"Порочная страсть" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)Глава 2Ее мысли прервала фраза Карло: — Итак, Хэлина, думаю, нам надо с тобой кое о чем поговорить. — Что ж, это было бы разумно, — ответила она, не в силах скрыть переполнявшую ее горечь. У нее было немало вопросов, которые она хотела бы задать ему. Во-первых, как он оказался здесь? Слишком невероятно, чтобы это было случайным совпадением. — Ты, должно быть, друг Стефано, — произнесла она, скорее утверждая, чем задавая вопрос. Он смотрел ей прямо в лицо, его глаза светились иронией. — Друг, дядя, босс, как тебе угодно, — предложил он на выбор. — Стефано твой племянник? — Ее взгляд скользнул по нему с удивлением. Постепенно, освобождаясь от туманного наваждения последнего получаса, ее голова заработала вновь, и Хэлин не нравилось то, о чем она начинала догадываться. — Эта вилла, кому она принадлежит? — Мне. Одного этого слова было достаточно, чтобы ее вновь охватила дрожь. Она заставила себя продолжать, все еще надеясь, что ошибается, что все это лишь ужасное совпадение. — Значит, ты приехал сюда, чтобы встретиться со Стефано. Ты не знал, что я здесь в качестве его секретаря? Карло лениво потянулся в кресле и устремил взгляд в сторону бассейна. Прошли века, или так по крайней мере показалось ожидавшей его ответа девушке. Она подумала, что он намеренно затягивает ответ. Он медленно повернулся к ней, лицо его таило какую-то загадку. — Как бы мне не хотелось разочаровывать вашу светлость, боюсь, я все-таки знал, что ты здесь. По сути, я устроил всю эту поездку. Я специально купил фирму «Гарстонз» как правдоподобное прикрытие для Стефано, чтобы он взял тебя на работу и привез сюда, в мой дом. Должен его поздравить, он справился превосходно. Хотя не думаю, что обмануть тебя было так уж трудно. Хэлин вся сжалась от этих слов, проникнутых явным сарказмом. Но Карло был прав. Легкость, с которой она получила работу, даже не окончив курс в колледже, слишком бросалась в глаза, чтобы быть правдой. Во время собеседования Стефано обронил: «Он сказал мне, что вы очаровательны», потом пытался скрыть свой промах, ссылаясь на плохое знание языка, хотя его английский был почти безупречен. В первую же неделю своей службы она выяснила, что фирму только что приобрел новый хозяин, и никто не знает, кто именно. Все это было подозрительно, на что она не обратила тогда внимания. Она взглянула на Карло. Неужели он действительно пошел на все эти ухищрения? Теряясь в сомнениях, она поинтересовалась: — Значит, конференция в Палермо — выдумка? — Наконец-то до тебя начинает что-то доходить. — Искра триумфа сверкнула в глубине его темных глаз. — Нет никакой конференции, сага, — со значением произнес он, растягивая слова. Ты здесь в полной моей власти и исключительно ради моего услаждения. Так что не теряй времени даром, не обманывай себя на этот счет. Это моя вилла, а ты моя… Он сделал паузу, подбирая слово с преувеличенной тщательностью. — Как бы получше сказать? Моя гостья — пока. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой беззащитной. Этот человек ненавидел ее семью, она знала это и в глубине души понимала, что, возможно, у него есть на то основания. Его горящий взгляд не отрывался от ее зардевшегося лица. Он напоминал какого-то хищника джунглей со своей добычей, и этой добычей была она сама… Их разделяла тишина, напряжение нарастало. Наконец, ее издерганные нервы не выдержали, и она была вынуждена заговорить. — Зачем, Карло? Зачем ты заманил меня сюда? Мы не виделись почти два года. — Хэлин умолкла, ожидая ответа, но один взгляд на ледяное выражение его лица заставил ее продолжить с запинкой: — Я-я знаю, мы расстались б-бур-но. — Яркая картина их последней встречи всплыла в ее памяти. — Я была нужна тебе, чтобы отомстить отцу и Марии, но они теперь ушли из жизни, так что у тебя нет более причины их ненавидеть. — Еще не