"Братья Дракона" - читать интересную книгу автора (Бейли Робин Уэйн)ГЛАВА ШЕСТАЯЭтим четверостишием он закончил свою последнюю книгу. Роберт повторял его снова и снова и никак не мог выкинуть из головы. Темные Земли. Он невольно вздрогнул. Царство Ночи. Он отродясь ничего не боялся — по крайней мере, весьма настойчиво себя в этом убеждал. А вот сейчас как-то не получалось. Было такое ощущение, словно кто-то прогрызает себе путь наружу из его многострадального кишечника. Слишком уж много соответствий между его романом и этим странным миром. Слишком много всего знакомого в Пейлноке. Слишком много страшного. Эта… эта женщина в небе. Почему его парализовал такой ужас при одном взгляде на нее? Даже при мысли о ней? Шандал Карг. Эти слова снова и снова звучали у него в сознании. Что это? Имя? Да. Ее имя. Роберт крепко зажмурился и с трудом подавил крик. Боже, откуда вообще ему известно все это? Он обнял стройную талию Аланны, прижался к ней теснее, пытаясь этой близостью отогнать страх. Физической силой она явно превосходила любую из женщин, которых ему доводилось знать. Ее бледное лицо и черные волосы сияли в свете огромных крыльев дракона. Он хотел взять это лицо в руки, прижаться щекой к ее щеке. Может статься, это помогло бы унять дрожь. Но на плече Аланны висел на тонком ремешке завернутый в ткань рог единорога, словно напоминая, что зло не ушло, оно лишь затаилось и поджидает. Роберт сомкнул пальцы на роге. Нельзя поддаваться страху. Ветер хлестал в лицо. Ночь была холодной, на редкость холодной. Кожаная одежда, конечно, защищала немного, но лицо горело, пальцы совсем онемели. Он спрятал их в складках туники Аланны. Драконы летели на север, потом внезапно свернули на запад. Внизу проносились черные вершины гор. Даниэль и Эрик летели справа от Роберта, Валис и Диез — слева. Почти соприкасаясь кончиками крыльев, три дракона мчались сквозь ночь. Роберт пытался отвлечься, любуясь прекрасными животными, но этого хватило ненадолго. Мрачные мысли мучили его, наполняли тревожными предчувствиями. Он вспомнил убитого Пиетку. И безумную старую Фрону, разбрасывающую листья по комнате его брата. Что с ней стало? И что стало с Брином? Он казался себе трусом, который сбежал, бросив их всех на произвол судьбы. Роберт положил голову на ее плечо и поднял глаза к небу, туда, где светился голубой ореол, и прямо над ним — луна, уже начинающая идти на убыль. Она называется Танадор. Но откуда он это знает? Песня Аланны неуловимо изменилась. Горы остались позади. Дракон опустил левое крыло. У Роберта закружилась голова, на какое-то мгновение ему показалось, что они падают. Звезды завертелись над головой, и он закричал. Аланна крепко взяла его за руки и притянула к себе. Он снова ощутил ее силу — ту, что спасла его из ямы, полной призраков, и почувствовал себя круглым дураком, испугавшимся невесть чего. Теперь они летели на юг. Лента из темного серебра рассекала траву далеко внизу. Роберт увидел, как внизу проносятся три огонька, и не сразу сообразил, что это отражение драконов в реке. Аланна отпустила его руки и заправила косы за воротник, чтобы они не хлестали его по лицу. Сделав это, она показала на земли за рекой. — Килас! — крикнула Аланна и добавила что-то непонятное: — Гуран. Роберт вроде бы понял, что она имеет в виду, — или решил, что понял. Страна к западу от реки называлась Килас, к востоку — Гуран. Родриго Диез говорил, что они попали к народу Гуран. — Расул? — крикнул он в ответ. Во рту мгновенно пересохло. И как только можно петь на таком ветру? Он сглотнул и повторил в уме слово, которое только