустя мать вышла замуж за Гарольда Уотсона, который к тому времени уже несколько лет служил в фирме менеджером по продажам и был ей настоящим другом. Еще школьницей Лиза работала в компании во время каникул и после окончания университета вернулась сюда же. Это был ее мир, но теперь у нее есть Алекс. Совмещать бизнес и замужество — нелегкое занятие. Что-то в жизни надо менять. На самом деле перемены начались раньше, когда в прошлом году ее мать умерла от скоротечного рака желудка. Перед смертью мать взяла с Лизы обещание не продавать компанию. Мать и ее первый муж Питер любили друг друга, были духовно близки, и она продолжала дело после его смерти. Ее второе замужество не основывалось на такой же сильной любви. Мать говорила, что с ее стороны это были скорее дружеские чувства, чем любовь, но она надеялась, что Гарольд сумеет заменить Лизе отца. И мама оказалась права: Лиза обожала отчима. Гарольд жил один с тех пор, как его первая жена бросила его с маленьким сыном. Когда Гарольд женился на Лизиной матери, его сыну Найджелу уже исполнилось двадцать семь, он занимался торговлей в Лондоне. Краткие визиты Найджела никак не отражались на Лизиной жизни. За исключением одного раза: ей исполнилось шестнадцать, и Найджел попытался приставать к ней. Лиза отвесила сводному брату звонкую пощечину, чем пресекла любые поползновения подобного рода. При последующих редких встречах они сохраняли видимость нормальных отношений. Лиза вошла в здание, озабоченно нахмурив брови. Мать умерла в приюте Святой Марии, и ее последней волей было передать пять процентов акций компании «Лоусон» приюту. Она не успела официально изменить завещание, поэтому Лиза унаследовала пятьдесят два процента акций, а Гарольду достался дом. Гарольду давно принадлежали тринадцать процентов акций, которые он получил в качестве бонуса за годы работы. Завещание вступило в силу за неделю до Лизиной свадьбы, но в последнюю пятницу перед венчанием она выполнила просьбу матери. Она не сказала об этом Гарольду, зная, что он сам захочет сделать пожертвование. Потом не представился случай поговорить, а сейчас и подавно поздно начинать разговор: их уже заметили и персонал встречал Лизу радостными улыбками и поздравлениями. Мэри ждала ее в офисе. Сорокалетняя вдова, с двумя детьми-подростками, она уже семь лет работала в фирме, а последний год была пресс-секретарем Лизы. — С возвращением, — встретила ее Мэри, оторвавшись от компьютера. — Не спрашиваю, хорошо ли вы провели медовый месяц, потому что все написано у вас на лице. Лиза вложила в организацию свадьбы и венчания всю свою энергию. Венчание состоялось в понедельник в местной церкви, а после этого в лучшем отеле Стратфорда был организован шикарный прием. Правда, главный гость со стороны Алекса уехал сразу же после приветственной речи. Поздним вечером молодые наконец-то остались одни в апартаментах Алекса в Лондоне, где и провели ночь, а на следующее утро самолетом отправились прямо в Афины, на его яхту, стоявшую в порту Пирея. От этих приятных воспоминаний Лиза порозовела. — О, это было прекрасно! — Лиза улыбнулась. — Мой муж великолепен! — Проходя по комнате, она на мгновение залюбовалась видом из окна на реку Эйвон, окруженную лугами. Стоял ясный июньский день. День, созданный для влюбленных, для пикников и прогулок за городом. — Не знаю, почему я сейчас здесь, когда Алекс в это время в Лондоне, — вслух пожалела Лиза, садясь в кресло за своим столом и глядя на Мэри. — Должно быть, я сумасшедшая. — Сумасшедшая от любви, — сострила Мэри и положила ей на стол стопку документов. — —Здесь первоочередное. Через два часа, за чашкой кофе, Лиза подумала, что Гарольд прав: все дела, за некоторым исключением, не требовали ее личного присутствия. — Поздравляю, Мэри, вы