договорив последнего слова, она поняла, что совершила ошибку. — Нет причины, говоришь! — в его темных глазах вспыхнул гнев. — А то, что ты бросила меня после всех своих обещаний, всех этих ахов-охов, твоих признаний в любви, разве этой причины недостаточно? — произнес он с издевкой. Хэлин ломала тонкие длинные пальцы, потрясенная той горечью, которую она ощутила в его словах. — Потерять одну ridanzata, из-за твоего отца — само по себе оскорбление, но двоих… Я сицилиец, ты должна была помнить об этом. Тебе повезло, что отец так быстро увез тебя из страны. — Его зубы обнажились в гримасе, пародирующей улыбку. — И тебе все еще везет, потому что я решил держать тебя при себе. Она на миг закрыла глаза, глухие удары в голове нарастали с каждой минутой. Его слова потрясли ее до глубины души. Собрав всю волю, какая у нее только была, Хэлин заставила себя посмотреть ему прямо в глаза. — Держать меня, Карло! Что ты имеешь в виду? — удалось ей спросить наконец удивительно спокойным голосом. — Что я имею в виду? Думаю, ты прекрасно понимаешь. Ты подаришь мне то, что Мария подарила твоему отцу. — Не понимаю тебя. — Моя дорогая Хэлина, — протянул он надменно. — Не так уж ты наивна, как хочешь казаться. У тебя есть маленький братец. — Да, есть, но какое это имеет отношение?.. — озадаченно спросила она, пытаясь сообразить, чем ее сводный брат мог заинтересовать Карло Манзитти. Его темные брови насмешливо взметнулись. — То есть ты предпочитаешь изображать наивную невинность. Очень хорошо, я объясню. — По его тону было ясно, что он убежден: она нарочно прикидывается такой бестолковой. — Мой отец старый и довольно больной человек. Он мечтает женить меня, чтобы сыновья продолжили наш род. Вполне естественная мечта, согласись. Если бы Мария осталась здесь вместо того, чтобы сбежать с твоим отцом, она бы родила мне ребенка. Затем он цинично добавил: — И, возможно, была бы сегодня еще жива. Однако здесь теперь ты — и в высшей степени в этом смысле подходишь мне. — Как ты смеешь так говорить? — зеленые глаза Хэлин сверкнули. — Папа и Мария любили друг друга, чувство, о котором ты и представления не имеешь! Потом эта трагическая катастрофа… — На последнем слове ее голос сорвался. Ком встал в горле. И все же она сумела овладеть своими чувствами. Это было тем труднее, что она понимала: в его последнем утверждении есть доля правды. Решительным голосом она продолжала: — Я не знаю, в какую игру ты играешь, Карло, и не хочу знать. Я уеду отсюда при первой возможности. — Гнев придал ей сил восстать против него, дать ему понять, что она уже не та восемнадцатилетняя девочка, которую он подчинял себе просто строгим взглядом. Карло медленно поднялся с кресла, и, повернувшись, пошел назад к вилле, бросив через плечо: — Меня ждет работа. Мы продолжим этот разговор позднее. Советую пойти в свою комнату и отдохнуть. А насчет того, чтобы уехать — забудь об этом. Никуда ты не уедешь. Только когда он подошел к дому, Хэлин заметила Софию, стоявшую у входа на террасу. Так вот почему Карло неожиданно предоставил ее самой себе. Хэлин взяла свое платье и оделась. На секунду ее охватило дикое желание повернуться и бежать. Куда угодно, только бы подальше от него, сказала она себе. Но потом также быстро отказалась от этой мысли и заставила себя подойти к ситуации более трезво. Начать с того, что она плохо представляла, где находится вилла. Из аэропорта они ехали не через Палермо, а сельскими дорогами. Смутно припомнив географию острова, она предположила, что лагуна должна быть где-то рядом с заливом Кастелламмаре. В любом случае это ничего не меняло, так как она была не в силах отправиться в долгий путь к ближайшему городу. Жара уже начинала сказываться, ноги дрожали, и если не уйти сейчас в свою комнату, она просто рухнет. Карло в холле говорил по телефону, прислонившись к стене с небрежной элегантностью. Хэлин метнулась