что произнес. Что такое Расул? Город. Ответ пришел словно из закоулков сознания. Важное место. Откуда только он это знает? Аланна показала на реку, потом вытянула палец вперед. — Расул, — кивнув, повторила она. Все понятно, река течет в Расул. Ее словно бы и не удивляло, что название ему знакомо. Да и удивляться, в общем, нечему — может, этот город упоминал Диез, Пиетка или еще кого-нибудь из местных. Но ведь он точно знает, что услышал его только что впервые. Аланна снова взяла его за руки и запела на глубокой низкой ноте. Роберт прислушался. Если это были слова, он не мог разобрать их. Ее голос словно рассекал ветер, и дракон послушно устремлялся вперед. Роберт даже запрокинул голову, чтобы лучше чувствовать потоки воздуха. Ему было уже не так холодно. Далеко впереди другой дракон слабо мерцал на фоне темного неба, на востоке — еще один. Звери парили на широких крыльях, и казалось, что они замерли в полете. Роберт тронул Аланну за плечо и показал на них. Она кивнула и показала третьего, которого он еще не заметил. Он летел немного левее и так низко, что, казалось, мог срывать листву с деревьев. Сверху дракон походил на быстрокрылую тень, и только отсветы на вершинах деревьев выдавали его рубиновое свечение. Аланна снова заговорила, и Роберт пожалел, что не знает ее языка. Внизу было видно, как река впадает в море или большое озеро. Мгновение спустя они оставили землю позади и заскользили над волнами. Аланна привстала и запела. Дракон опустился так низко, что едва не задевал крыльями воду. Роберт обернулся, чтобы посмотреть, где рубиновый дракон. Тот летел прямо за ними, и всадник махал им рукой. Он поднял глаза, надеясь увидеть брата, и оторопел: дракон Даниэля стремительно пикировал откуда-то сверху. Мальчик привстал на стременах, чуть откинувшись назад; Эрик вцепился в него с искаженным от страха лицом, закрыв глаза и истошно вопя. Роберт уже решил было, что дракон врежется сейчас прямо в волны, но тот в самый последний момент плавно взмыл вверх. Кончики опаловых крыльев едва коснулись воды, подняв тонкую пелену брызг. Могучий хвост рассек волны и хлестнул воздух. — Если Эрик уцелеет, — крикнул Роберт прямо в ухо Аланне, — он убьет мальчишку! Чуть выше дракон Валиса мчался вперед без видимых усилий. «Странный этот Валис, — мелькнуло в голове у Роберта. — Тихий такой и почти сливается с окружающей средой — впрочем, этот дар наверняка стоил ему немалых усилий». Пока он об этом думал, к ним присоединились два неведомо откуда взявшихся всадника на изумрудно-зеленых драконах. Вскоре море или озеро осталось позади. Аланна постучала Роберта по колену, чтобы привлечь его внимание. — Расул, — повторила она. Поначалу он ничего не замечал. Затем прямо впереди показалось несколько крохотных светящихся точек, отчасти напоминающих огни современного города, хотя это, разумеется, было здесь абсолютно невозможно. А впрочем… Они ведь находились в Пейлноке, и слово «невозможно» звучало здесь по меньшей мере неуместно. Огоньки быстро увеличивались. Еще два дракона с ленивой грацией парили над городом. Аланна снова запела, и ее дракон замедлил полет. Валис и изумрудные драконы промчались мимо, потом тоже сбавили скорость, и дракон Аланны догнал их. Расул показался Роберту намного больше Калосы. Он с интересом вглядывался в сплетение бесчисленных улиц, где большинство зданий были низкими и темными, как правило, не выше двух этажей. Тем не менее в городе имелось немало высоких башен. Улицы освещали шары из странного цветного пламени. На некоторых крышах были такие же шары, только побольше. В самом сердце