"Непорочная грешница" - читать интересную книгу автора (Бекнел Рексанна)

Глава четырнадцатая

Линни попыталась разыскать отца. Беатрис и леди Хэрриет из замка уехали, Мейнард был не жилец на свете, единственным связующим звеном с родом де Валькурс оставался для нее сэр Эдгар.

Она нашла его в кузне, где он с молчаливым интересом наблюдал, как кузнец подковывал огромного жеребца, одного из тех могучих животных, на которых рыцари отправлялись в бой. С того дня, как Экстон захватил замок, отец преобразился. Во-первых, он странным образом съежился, как-то уменьшился в размерах — точно так же, как Мейнард. При всем том Линни знала, что причина его нынешних необратимых изменений коренилась в душе, а не в теле.

Мейнард бился за свою жизнь, только вот тело его подвело. Но отец почему-то утратил волю к жизни, и это подтачивало его когда-то могучие силы.

Так что Линни теперь приходилось быть сильной за двоих.

— Отец, а я тебя искала! Мне бы хотелось переговорить с тобой.

Сначала ей показалось, что он ее не услышал. Он продолжал сосредоточенно смотреть на кузнеца, который, зажав между коленями переднее копыто лошади, один за другим вколачивал в подкову гвозди, стальными усами торчавшие у него изо рта. Лишь когда кузнец прервал работу и с пониманием посмотрел на Линни, отец тоже поднял на нее взгляд.

— Беатрис? — спросил он, а потом повторил уже более оживленно: — Беатрис! — Видно было, что он испытал немалое облегчение, увидев ее. — Беатрис, что-то здесь не так. Дерек отказывается седлать для меня Вастерлинга. Я хотел было поехать покататься верхом, а он мне не разрешил.

— Он, по-видимому, выполнял приказ, — пробормотала Линни, бросая озабоченный взгляд на Дерека.

— Странно. Я приказал приготовить все для верховой прогулки, — растерянно сообщил отец. — Я велел ему оседлать Вастерлинга!

— Но Дерек исполняет волю лорда Экстона, который требует, чтобы ты не покидал замок. — Линни взяла отца под руку и отвела его в сторонку — подальше от сочувствующих глаз кузнеца. Она пришла сюда в расчете на поддержку отца, а теперь поняла, что рассчитывать на это нечего. В поддержке нуждался сам лорд Эдгар — в поддержке и сочувствии, а могло статься — и в лечении.

Не желая оставлять отца на потеху челяди, Линни вывела его из кузницы во двор.

— Но ведь господин здесь я! — повысил голос сэр Эдгар, пытаясь освободиться от дочери, которая крепко его держала. — А стало быть, мое слово в Мейденстоне — закон! На них стали обращать внимание проходившие по двору люди, выражая удивление по поводу того, что потерпевший поражение и ныне опальный лорд вдруг разбушевался. Линни покрепче ухватила отца за рукав, заставив тем самым снова поднять на нее глаза.

?Отец, ты больше здесь не хозяин. Постарайся вспомнить, как все было, — отчаянно зашептала она ему в ухо. ? Наш замок захватил Экстон де ла Мансе, после чего объявил его своей собственностью и взял меня в жены…

— Ты — Беатрис? Скажи, ты — Беатрис?

У Линни от ужаса перехватило горло. Отец, вглядываясь в нее, дожидался ответа. С не меньшим любопытством на нее взирал кузнец, который ради такого случая оставил свой молот и гвозди и тоже вышел во дворик. Кроме того, на них во все глаза смотрели жена виночерпия и два ее помощник а также два рыцаря и несколько оруженосцев, которые занимались во дворе фехтованием. А Линни не знала, что сказать, — настолько ее огорошил вопрос потерявшего разум отца.

— По моему разумению — ты моя дочь… — продолжил развивать свою мысль сэр Эдгар.

— Ну конечно! А кто же еще? — перебила его Линни. ? Я — Беатрис. Мы находимся в Мейденстонском замке, твой сын… — она в панике пыталась найти нужные слова чтобы отвлечь его внимание от опасной темы, — а твой сын Мейнард лежит в часовне и страдает от ран. Он был ранен. Ты помнишь хотя бы это, отец?