мимо него к лестнице, бросив настороженный взгляд из-под опущенных ресниц. — Постой, Хэлина. Она остановилась, одна нога уже на первой ступеньке, не зная, разговаривать с ним или нет. — Мы ужинаем сегодня с моим отцом, будь готова к восьми тридцати, — скомандовал он, затем продолжил свой телефонный разговор. Она поднялась по лестнице, так и не ответив. Внутри у нее все возмущалось самонадеянностью этого человека. С чувством огромного облегчения она, наконец, закрыла за собой дверь спальни. События дня, особенно последнего часа, выжали из нее все соки. Она села на кровать и обвела равнодушным взором очаровательную комнату, которая так восхищала ее всего несколько часов назад. Если по-честному, то Хэлин должна была признать, что у человека там, внизу, были некоторые основания относиться к ней недобро. Два года назад она обещала выйти за него замуж. Они даже вместе выбрали кольцо. Потом, спустя несколько дней, сбежала от него. Она не ожидала, что встретится с ним когда-нибудь снова, и теперь ума не могла приложить, что же ей делать. Его рассказ об автомобильной катастрофе в ту ночь, когда она его бросила, мягко говоря, не улучшил самочувствия. Мысль о том, что раненый Карло лежал один на дороге, а она была косвенно повинна в этом, наполняла ее ужасом. Хэлин бросилась на кровать, прикрыв рукой глаза — жест полнейшей беспомощности. Воспоминания, которые она с таким трудом старалась забыть, предательски ожили, чтобы вновь преследовать ее. Было лето, когда она окончила школу. Вся семья выехала на каникулы на виллу, находившуюся в получасе езды от Рима. Отца там чаще всего не бывало — всю неделю он читал лекции или посещал места раскопок, возвращаясь на виллу лишь на уикэнд. Мария, Андреа и она сама проводили большую часть времени у плавательного бассейна в состоянии милого безделья. Каникулы уже приближались к концу, когда из Англии позвонили и сообщили результаты экзаменов, которые еще раньше сдала Хэлин — ее приняли в университет. Мария решила, что на следующий день, в четверг, они отправятся в Рим за покупками, чтобы отпраздновать событие. Они начали с «Валентинос», где Мария купила Хэлин абсолютно непрактичный, ужасно дорогой брючный костюм из шелка изумрудно-зеленого цвета. Потом бродили больше часа, оказавшись в конце концов на Виа Кондотти, возможно, самой знаменитой торговой улице мира. Утомленные, с гудящими ногами, они уже хотели было зайти в кафе «Греко» выпить чашечку кофе, когда в уличном шуме-гаме Хэлин расслышала голос, зовущий Марию. Она дернула мачеху за руку, быстро повернулась и натолкнулась на очень высокого мужчину с самыми бездонными темно-карими глазами, какие она только видела в своей жизни. Он смотрел сверху вниз прямо на Хэлин, прикасаясь своей загорелой рукой к ее обнаженной руке. Его четко очерченные губы светились доброй улыбкой, как будто он был знаком с ней. Она помнит все — все, словно это было вчера. На его великолепной фигуре безукоризненно сидел серый шелковый костюм. Белоснежная рубашка с темным галстуком резко контрастировала с его загорелым лицом. Все на нем вплоть до сделанных на заказ ботинок из дорогой кожи говорило о его богатстве. Когда Мария представила его, Хэлин должна была бы заметить, что тут что-то не так. — Хэлин, это Карло Манзитти, — она слегка запнулась, — Компаньон моего брата по яхт-клубу. — Повернувшись к нему, она добавила: — Хэлин, моя падчерица. — Хэлло, синьор Манзитти, — только и смогла произнести Хэлин, потрясенная ощущением его горячей ладони на своей руке. Он наблюдал за ней, развлекаясь ее очевидным смущением и отдавая себе полный отчет в том эффекте, который производят его мощные чары на женскую половину человечества. — О, прошу вас, зовите меня Карло. Оставим ваши английские церемонии. — Он улыбнулся. — А я буду звать вас Хэлина. Уверен, мы станем друзьями, очень хорошими друзьями, — произнес он по-английски с