города возвышалась башня. Аланна направила дракона прямо на нее, успокоительно похлопав Роберта по руке. До него донеслись непонятные слова, но об их значении можно было догадаться по интонации: Аланна возвращалась домой. Дракон расправил крылья и принялся опускаться, делая постепенно сужающиеся круги. Прямо над башней он снова забил крыльями. В центре черепичной кровли на гигантском металлическом треножнике сиял огромный огненный шар. В его свете Роберт сумел разглядеть лишь широкий парапет на крыше башни. Дракон опускался, все остальные еще парили в воздухе. Массивные когти вцепились в парапет. Крылья затрепетали, потом дракон тихо сложил их и, усевшись, словно птица на заборе, опустил шею. Аланна снова похлопала Роберта по колену и заговорила. Ему не нужно было знать язык, чтобы понять ее. Почти неохотно он выпустил ее талию, перекинул ногу через шею дракона и соскочил с седла. До крыши было всего несколько футов, но приземлился он не слишком удачно и едва устоял на ногах. Аланна отвязала от седла пару тюков, легко спрыгнула, что-то пропела дракону и помахала ему рукой. Животное легко взлетело, расправив крылья, и исчезло в ночи. — Куда это он? — спросил Роберт, заметив, что дракон направляется к югу. Не отвечая, Аланна закинула тюки за спину и подвела его к низенькому парапету, едва достающему до пояса. Во всех направлениях простирался Расул. Некоторые части города были темнее других. На юге было еще одно большое озеро или море. Опаловый дракон Даниэля спланировал вниз, и Роберт услышал сильный голос мальчика и скрежет когтей о камень. Огромные крылья подняли настоящий ветер. Это было великолепное зрелище. Дракон сложил крылья и вытянул шею. Эрик соскользнул на крышу. Бледный, держась за живот и пошатываясь, он подошел к Роберту. Мальчик тут же улетел на своем драконе. — Убью… Честное слово, убью его, — пробормотала несчастная жертва. Яростное биение крыльев свидетельствовало о приближении Валиса. Он что-то кричал и пел басом. Дракон опустился невероятно быстро, выпустив когти в последний момент. Крылья затрепетали и сложились. Возможно, из уважения к старости Родриго дракон вытянул шею и положил голову прямо на крышу. Валис помог испанцу спуститься и тут же улетел. Остальные драконы, видимо сопровождавшие их, развернулись и улетели прочь. — Здорово, да? — спросил Родриго, пытаясь отдышаться. Но Эрик не слушал. Он подошел к огромному, в два человеческих роста, треножнику, возвышающемуся в центре крыши. Наверху был большой шар, по всей видимости стеклянный. Наполняющая его жидкость мягко светилась. — Что там такое внутри? — спросил Роберт. — Считай, что драконья моча, — ответил Диез, пожимая плечами. — Для лучшего объяснения нет времени. Надо отвести вас к Флогису. Аланна схватила Эрика за руку и потянула назад. Диез пробежал пальцами по внутренней поверхности одной из ног треножника и нашел потайной рычаг. Роберт услышал слабый шум механизма. Черепица тихонько задрожала. Часть крыши медленно поднялась, и показалась лестница, ведущая в хорошо освещенное помещение. — Добро пожаловать в Шерен-Чад, — сказал Диез и заторопил их вниз по лестнице. — Куда-куда? — недоверчиво переспросил Роберт. — Я думал, это Расул. — В каждом городе Царства есть свой Шерен. Расслабься, американо. Вы тут не узники, мы вам не враги. — Он сардонически усмехнулся; его манеры ужасно раздражали Роберта. — Уж чего-чего, а врагов вы и так сумели здесь себе нажить предостаточно. Спустившись, они оказались в комнате, освещенной двенадцатью небольшими шарами, располагавшимися через равные интервалы на простых