Когда сэр Эдгар снова на нее посмотрел, сердце у нее колотилось, как бешеное. Она знала, что причиняет ему страдания, заставляя вспомнить о том, чего он лишился, но выхода не было. Сэр Эдгар мог проговориться и выдать ее тщательно оберегаемую тайну. Но и наблюдать за тем, как нему возвращалась память, тоже было очень нелегко. Когда он наконец осознал, какая беда приключилась с его семейством, лицо его исказилось болью.

— Беатрис, — едва слышно проговорил он дрожащими губами, и его глаза затуманились от душевной муки, — я было подумал, что ты…

— Она ушла от нас, — прервала его Линни прежде, он успел произнести ее истинное имя. — Сбежала еще до того, как… пал замок. А я — Беатрис, — вдохновенно продолжала она врать, стараясь при этом говорить как можно тише. — Мы с тобой и Мейнард должны держаться вместе поскольку, кроме нас, больше де Валькуров в замке не осталось.

Настырность, которую неожиданно проявил ее отец, покинула его так же быстро, как красное вино вытекает из разорванного меха. Он снова повесил голову, ссутулил плечи и занавесил глаза тяжелыми, набухшими веками.

— Мы ведь потеряли абсолютно все, правда? — робко спросил он у нее, как ребенок, ждущий утешения от матери. Но Линни нечем было его утешить.

Такое же отчаяние, какое в одночасье лишило телесных и душевных сил вчера еще цветущего мужчину и грозного сеньора, нахлынуло на Линни, лишая ее последних крох уверенности. Она пришла к нему, чтобы набраться мужества, а оказалось, что присутствие духа нужно ее отцу куда больше, чем ей.

— Пойдем, отец, — сказала она едва слышно. — Пойдем и посидим с Мейнардом. Боюсь, что наши молитвы очень ему пригодятся.

Он безропотно последовал за ней, как брошенное одинокое дитя. Линни повела его мимо главной башни, за которой скрывалась замковая часовня и комнатка священника, где лежал теперь Мейнард. Но стоило им подняться по ступеням, как дверь распахнулась, и они оказались лицом к лицу с Экстоном.

Глаза Линни и Экстона на миг встретились, после чего ее муж перевел взгляд на сэра Эдгара. При этом его глаза потемнели от плохо скрываемой неприязни. «Нет, — подумала Линни, — пожалуй, это самая настоящая ненависть».

— Куда направляетесь? — осведомился Экстон, скрестив на груди руки с грозным видом.

Линни почувствовала, как под ее пальцами напряглась рука отца, которого она поддерживала под локоть. Может быть, он не все вспомнил, когда они говорили с ним во внутреннем дворике, зато сейчас память вернулась к нему полностью.

— Мы идем проведать брата, — ответила она в надежде, что им удастся проскользнуть в дверь раньше, нежели заговорит отец.

Экстон некоторое время пристально ее рассматривал.

— Не уверен, что ему позволено свободно слоняться по замку. — Он кивком головы указал на сэра Эдгара. Линни с изумлением на него посмотрела.

— Ты что же, хочешь сказать, что ему не разрешается навестить собственного сына?

— Мне бы не хотелось, чтобы моя мать во время прогулки встретилась с человеком, который лишил ее родного крова, мужа и двоих сыновей. Это может ее сильно опечалить.

Линни хотела бросить ему в ответ что-нибудь столь же резкое, но промолчала. Да и что она могла сказать? Чтобы его мать не сердилась на сэра Эдгара за то, что тот превратил ее жизнь в сплошное страдание? Что удел женщины приспосабливаться к обстоятельствам? Что сэра Эдгара нельзя ненавидеть, поскольку он сам испытывает душевные муки?

Такова судьба человеческого рода — страдать и ненавидеть тех, кто навлек на тебя страдание. А потом мстить — и дожидаться мести со стороны тех, кому ты отомстил. Экс-тон захватил Мейденстон у ее отца. Отец же — за много лет до того — забрал замок у отца Экстона. Можно было не сомневаться, что и отец Экстона тоже отобрал Мейденстон у какого-нибудь лорда. Цепь зла тянется сквозь годы бесконечно…

— Скажи, как случилось, что твое семейство обосновалось в Мейденстоне?

Услышав этот неожиданный вопрос, Экстон нахмурился и его глаза подозрительно сощурились.