едва уловимым акцентом. Хэлин так и не заметила, как они оказались в кафе за столиком. Ее рука все еще горела от его прикосновения, и единственное, что владело ее сознанием, — это звуки голоса Карло, быстро говорившего по-итальянски. В тот миг, казалось, что их было только двое на всем белом свете. Шум и суета вокруг исчезли. Они как бы согласились и заключили между собой договор о чем-то неясном, непостижимом. Он протянул свою сильную руку и накрыл ее ладонь, лежавшую на столе. Его темнокудрая голова склонилась к ее… — А вот и наш кофе. — Голос Марии разорвал невидимую нить взаимопонимания между ними. Хэлин отдернула руку, будто ощутила ожог. Она, наверное, сходит с ума, воображая разные странные вещи. С чего бы такой роскошный мужчина, как Карло, заинтересовался ей? У него и без того хватает женщин, в чем можно было убедиться, просто бросив взгляд на другие столики. Казалось, на него пялят глаза все до одной посетительницы. — С тобой все в порядке, дорогая? Я знаю, до чего тебе хотелось посмотреть город. — Не дожидаясь ответа Хэлин, Мария продолжала скороговоркой: — А мне не интересно, я все это видела раньше, и, вообще, мне нужно вернуться на виллу к двум часам, Андреа ждет меня. — Из Карло получится гид куда лучше, и он доставит тебя домой к ужину. Вот как это началось… Хэлин беспокойно вертелась на кровати, ее тело пылало от нахлынувших воспоминаний. Она стала легкой добычей для опытного Карло, но тогда она наивно верила, что он разделяет ее чувства. И только позднее, намного позднее, она узнала правду. Боже, какой она была глупышкой! Оглядываясь на случившееся, она задавала себе вопрос: почему ее не предупредила Мария? Кто, как не она, должен был знать, насколько жесток этот человек. В тот вечер за ужином Мария почти не говорила о Карло. Она лишь заметила, что в свои тридцать четыре он намного старше Хэлин, потому было бы разумнее скрыть от отца, что она с ним встречается. Его бы это встревожило. В конце концов от каникул осталась всего неделя, так что из дружбы ничего такого не вырастет. Хэлин согласилась. Она была слишком погружена в мир своих грез, чтобы удивиться странному замечанию Марии. Карло сказал ей, что в конце недели отправляется праздновать день рождения отца, но в понедельник, обещал он, вернется. Он сдержал слово и появился на вилле в понедельник к ланчу. Следующие несколько дней пронеслись для Хэлин в розовой дымке развлечений. Они ходили на экскурсии по Риму с дотошностью, которой бы не выдержал самый неутомимый турист, болтали, смеялись, временами присаживались в уличных кафе, и просто наблюдали, как течет вокруг жизнь. Их физическое влечение друг к Другу нарастало. Ей достаточно было увидеть его, чтобы захотеть. Когда он провожал ее вечерами домой, их страстные поцелуи сводили ее с ума. Стоило ему дотронуться до нее, как страсть вспыхивала в ней ярким пламенем. Он пробудил чувственную сторону ее натуры, о существовании которой она до этого не знала, и только благодаря железному самообладанию Карло события не вырвались из-под контроля… В среду Хэлин, готовясь к вечеру, уделила особое внимание своему макияжу. Карло собирался повести их с Марией в закрытый клуб-ресторан в окрестностях Рима, где к ним должен был присоединиться брат Марии Роберто. Поскольку после замужества Марии брат с сестрой еще не встречались, то теперь предоставлялась возможность отпраздновать событие. С нарастающим волнением Хэлин облачилась в брючный костюм из изумрудного шелка, который купила ей Мария. Кофточка была слишком открытой, чтобы одеть под нее бюстгальтер, и нежно обтягивала ее высокие полные груди. Брюки красиво облегали бедра, подчеркивая длину ног. Исследовав общий результат в зеркале, она улыбнулась. Ее длинные волосы, перехваченные с обеих сторон серебрянными гребнями, ниспадали на плечи каскадами как золотой водопад. Наверняка сегодня вечером Карло увидит в ней