оштукатуренных стенах. В центре стоял длинный стол. На нем были большие тазы с водой и стопки мягких полотенец. У стен стояло несколько шкафов. — Мойтесь на здоровье, — сказал Родриго. — Особенно ты, Эрик Погловски, — а то все еще листьями воняешь. — Листьями? — переспросил Роберт. Диез что-то сказал Аланне. Она сбросила тюки на пол, сунула руку в мешочек на поясе и вынула пригоршню коричневатых листьев — таких, какими она отогнала блуждающий огонек, а старая Фрона засыпала пол в комнате Эрика. — Листья кремат, — повторил Родриго. — Фантазмас не переносят их запаха. — Чего? — спросил Эрик. — Привидения, — перевел Роберт. Он немного понимал по-испански наряду с несколькими другими языками. Он взял лист с ладони Аланны и понюхал его. Запах был очень слабый и чуть напоминал мятный. Девушка забрала лист и положила его обратно в мешочек. — Привидения, — подтвердил Родриго. — В Пейлноке они не редкость. Больше они не сказали ни слова. Эрик намочил лицо и руки и принялся было вытираться, но Аланна протянула руку и покачала головой. Она показала на его рубашку. Он не понял, и тогда она схватилась за застежку его штанов. Эрик широко раскрыл глаза от изумления. — Мойся целиком, амиго, — пояснил Диез, снимая рубашку. — Потом переоденешься в чистое. Давай быстрее, скоро рассвет. — Он что-то сказал Аланне. Она усмехнулась, сняла со спины рог единорога и переложила его в один из тюков, потом, посмотрев на Эрика, одним быстрым движением выскользнула из рубашки. — О, черт, — пробормотал Эрик. Роберту было интересно, что же сказал ей Диез, поскольку во время мытья она то и дело поглядывала на его брата, словно беззвучно посмеиваясь. — Давай же, Эрик, — поторопил Родриго. — Быстрее. Наконец Эрик сдался и принялся снимать сапоги. — У вас что, нет никаких… э-э… набедренных повязок или занавесок, чтобы отгородиться? Он покраснел, как вареный рак. Роберт невольно наблюдал за Аланной. У нее было совершенное тело, стройное и великолепно развитое. Капли воды сбегали вдоль ее позвоночника, когда она наклонялась и терла икры куском мокрой ткани. Казалось, она абсолютно не знает стыда. Роберт наспех помылся и завернулся в полотенце. — Сюда! — крикнул Диез из глубины комнаты, где стояли шкафы. — Скорее! — Старый испанец все еще был раздет и даже не успел вытереться. — Выберите себе что-нибудь, да поторапливайтесь! Шкафы, как оказалось, были полны аккуратно сложенной одежды из мягкой кожи, выгоревшей почти добела. Диез схватил две рубашки и кинул одну Роберту, другую — Эрику. — Размер — какой уж есть. Нам надо торопиться. — Что это за место? — спросил Роберт, но Диез деловито вытирался и, ясное дело, не ответил. Роберт пожал плечами и натянул рубашку. Эрик поспешно натянул свою — к счастью, она сидела как вторая кожа. Рубашка Роберту была явно великовата, но он не стал искать другую, лишь закатал рукава до локтя. Аланна оказалась по соседству — она порылась в шкафу и кинула ему брюки. Они сидели куда лучше, и он заправил рубашку в штаны. Когда все были более или менее одеты, Аланна подхватила свои тюки и направилась к двери в северной стене. — А обуться? — крикнул Эрик. — Позже! — отрезал Диез. Он направился к выходу, прихватив по дороге один из светящихся шаров, и, освещая им путь, вывел своих товарищей в узкий коридор. Вскоре они дошли до еще одной лестницы. Диез спускался первым, Аланна замыкала шествие. Ступеньки были крутые и узкие. Внизу Диез распахнул тяжелую деревянную дверь. Следующий коридор был заполнен приглушенным желтоватым светом. На узком треножнике покоился единственный довольно тусклый шар. «Старый», — подумал