— Мой дедушка получил его от Уильяма Руфуса.

— В награду или как?

— Дед спас ему жизнь во время одной из кампаний в Нормандии — еще до первого крестового похода.

— Но кто здесь жил до него? До твоего дедушки?

Экстон кивнул, словно догадавшись, какое направление приняли ее мысли. Он даже изобразил на губах подобие улыбки, но глаза его при этом не смеялись.

— Раньше здесь была маленькая деревянная крепость ? центр этого дикого в те времена края.

— Но ведь кто-то в ней жил… Кто-то считал ее своим домом… Ты не знаешь, часом, кто был этот человек?

— Какой-то изменник и предатель… Но к чему все эти вопросы? Теперь Мейденстон принадлежит мне, мое слово здесь — закон. Пусть старик держится от моей матери подальше, поскольку, если он попадется ей на глаза, встреча ее опечалит, мне ничего не останется, как посадить его в подземелье.

Пока Линни переговаривалась с Экстоном, сэр Эдгар крепился и молчал, но, услышав эту произнесенную ледяным тоном угрозу, не выдержал.

— Да кто ты, собственно, такой? Я получил земли во владение по воле нашего законного сюзерена — Стефана де Блуа, короля Англии…

— Ему недолго осталось царствовать, — произнес Экстон, наступая на сэра Эдгара, будто собираясь зарубить его на месте.

Линни, не задумываясь, бросилась между мужчинами и прижала к груди мужа ладони. Экстон мгновенным движением схватил ее за руки с явным намерением отодвинуть в сторону, как некий предмет. Она же продолжала изо всех сил к нему льнуть, загораживая проход.

— Прошу тебя, Экстон, не наказывай его. Молю тебя об этом!

К чести Экстона, отталкивать жену он не стал, а лишь посылал грозные взгляды в сторону Эдгара над ее головой.

— Королем Англии в ближайшее время сделается Генрих. Советую тебе принять это к сведению, старик. Генрих держит в своих руках Англию, а я — Мейденстон. И твою дочь, — добавил он, демонстративно заключая Линни в обьятия.

Поскольку Экстон притиснул ее к себе, Линни не видела, какова была реакция отца на действия ее мужа. Но даже она была не в силах представить ярости Эдгара.

— Отпусти ее! — прорычал де Валькур. — Убери свои грязные руки от моей дочери!

— Нет! — закричала Линни, опасаясь, что Экстон вот-вот ударит отца. — Не трогай его! Он повредился в рассудке и не понимает…

Ее отбросил в сторону отец, а не Экстон. Она споткнулась о ступеньку и скатилась по лестнице на землю, но не обратила внимания ни на боль в колене, ни на глубокий порез на запястье у основания ладони. Теперь не время было думать о себе — надо было спасать отца от гнева Экстона.

— Я убью тебя! — продолжал между тем выкрикивать угрозы сэр Экстон. — Я велю схватить тебя и четвертовать!

И прикажу, чтобы твою голову после этого насадили на копье!

Линни попыталась встать на ноги, и в этом ей помог Экстон.

— Не ушиблась? — негромко спросил он, быстро окидывая ее взглядом.

— Не смей к ней прикасаться! — снова вскинулся сэр Эдгар.

Вперед выступил один из людей Экстона и положил ладонь на рукоять меча. К тому времени все, кто находился в дворике, побросали свои занятия и стали подтягиваться ближе к часовне, чтобы поглазеть на стычку между старым лордом и человеком, отобравшим у него замок.

Экстон поручил Линни заботам своих людей, а потом повернулся к своему противнику, исходившему злобой. Линни заметила его леденящее спокойствие и поняла, что ее отец находится на волосок от смерти. Чего стоило ее намерение спасти Беатрис, если она не в силах уберечь от смерти родного отца?

Вырвавшись из рук державших ее людей, она бросилась вперед и настигла Экстона на четвертой ступеньке у входа в часовню. Ее отец стоял на пятой, но, поскольку Экстон был много выше ростом, их лица оказались на одном уровне. — Не смей его трогать!

— Держись отсюда подальше, — рявкнул Экстон. — Но он сам не понимает, что говорит! — Он бросил мне вызов, и я всем сердцем готов его принять!