в мое отсутствие проделали огромную работу, — похвалила Лиза сотрудницу. — Благодарю вас. Приятно, когда тебя ценят, — просияла та. — А можно спросить вас кое о чем? — Конечно. — Тут ходят разные слухи, что в связи с замужеством вы будете продавать фирму, — поколебавшись, сказала Мэри. — Уверяю вас, что эти слухи совершенно беспочвенны. Правда, я собиралась попросить вас взять на себя дополнительные обязанности, что вы и делали последние три недели. Мы, конечно, наймем кого-нибудь вам в помощь, и, кроме того, ваше жалованье будет существенно увеличено. — Лиза назвала сумму, в два раза превышающую нынешнюю зарплату Мэри. — Вас это устроит? — Разумеется. — Тогда обратитесь в агентство по найму и назначьте на понедельник собеседование с теми кандидатами, которые могут вам подойти. — А как же вы? — поинтересовалась Мэри. — Ведь ,вы же любите свою работу. — Я не собираюсь полностью оставлять ее. Но посмотрим правде в глаза: большую часть своей работы я могу делать на ноутбуке дома или в любом другом месте, где мы с Алексом окажемся. — Кстати, — спохватилась Мэри, — вы не смотрели свою почту после свадьбы? У меня на офисном компьютере несколько посланий от Джеда Галлахера из Монтаны, которые предназначены вам. Лицо Лизы озарилось улыбкой. — Не забудьте, что теперь вы — замужняя женщина, — напомнила ей Мэри. — Алекс Соломос, должно быть, очень ревнив, вы же знаете этих южан. Что он скажет о вашем виртуальном романе? — Джед — это совсем другое, — усмехнулась Лиза. —Он для меня как брат. Помню, как я впервые познакомилась с ним. На мое восемнадцатилетие мама купила мне новый компьютер, и я бродила по Интернету, где наткнулась на его имя. В его анкете было указано, что он высокий девятнадцатилетний блондин, живущий на ферме в Монтане. Я отправила ему электронное письмо, на следующий день он прислал мне ответ, и у нас завязалась переписка. С тех пор мы дружим. Я поверяю ему свои самые сокровенные тайны, и он отвечает мне тем же. Но все это совершенно платонически, а что касается Алекса, то он не ревнив. И это весьма расстроило Лизу во время их медового месяца. На ночь они бросили якорь в Монте-Карло, и Алекс взял ее с собой на вечеринку, проходившую на яхте у друзей его отца. Они танцевали на палубе, когда к ним подошел мужчина, и, к немалому раздражению Лизы, Алекс позволил ему танцевать с ней. Она очутилась в объятиях незнакомого толстяка лет шестидесяти. Глядя через его плечо, Лиза следила за Алексом, беседовавшим с черноволосой женщиной, показавшейся ей знакомой. Партнер объяснил Лизе, что это Фиона Файф, модель, приехавшая провести уик-энд у него на яхте. Если кто и страдает от ревности, так это она, Лиза. — Смотри веселей, девочка, рано или поздно это должно было произойти, — прервал ее воспоминания голос Гарольда, входящего в офис. — Я приглашаю тебя на ланч. — Не стоит. Ты помнишь, что мы ужинаем с тобой сегодня вечером? — Ужин отменяется. Не стоит тебе сидеть здесь, когда Алекс в Лондоне. Это противоестественно для молодоженов. — Но у меня здесь много дел, Гарольд. — Лиза понимала, что ей придется проводить без мужа большую часть времени. Его бизнес требует поездок по всему миру. У него офисы в Нью-Йорке, Лондоне, Афинах и Сингапуре. Они еще даже толком не решили, где именно обоснуются. Лиза огорченно прикусила верхнюю губу. Три недели они жили как в сказке, были все время вместе и никогда не разлучались: ели, спали, любили друг друга и иногда ходили на вечеринки к друзьям Алекса. Сегодня они вернулись к действительности и сразу оказались врозь. — Чепуха, Лиза. Мэри справится сама, — запротестовал Гарольд и попросил Мэри заказать билет на шестичасовой поезд в Лондон. Повернувшись к Лизе, он добавил: — Сначала поедим, а потом обсудим твою будущую