Роберт. Свет их шара казался почти неприлично ярким. Стены коридора были украшены тяжелыми гобеленами, каменный пол холодил босые ноги путников. Вдалеке виднелись две массивные, окованные железом двери, расписанные таинственными символами. У Роберта возникло странное предчувствие. Работая над своими романами, он немало читал о магии. Именно эти знаки не были ему знакомы, но навскидку они напоминали защитные руны. Эрик вслед за ним подошел к дверям. — Похоже на знаки, которые я видел в Пенсильвании на дверях амбаров. — Гексаграммы, — шепотом добавил Роберт. Диез взялся за кольцо дверного молотка и дважды ударил им. Глухой звук прокатился по коридору. На мгновение воцарилась тишина. Роберт увидел, что Диез снова поднимает кольцо, и ему стало не по себе, даже во рту пересохло. Дверь со скрипом приоткрылась, замерла и наконец растворилась до конца. Роберт почувствовал спиной ладонь Аланны и неохотно позволил провести себя внутрь. Страж ворот, рослый, грубоватого вида бритоголовый малый, во рту у которого сохранилось явно не более трех зубов, посмотрел на них сначала безо всякого выражения, но потом глаза его расширились от удивления и челюсть отвисла. Он хотел что-то сказать, но промолчал. Роберту вновь стало не по себе. Его выбила из колеи реакция стража. Хуже: его охватил страх, такой же, как тогда в комнате Эрика, когда он впервые выглянул в окно и увидел… Имя было трудно произнести. Ее. Роберт непроизвольно сжал зубы — а думал, что расстался с этой привычкой много лет назад. Он заставил себя успокоиться, но все же невольно вздрогнул, когда за его спиной с шумом захлопнулась дверь. В комнате было мрачно, жарко и душно. Воздух наполнял легкий дым; откуда-то сквозило, но Роберт не смог понять, откуда именно: здесь не было окон. В центре комнаты на полу находилось изображение большого круга — такой же защитный знак, как на дверях, но более тщательно выполненный. Линии были проведены струйкой расплавленного золота. Внутри гексаграммы имелись разные другие знаки, все — незнакомые. — Боже… — вырвалось у Эрика, когда он подошел к краю круга. Что-то удерживало его от желания шагнуть внутрь. Он смог лишь показать пальцем. По нарисованным на полу изображениям были разложены драгоценные камни — бриллианты, изумруды, рубины, сапфиры, такие крупные, каких ему никогда не доводилось видеть. Они переливались и мерцали в лучах светящегося шара Диеза. Роберт медленно обернулся, почувствовав движение воздуха. Слева и справа от него, там, куда почти не проникало сияние шара, в стене бесшумно растворились узкие двери. Двенадцать фигур в белых одеяниях, с лицами, скрытыми под капюшонами, вышли практически беззвучно и встали в круг. Они не говорили ни слова и словно никого не замечали. Слева пролился красный свет из стоящих рядом двух черных котлов на коротких когтистых лапах. Каждый котел украшала затейливая золотая кайма. Роберт мог бы поклясться, что раньше их там не было, но жара и дым, наполняющие комнату, исходили явно от них. Пламени не было видно. Роберт подался вперед, чтобы разглядеть их получше, но Аланна удержала его за руку и покачала головой. — Что это вообще за место такое? — нервно пробормотал Эрик. Аланна мягко заговорила, словно пытаясь успокоить их, но Роберту это не помогло. На его лбу выступил холодный пот. Одна капля поползла, как докучное насекомое, по виску и щеке. Руки непроизвольно напряглись, словно готовясь к удару. Невероятно, но в комнате подул ветер. Дым заклубился, как живой. Свет рассеялся и померк, и темнота вокруг них сомкнулась, подобно чудовищной руке. По спине Роберта