— Я здесь господин! — продолжал, надсаживаясь, кричать сэр Эдгар. Он был красен как рак, глаза у него едва не вылезали из орбит, а вены на шее вздулись от напряжения.

«Он окончательно рехнулся», — решила про себя Линни. Но, как бы то ни было, она не могла оставить его на растярзание Экстону.

— Выслушай меня, Экстон, прошу тебя! Теперь мужчин разделяли всего несколько дюймов рука Линни, которую она положила Экстону на грудь, хотя эта преграда была довольно хрупкой. Зато с ее помощью Линни ощутила напряжение, сковавшее тело мужа, и его готовность в любой момент нанести разящий удар.

— Уходи отсюда, дочь…

— Успокойся, отец, прошу тебя! — взмолилась Линии. Свободной рукой она все время отталкивала его от Экстона, и, к ее удивлению, он не слишком этому противился. Линни снова решила воззвать к его разуму.

— Отец, прошу тебя, вспомни о том, что господин в замке сейчас Экстон и он мой муж. Я не хочу, чтобы ты с ним ссорился…

Она замолчала, заметив выражение скорби, которое сменило на лице у отца исступление и злость. В его взгляде появилась такая глубочайшая безнадежность, что у Линни защипало в глазах. Плох был сэр Эдгар или хорош, но она была обязана ему жизнью — он породил ее, и он же спас. В замке известно было предание о том, что леди Хэрриет добивалась смерти Линни, а сэр Эдгар ее отстоял.

Линни смахнула навернувшиеся на глаза слезы. Она была просто не в силах наблюдать за тем, как душевная болезнь все больше и больше завладевала сэром Эдгаром.

— Прошу тебя, отец, прекрати оскорблять Экстона. Пользы от этого не будет никому. Позволь мне отвести тебя в твою комнату.

Сэра Эдгара теперь била дрожь. Казалось, еще немного — и он осядет на каменную лестницу. Вся его былая злость и боевой задор сменились огромной, всепоглощающей печалью, от которой она, Линни освободить его была не в состоянии. Он качнулся на каблуках и, не поддержи его Линни, наверняка бы свалился со ступенек.

— Сюда, отец, иди сюда, — зашептала она, вкладывая его руку в свою ладонь, — я отведу тебя в покои. Поддерживая сэра Эдгара, она осторожно спустилась вместе с ним по ступеням. Минуя Экстона, она подняла глаза и с вызовом на него посмотрела. Его лицо было словно высечено из гранита, и на нем с легкостью читалось одно — сильнейшее желание скрестить мечи с де Валькуром и отправить его на небо.

— Экстон, — пробормотала она, встретившись глазами с его ледяным взглядом, и хотела что-то добавить, но отец дернул ее за руку, и момент объяснить мужу хоть что-нибудь из того, что она чувствовала, был упущен. «Что ж, я по крайней мере спасла жизнь отцу» сказала она себе, сворачивая в закуток, где открывался проход в убогую комнату, в которой был вынужден проживать отныне лорд Эдгар де Валькур. Экстон де ла Мансе вполне убить его, но этого не случилось.

Тем временем кучки ротозеев, собравшихся поглазеть стычку, стали постепенно редеть. Продолжения не предвиделось, и люди разбредались в стороны, не забывая, однако взглянуть напоследок на Линни, которая, поддерживая руку отца, удалялась с места событий.

Куда делся Экстон, что он думал и какие планы вынашивал, оставалось для Линни секретом. Сейчас ее занимало одно — поудобнее устроить отца, которого уже отказывались держать ноги. Усевшись, он зарылся лицом в ладони и замер. Вероятно, он плакал, но так тихо, что понять, так или нет, было невозможно. Линни же опустилась на колени перед раскрашенной деревянной статуей Святой Девы, стоявшей в нише, и принялась горячо молиться.

Экстон большими шагами шел по двору. Никто с ни не заговаривал, никто не пытался привлечь его внимание даже подойти к нему поближе. Гнев, который он источал можно было, казалось, потрогать рукой, и поэтому люди боялись попадаться ему навстречу.