работу. — Я уже все обсудила с Мэри, — с улыбкой сообщила ему Лиза. — Молодец. Будет прекрасный сюрприз твоему мужу. Эта мысль показалась ей соблазнительной. Сегодня утром Алекс дразнил ее. Теперь она может взять реванш. Она проберется в апартаменты, наденет самое фантастическое нижнее белье и будет обольщать его, когда он вернется вечером. Уже сама мысль об этом вызвала у нее трепет. А почему бы и нет? — Я сделаю это, — радостно воскликнула Лиза и, внезапно покраснев под понимающими взглядами Мэри и Гарольда, попросила: — Да, закажите билет, Мэри. Идем же, Гарольд, если ты приглашаешь меня на ланч. После ланча Лиза сделала кое-какие покупки и, вернувшись домой, упаковала вещи. Уже перед уходом она с полчаса просидела над ноутбуком, читая почту от Джеда. Он сообщал, что закончил курс в колледже и на лето вернулся домой. Лиза порадовалась, зная, что ему пришлось выдержать сражение с братьями, чтобы поступить в колледж. Братья были против его учебы, хотели, чтобы он остался на ферме. Она сообщила Джеду подробности своей свадьбы и медового месяца и усмехнулась, прочитав ответ. Твоему мужу здорово повезло, он попал в рай. Жаль, что я не могу оказаться на его месте! Это шутка. Я знаю, что мое предназначение в другом. И счастлив этим. Лиза только порадовалась за него. Что это было? Лиза вскочила с кровати: ее разбудил звук хлопнувшей двери. Алекс! Наконец-то! Поправив белое неглиже, Лиза бросила взгляд на свое отражение в зеркале. Проницательная бизнес-леди в строгом костюме превратилась в сексуальную сирену. Лиза с трудом узнала себя. Алекс будет просто поражен! Она босиком выскользнула из спальни и прокралась в холл. — Что ты так торопишься обсудить? — донесся до нее такой знакомый мягкий голос, вызвавший легкую дрожь. Лиза приблизилась к двери гостиной, и тут до нее дошло: он не один. Господи! И угораздило же ее заснуть. Но сегодня был утомительный день: ей пришлось рано встать, съездить на работу, упаковать чемоданы, доехать до Лондона и здесь уже распаковывать вещи. Она держалась, пока принимала душ и умащала тело ароматическими маслами. Но потом прилегла всего на пять минут и не заметила, как заснула. И что теперь будет? Алексу явно не понравится, что она появится в прозрачном белом пеньюаре при посторонних. Тут она услышала голос его собеседника и похолодела. — Да ничего особенного. Должен же я знать, как продвигаются дела с проектом на речной набережной. Да и выпить не помешает. Лиза узнала этот голос, и ее сердце дрогнуло от нехорошего предчувствия. Гнусавый голос Найджела, ее сводного брата, не перепутаешь ни с каким другим. — Скотч со льдом? — предложил Алекс. И после паузы: — Как ты узнал, что я в городе? — Очень просто. Я утром позвонил старику, и он сказал, что Лиза сегодня работает, а ты вечером будешь в Лондоне. Я тебя не осуждаю. Три недели с холодной амазонкой не выдержит и святой, а ты, как мне хорошо известно, им не являешься! — И Найджел пакостно захихикал. Оскорбленную Лизу захлестнул гнев. Она немного успокоилась, лишь когда услышала, что Алекс ее защищает: — Леди, о которой ты говоришь, является моей женой, и имя ее — Лиза. Когда ты оскорбляешь ее, ты оскорбляешь меня. Запомни это хорошенько. Лиза злорадно усмехнулась. Так ему и надо. Но она никак не могла взять в толк, когда Алекс успел так близко познакомиться с Найджелом. Ей казалось, что они встречались всего два раза. Первый раз — в том отеле, где она сама познакомилась с Алексом, а второй раз — на свадьбе. А теперь Найджел сидит у Алекса в гостях и чувствует себя совершенно свободно. — Ну ладно, не обижайся, мы же оба мужчины. А прелестная Марго знает, что ты сегодня один в городе? — Игривые нотки в голосе братца резанули Лизу по сердцу. Кто такая Марго? — Нет, и давай вернемся