пробежала дрожь. Биение сердца ускорилось, и он едва не вскрикнул от ужасного воспоминания, полоснувшего мозг. Он отступил назад и почувствовал спиной ладонь Аланны. Это несколько успокоило его и придало силы. — Не бойся, Роберто! — крикнул Диез, сузив глаза от ветра. В центре гексаграммы клубы дыма стали складываться в какую-то фигуру. Она была все еще видна не вполне отчетливо, но на пришельцев уже уставились два горящих глаза. У Роберта подгибались колени. Существо прямо-таки излучало ярость, которую можно было почувствовать почти физически. — Как вы убили единорога? Голос разорвал сознание Роберта. Он схватился за левый висок и едва смог вдохнуть. Аланна была где-то у него за спиной. Она открыла один из своих тюков, достала все еще покрытый запекшейся кровью рог и положила на край золотого круга. — Я тебя понимаю! — закричал Роберт, силясь побороть страх, и взглянул на Эрика. Тот кивнул: он тоже понял. Вокруг рога заклубился дым, словно материализовавшаяся воля Флогиса, и поднял его на уровень глаз чудовища. Существо в центре круга не сделало ни единого движения, лишь пристально рассматривало вращающийся в воздухе рог. — Я могу коснуться твоего мозга, сын Парадейна, мира, который вы именуете Землей. — Почему бы и нет? — пробормотал Эрик, нервно ухмыляясь. — Это же все творится у меня в сознании. Аланна что-то сказала Диезу, и старый врач закричал, перекрывая голосом ветер: — Флогис! Полегче с ними! Они ведь ничего не понимают! Но чудовище не обратило на старика ни малейшего внимания. — Как вы убили того, кого убить невозможно? — О чем ты? — нервно спросил Эрик. — Чиморг может пасть только в бою с секойе. И все же вы убили его. Как вам это удалось? Роберт с трудом подавил страх. Он обернулся и посмотрел на Аланну. В ее глазах горела неистовая решимость. На мгновение вспомнилось что-то темное и ужасное, но тут же исчезло из памяти. Он даже не смог бы сказать, что это было. Роберт чувствовал лишь гнев на себя за то, что поддался страху, а еще больше — на этого чертова Флогиса. — Я просто отломал эту штуку! — воскликнул Эрик. — А я пронзил его сердце, — добавил Роберт и схватил все еще парящий в воздухе рог. В конце концов, это был их с братом боевой трофей. — И он умер? По комнате опять загулял ветер. Дым клубился все сильнее, у Роберта щипало глаза, и ему снова стало очень не по себе. — Прекрати! — заорал он, поднимая рог, как палицу. Ему откровенно не нравилось корчиться от страха и не нравились те, кто заставлял его это испытывать. Ветер стих. Дым застыл в воздухе. Флогис пристально смотрел на них. Роберт чувствовал почти физическое давление на свой мозг. Потом существо переключило внимание на Эрика. — Вы меня заинтриговали, сыны Парадейна. Вы сломали рог чиморг. Как? Эрик пожал плечами, пытаясь казаться спокойным: — Нам повезло. Роберт почувствовал что-то вроде щекотки: очевидно, Флогису стало смешно. — Я хочу спросить, что у вас было за оружие, Эрик Погловски. Эрик покосился на брата. — Руки, — сказал он. — Звучит малоправдоподобно и скорее в твоем стиле, да, Бобби? Флогис молчал. Он явно не верил, и его ожидание застыло, словно молот, готовый нанести удар. Диез подошел к краю круга. — Эти херманос [2] — искуснейшие воины, Флогис. Тебе не доводилось знать равных им. Так что, если парень говорит, что отломал рог голыми руками, соблаговоли ему верить. Нависло тягостное молчание. Наконец Флогис заговорил, устремив суровый взгляд на Эрика. — Я верю. Я вижу правду в уме этого человека. Существо повернулось. Только тут Роберт осознал, что оно не касается пола, а парит в нескольких