Ему сейчас было просто необходимо кого-то убить, пролить чью-то кровь или найти разрядку в жестокой схватке с врагом. Однако врагов поблизости не было ? за исключением несчастного, тронувшегося умом де Валькура, победа над которым, впрочем, не принесла бы ему чести. Встреча с равным ему противником сегодня не предвидела он даже не решился бы предложить кому-нибудь из с людей вступить с ним в учебный поединок, ибо риск убить или ранить своего человека был слишком велик. Экстон сейчас не владел собой.

Открыв дверь в оружейную, он схватил первый попавшийся под руку меч. Это было тяжелое, грозное оружие с очень длинным клинком, которое требовалось держать двумя руками. Даже не потрудившись закрыть за собой Экстон, словно буря, снова устремился во двор, где находились манекены, предназначенные для обучения фехтованию на мечах.

Несчастная, набитая опилками кукла не имела ни малейших шансов устоять перед его ударами. Экстон набросился на нее, представляя себе, что перед ним не безвредный манекен, а сам Эдгар де Валькур — только моложе нынешнего двадцатью примерно годами. Наступая, нанося молниеносный удар клинком и снова отступая назад, Экстон пытался избыть бушевавшую у него в груди злобу.

Если свидетели этого странного сражения и имелись, они предпочитали наблюдать за поединком лорда с манекеном на значительном расстоянии. Дворик замка будто вымер, нигде не было видно ни души, что в ясный солнечный день представлялось почти невероятным.

«А где же кузнецы, оружейники, конюхи, наконец?» — думал Экстон, с яростью нанося удары по, ни в чем не повинному, пугалу. Или уже ни в ком не осталось чувства ответственности? Или он, Экстон, обязан лично тыкать каждого носом в порученное ему дело?

Последним могучим ударом Экстон разрубил цепь, удерживавшую манекен на мощном деревянном брусе, отчего чучело пролетело через весь двор и свалилось на землю бесформенной грудой, подняв облачко пыли. Экстон смерил взглядом остатки того, что еще недавно было нужной в военном обиходе вещью. Руки его дрожали от напряжения, а грудь тяжело вздымалась. При всем том желанного облегчения он так и не получил.

Беатрис не должна была вмешиваться в его дела с сэром Эдгаром!

Потом, правда, Экстон одумался и покрутил головой. Даже он вынужден был признать, что она не могла остаться в стороне и равнодушно наблюдать за тем, как он, Экстон, всех унижал ее отца. Но она не должна была уходить с презренным стариком и оставлять его, Экстона, в одиночестве! Она, черт возьми, теперь его жена! И обязана хранить ему верность и преданность.

Экстон проткнул острием меча поверженный манекен, он сделал бы в случае, если бы на земле лежал просивший о пощаде враг, после чего прислонил оружие к стене сарая. «Этой женщине придется ответить на некоторые вопросы», — с раздражением подумал он, обводя взглядом пустынный дворик. Если она и впредь намеревается проявлять заботу об этом мерзком старике де Валькуре, а ему, Экстону, в ней отказывать, она очень скоро узнает, что значит быть достойной женой Экстона де ла Мансе.

Первым ее разыскал Питер и поведал ей то, о чем она уже догадывалась.

— Отправляйся к нему и попытайся его утихомирить. Иначе, его гнев спалит нас всех.

Линни взглянула на отца, но тот, казалось, ничего уже не видел и не слышал. Он сидел на грубой деревянной скамье, вытянув перед собой руки, и остановившимся взглядом смотрел в одну точку. Линни вздохнула и, ничего не ответив Питеру, направилась к выходу. До чего же она устала от бесконечных склок, ругани, моря лжи вокруг нее и неослабевающего внутреннего напряжения!

Но главнейшей была все-таки ложь — ее собственная ложь, а самый большой скандал в замке разразился бы в том случае, если бы она решилась открыть истину. Словом, опять-таки благодаря ей.

— Ну и где он?

— Во дворе. Там, еще фехтуют.

Питер придержал перед ней дверь, а потом двинулся следом, не отставая ни на шаг. Линни чувствовала, что за ней наблюдают десятки глаз. Сознание того, что от ее вмешательства зависит благополучие многих людей, тяжким бременем давило на плечи. Однако выбора у нее не было ? как хозяйка замка она обязана была это бремя нести до тех пор пока… пока ее не освободят от него. Впрочем, думать об этом ей не хотелось. Она скосила глаза на Питера.