утонченную женщину, подумала она, выходя из спальни. Реакция Карло превзошла все ее ожидания. Как только она вступила в холл, он приблизился к ней. — Ты выглядишь красавицей, сага, но не уверен, понравится ли мне, если тебя увидят в этом туалете другие мужчины. Он почти аморален. — В его карих глазах загорелся азарт собственника. — Будет лучше, если я прикую тебя к себе цепью на весь вечер. Когда они приехали в клуб, Роберто уже ждал их. Быстро воцарилась атмосфера веселья и непринужденности. Роберто оказался великим рассказчиком, и скоро все они хохотали над его забавными историями. Мужчины выбрали из меню блюдо для каждого, а Карло настоял, чтобы заказать шампанское, заявив, что такая грандиозная семейная встреча меньшего не достойна. Хэлин показалось, что Мария очень соскучилась по своему брату за последние годы, и недоумевала, почему они не поддерживают более близких родственных отношений. Из некоторых туманных намеков она сделала вывод, что Мария не в восторге от жены Роберто, и в этом, видимо, было все дело. Но эти размышления о другой паре сразу отлетели куда-то в сторону, как только пальцы Карло переплелись с ее пальцами, и он нежно повлек ее на танцплощадку. Она скользнула в его объятия, как птичка в свое гнездо. Его сильные руки обняли ее, крепко прижимая к упругому торсу, а ее хрупкие запястья сплелись у него на шее, и пальцы играли темными жесткими прядями его волос. Все ее мысли были из категории «Только для взрослых». Они двигались в полной гармонии под медленную романтическую музыку. Когда Карло повел ее на террасу, крепко обнимая одной рукой за талию, она не протестовала. Перед ними раскинулись огни Рима, сияя как миллион многоцветных звезд, сливаясь с настоящими звездами на бархатном небе. От этой панорамы у Хэлин перехватило дыхание. Потом Карло повернул ее к се6е. Она взглянула в его привлекательное, полное суровой силы лицо и произнесла: — Я никогда не видела ничего более прекрасного. — Для меня красота там, где ты, сага, — сказал он хрипло. — Ты должна знать, как я отношусь к тебе. Я поклялся себе, что дам тебе время узнать меня получше, прежде чем скажу тебе это, но не могу больше ждать. Я слишком тебя хочу. — Его руки скользнули с ее талии к бедрам, вдавливая ее податливое тело в отвердевшие мускулы у ног и заставляя тем самым пронзительно ощутить степень его желания. Затем их губы слились в яростном, страстном поцелуе. — Ты выйдешь за меня замуж, — вздохнул Карло. Он скорее требовал, чем спрашивал. Тем временем его губы прокладывали огненную дорожку от ее рта по трепетной шее. Конечно, она согласилась. Она была по уши влюблена и наивно призналась ему. Вспоминая об этом, Хэлин вся съежилась от стыда. Неужели ее действительно так легко провести. Бог ты мой! Он, наверное, хохотал до упада над тем, как легко она пала, словно зрелая слива, в его объятия. Как глупа она была в свои восемнадцать, если думала, что сексуальное влечение мужчины — это синоним любви. Она стала не намного опытней сегодня но, во всяком случае, эту разницу постигла. Карло был очень жизнелюбивым мужчиной; его наверняка возбуждала каждая привлекательная женщина. Будь он проклят! Мария и Роберто помешали тогда их разговору на террасе. Роберто с радостью встретил новость об их помолвке, а Мария была на редкость молчалива. Но Хэлин чувствовала себя тогда слишком счастливой, чтобы замечать такие вещи. На следующее утро Карло повез ее в «Булгари», к лучшим ювелирам Италии. Они выбрали великолепное кольцо с изумрудами и бриллиантами. Оно оказалось немножко велико, и пришлось оставить его в магазине уменьшить. За ранним ланчем они обсудили свои планы. К сожалению, во второй половине дня Карло должен был отправиться на Сицилию, чтобы заняться кое-какими делами. Он обещал вернуться в пятницу для беседы с ее отцом, а в воскресенье забрать ее с собой на Сицилию и познакомить со своей семьей. |
|
|