футах над ним. Его движения были мягкими, ведь оно полностью состояло из дыма. Оно протянуло руку и указало на котлы. Дым тихо заколебался. Над каждым котлом начали постепенно вырисовываться фигуры. — Пиетка! — закричал Диез. Один из призраков поднял голову. В самом деле, он напоминал маленького трактирщика из Калосы. — Твой друг Пиетка отмщен. И Сумеек тоже. Второй призрак поднял руку в приветственном жесте. Это был седовласый старец. Диез шагнул навстречу Пиетке. — Старый друг… — Не говори с ним. Он готовится к Ор-дхаму. Диез остановился и, не отрывая взгляда от Пиетки, шагнул назад и встал рядом с Робертом. — Я видел, как он погиб, — прошептал Роберт, беспокойно глядя на призрак Сумеека. Родриго слабо пожал плечами. — Это не тот мир, к которому ты привык. Одного этого было достаточно, чтобы Роберт вновь занервничал. Он вспомнил, как старый врач сказал ему, что в Пейлноке привидения — это реальность. Роберт повернулся и с ужасом внезапного осознания уставился на Флогиса. — Не бойтесь. Пиетка и Сумеек мертвы, но они пришли помочь вам, сыны Парадейна. Теперь все, кто ненавидит Тьму, назовут вас друзьями. Призраки оторвались от светящихся котлов и проплыли по комнате туда, где стояли братья. Роберту снова стало страшно, и тут он почувствовал в своей руке руку Аланны, их пальцы переплелись. — Секойе — извечные враги чиморг. Нарекаю вас, Эрик и Роберт Погловски, Братьями Секойе — Братьями Дракона. Бежать было поздно. Призраки окружали их. Роберт попробовал задержать дыхание, но дым все равно проникал в ноздри и в легкие. На мгновение лицо Пиетки оказалось рядом с его собственным, и он вгляделся в темные провалы глаз привидения. — Нет, не хочу! — закричал он и попытался освободиться от Аланны, но та крепко держала его за руку. Холодный ветер ворвался в его мозг. В сознании мелькали образы из чужих воспоминаний — скорее всего принадлежащих Пиетке, и он смеялся и плакал, радовался и горевал, и все это случилось за единый миг. Он дрожал, не в силах освободиться от чьих-то невидимых пальцев, которые обследовали его, открыли самые глубины его существа и что-то туда вложили. Потом что-то почти нежно коснулось его, и страх рассеялся. Пиетка улыбнулся и исчез, унося с собой воспоминания. Роберт испытал такой покой, какого уже давно не знал. Прямо перед ним в воздухе колебался клочок дыма, постепенно растворяясь. Диез шагнул вперед и коснулся дыма, прощаясь с другом. Роберт улыбнулся Аланне и перевел взгляд на брата. Эрик стоял в странной позе, напоминая тряпичную куклу на подпорках. Глаза его были закрыты. Он медленно открыл рот и выдохнул густой белый дым, который на мгновение принял форму Сумеека и растворился в воздухе. — Роберт! — Аланна тревожно смотрела на него большими серьезными глазами. — Как ты себя чувствуешь? Теперь он понимал ее язык. Это был дар, который ему оставил Пиетка. — Он ушел, — тихо сказал Эрик на языке Пейлнока. Роберт знал, кого брат имел в виду. Не Сумеека, но Флогиса. В комнате стало спокойно, в воздухе более не пульсировал гнев. Он взглянул на пустой круг. Двенадцать фигур в белом молча опустили головы и вышли через узкие двери. — Нет, — ответил Родриго. — Флогис все еще здесь. Но уже светает. Когда солнце восходит, духи исчезают. Роберт снова почувствовал легкое дыхание где-то внутри себя. Флогис. Но призрак ничего не сказал, словно щадя его, и вскоре исчез. — Ты назвал его духом, — сказал Эрик. Диез кивнул и повел их прочь. — Верно. Он умер пятьсот лет назад. Роберт оглянулся через плечо. «Что бы это значило?» — подумал он, все еще чувствуя на себе глаза Флогиса. |
||
|