— Он что же, вымещает злость в учебном поединке.

Юноша мрачно ухмыльнулся.

— Никто не осмелится скрестить меч с Экстоном в таком состоянии — даже в учебном бою.

Линни вздрогнула при мысли о том, сколь грозен Экстон в гневе. Однако не могла не оценить и некую забавную деталь в этой ситуации.

— Получается, стало быть, что самые сильные мужчины в замке боятся приблизиться к Экстону? И потому послали за мной?

Они спускались по лестнице, которая выводила во двор.

— Не бойся, тебя он не обидит.

Линни тоже на это надеялась. Но, когда увидела опустевший двор, на котором не было видно даже курицы, надежды у нее поубавилось. Только бадьи с замоченным в горячей воде бельем, от которых струился пар, являлись немым свидетельством того, что совсем недавно во дворике кипела жизнь. На противоположном его конце, в тени, лениво разлеглась гончая, время от времени колотившая по земле похожим на прут хвостом. Помимо этого собачьего хвоста, ничто во дворе не двигалось.

Даже Экстон был недвижим. Он стоял у распростертого в пыли манекена, а рядом, прислоненный к стене, блестел на солнце огромный меч. Линни заколебалась и посмотрела на Питера. Но тот только пожал плечами и шагнул в сторону, освобождая Линни путь.

В это мгновение Экстон поднял голову и увидел жену. Он хищно сощурил глаза, обнаружив столь желанный объект, на который можно было обрушить теперь свою ярость. Линии же, к ее удивлению, совершенно перестала волноваться. За этим грозным гневом, который, подобно плащу, облекал его могучую фигуру, угадывалось другое, куда более глубокое и, пожалуй, трагическое чувство.

Экстон заново переживал потерю отца и братьев. Он справлял по ним своеобразную тризну, а его желание наказать виновников смерти своих близких свелось к тому, что изрубил в куски несчастное, набитое соломой подобие человеческой фигуры. Может быть, он выместит горе на Линни? Она и так уже выступила в роли жертвенного агнца — по собственному побуждению и по наущению своих родных. Так отчего бы ей не принести себя в жертву для того, чтобы облегчить горе мужа? Экстон страдал. Это мало кто видел и понимал, но душа мужа непрерывно болела.

Линни сошла по ступеням и направилась прямо к нему. И вот, уже ничего, кроме изрубленной куклы, не отделяло их друг от друга.

— Хочешь, мы с тобой немного погуляем? — сказала он первое, что пришло ей на ум.

— Погуляем? — Его лицо казалось темным от обуревавших его эмоций. Было очевидно, что уничтожение набитой тряпьем куклы не принесло ему облегчения.

— Ну… — Линни замялась.

— Если тебе хочется… заняться чем-нибудь иным… — Она замолчала, чувствуя, что кровь бросилась ей в лицо. Тем не менее взгляда не отвела.

Как ни странно, ее предложение смутило Экстона. Он нерешительно посмотрел на стоявшего в отдалении брата, потом снова перевел глаза на жену.

— Это что же, мой милый братец бросил тебя мне на заклание? Чтобы я излил весь гнев на тебя, а его не тронул. Стало быть, ты, жена, пришла, чтобы принести свое тело мне в жертву? Решила, так сказать, заделаться эдаким жертвенным ягненком?

— Я бы пришла к тебе в любом случае — и без всяких просьб с его стороны. Просто мне нужно было успокоить и утешить отца.

Об отце упоминать не следовало, и Линни, поняв это, молчала. С другой стороны, разговора об Эдгаре де Валькуре было не избежать, поэтому она решила впредь говорит Экстоном только начистоту. Обычно все удавалось уладить когда она говорила с ним откровенно. Линни приподняла юбки и перешагнула через валявшееся в пыли чучело. Теперь ее отделяло от Экстона каких-нибудь несколько дюймов.

— Пойдем со мной, Экстон. Выйдем за стены замка, когорый навевает на тебя печальные воспоминания. Побеседуем о моем отце и о том зле, которое он тебе причинил. Может быть, нам удастся наконец договориться до чего-нибудь путного и положить, тем самым, конец вражде между нами?