к цели твоего визита. Мне пора звонить Лизе. — Она держит тебя на коротком поводке? Не волнуйся; усади ее за компьютер, и ей будет не до тебя. Выражение «компьютерный червь» как нельзя лучше подходит к такой скучной особе, как Лиза. Держу пари, что она брала с собой ноутбук даже в свадебное путешествие. Мерзавец! — закипела Лиза. Назвать ее «червем»! Найджел явно завидует ей, потому что она разбирается в компьютерах, а он не знает, в чем разница между компьютерной сетью и рыболовной! Она снова взялась за ручку двери и опять замерла, услышав ответ Алекса: — Я тебя уверяю, через несколько дней она оставит свою работу. Одно дело — когда она сама решает оставить работу, и совсем другое дело — когда Алекс так самонадеянно решает это за нее! Она бесконечно любит его, но это не означает, что он может делать с ней все, что захочет! Лиза рассердилась не на шутку. Но слова Найджела повергли ее в настоящий шок: — Как раз об этом я и хотел поговорить. У меня кое-какие материальные трудности, и мне нужна уверенность, что фирма «Лоусон» скоро будет продана. Мы с тобой знаем, что выход к реке дает большие перспективы. Родина Шекспира очень привлекает туристов. Чем скорее земля станет твоей, а я получу долю за посредничество и процент с продажи, тем скорее я смогу сделать инвестиции в твой проект реконструкции. Лиза побледнела, прислонившись к стене, ее била дрожь. Этому нельзя поверить. Это невозможно вынести. Мужчина, от которого она без ума, человек, за которого она вышла замуж, человек, который, как она полагала, любит ее, оказался заодно с ее братцем, о котором и слова хорошего не скажешь. И они собираются прибрать к рукам фирму ее отца и построить на ее месте отель. С трудом подавив стон, она продолжала прислушиваться, надеясь, что все же ошиблась. — Я не вижу в этом необходимости. Мне не нужны инвесторы. — Но твой человек обещал, что я тоже буду в деле. — Мне никто не нужен, но если понадобится, то я, конечно же, обращусь к тебе. А что ты можешь предложить? Акции своего отца? А Гарольд согласится? — Я еще не говорил с ним. Но он никогда мне ни в чем не отказывает. — По моим сведениям, у Лизы пятьдесят два процента акций, а у твоего отца — тринадцать. Остальные тридцать пять — у наследников партнера-основателя фирмы. Так что дела это не решит. Конечно… —Его голос стал тише, потом наступила пауза. — Моя жена влюблена в меня как сумасшедшая. Она просто передаст мне компанию, и мне не понадобится" приобретать оставшиеся акции. Чтобы сдержать яростный крик, Лизе пришлось прикусить губу. — Ты настоящий дьявол! — взорвался Найджел. — Хватит. Я, конечно, не собираюсь брать от женщины такой подарок, даже если она моя жена. Я хочу ни от кого не зависеть, будь это мужчина или женщина. — Извини. А ты уверен, что Лиза согласится с твоими планами? Год назад ее мать наотрез отказалась продавать дело. — Год назад Лиза еще не встретила меня. Теперь она — моя жена и, к счастью, скоро будет матерью моих детей. Точно могу сказать, что у нее не будет ни времени, ни желания продолжать дело. Она будет делать то, что я ей велю. Тебе не о чем беспокоиться, Найджел. Ты свое получишь, я тебе это обещаю. Лиза прикрыла глаза, ее трясло от боли и гнева. Убийственное открытие, что муж собирается предать ее, потрясло все ее существо. Ее душили слезы. Любовь Алекса, свадьба — все показалось ей притворством, ложью. Алекс и Найджел замыслили прибрать к рукам компанию «Лоусон». «Только через мой труп», — поклялась себе Лиза. Ей было больно, но она не могла себе позволить, чтобы гнев захлестнул ее разум. Она рванулась было в гостиную, чтобы встретиться с двумя крысами, затеявшими против нее интригу… Но холодный рассудок взял верх. Кто предупрежден, тот вооружен. И Лиза молча ушла в спальню. |
|
|