Лини положила руку ему на грудь и пристально на него посмотрела. В эту минуту она не думала ни о своем долге по отношению к родственникам, ни вообще о ком-либо из де Валькуров. Не думала она также и о том, что она не настоящая Беатрис и что у нее с Экстоном нет будущего. Она хотела одного — чтобы прошлое выпустило Экстона из цепких когтей и не причиняло ему больше такой ужасной боли. Больше всего ей хотелось, чтобы он ей улыбнулся — нет, не улыбнулся, а рассмеялся — весело, по-детски, высоко вскидывая голову.

— Ну, ты пойдешь со мной? ? повторила она, без страха выдерживая его взгляд.

Экстон схватил ее за обе руки с такой силой и чувством, что можно было подумать: вот сейчас, сию минуту и на этом самом месте он овладеет ею. Линни, признаться, и сама толком не знала — хочет она этого или нет, но — так или иначе — продолжения не последовало. Экстон лишь смотрел на нее потемневшими от страсти глазами, и во взгляде его читалось не одно только плотское вожделение, но и множество других чувств, которым Линни не могла бы подобрать более подходящего названия.

Перед ней стоял воин до мозга костей. Каждая его черта, могучее сложение, гордая посадка головы подтверждали это. Он еще не остыл после упражнений с двуручным мечом, и было ясно, что он просто изнывал от желания пролить кровь врага и швырнуть его изрубленное тело в пыль у себя под ногами. При всем том в ней, Линни, он врага не видел. Вернее, уже не видел. Теперь она понимала это, как никогда прежде.

Она приникла к нему и прижалась щекой к его груди.

— Пойдем, поговорим, Экстон. Добрая беседа никому не приносила еще вреда.

Леди Милдред рыдала, наблюдая за тем, как ее старший зарубил в куски ни в чем не повинное чучело. Она знала, что он чувствовал, поскольку испытывала подобные чувства. Эдгар де Валькур не имел права здесь находиться. У него никогда не было этого права. Ей даже, пожалуй, хотелось, чтобы Экстон его зарубил. По крайней мере, она с удовольствием проследила бы за тем, как голова де Валькура слетела с плеч и, оставляя за собой кровавый след, покатилась по пеням. Но дочь де Валькура сумела защитить отца от Экстона.

Хотя леди Милдред понимала, что эта женщина поступила правильно — да и не могла, в сущности, поступить по-иному, — ее действия вызвали у матери Экстона острое чувство неприятия. Теперь же эта женщина стояла перед Экстоном и что-то негромко ему говорила.

Леди Милдред подошла поближе — ей не хотелось, чтобы ее заметили, но какая-то неведомая сила не позволяла ей отойти от окна. Ее опасения были напрасны — стоявшая внизу во дворе пара, казалось, не замечала никого и ничего вокруг, хотя за нею тайно наблюдали десятки глаз.

Женщина во дворике тем временем сделала шаг вперед, и Экстон схватил ее за руки.

У леди Милдред снова на глаза навернулись слезы, а на сердце легла такая всеобъемлющая печаль, что ей стало да трудно дышать. Он уходил с этой женщиной. Ее сын, клявшийся отомстить за смерть отца и старших братьев, забыл про свой меч и направился вместе с женой к распахнутым воротам, за которыми открывался бескрайний простор и вид на лежавшую внизу деревушку.

Она отвернулась от окна и дала волю слезам. Прижавшись к каменной стене своего вновь обретенного замка, леди Милдред рыдала так, как не рыдала никогда в жизни даже в те трудные и полные горьких потерь годы, проведеные вдали от родного дома.

Считалось, что, вернувшись в Мейденстон, она достигла своей заветной цели. Это был триумф с привкусом горечи, но все-таки триумф, поскольку она и ее дети вернули отторгнутое врагами восемнадцать лет назад поместье.

Выяснилось, однако, что враги похитили у нее нечто более ценное, нежели наследственные владения. То, что она считала своим и только своим и не подозревала, что это можно у нее отобрать. Сердце Экстона.

Жгучие слезы градом катились по ее щекам. У нее забрали и Экстона тоже — помимо Уильяма, Ива и ее горячо любимого Аллена.

В силах ли она была пережить эту новую потерю — неизвестно. Но она знала наверняка — ей бы этого не хотелось.