"Констанция. Книга первая" - читать интересную книгу автора (Бенцони Жюльетта)ГЛАВА 2Владелица имения Мато зря обижалась на сына. Тот спешил приехать домой как можно скорее. И не его была вина в том, что он задержался. Перед самым отъездом из Парижа он получил важное задание из рук самого короля. И теперь у его ног в карете покачивался небольшой сундук с двумя изящными замками. Рене и сам толком не знал, что находится в нем, но знал, что что бумаги, находящиеся в сундуке, ни в коем случае не должны попасть в чужие руки. За окном кареты проплывали знакомые с детства пейзажи. Приближалось родовое имение, граф Аламбер выглянул в окошко, втянул в себя дурманящий осенний воздух и приказал кучеру ехать быстрее. — Как можно, ваша честь? Лошади и так устали. — Ничего, до дома осталось совсем немного. Кучеру уже и самому изрядно надоела дорога, он и рад был поехать побыстрее, но жалел лошадей. Поэтому он лишь сделал вид, что подгоняет их. Но когда карета взобралась на вершину холма, лошади почувствовали приближение дома, и экипаж покатился быстрее. Рене откинулся на спинку сидения и отодвинул шторку.Пейзажи навевали приятные воспоминания, и Рене прикрывал глаза, желая вернуться в прошлое… Вот здесь он с отцом впервые выехал на охоту…Вот в этом лесу он подстрелил своего первого оленя и по этому поводу во дворце был устроен настоящий пир… Карета мерно раскачивалась на рессорах, крестьяне, завидев карету своего господина, на короткое время отрываясь от работы, выпрямлялись и вновь склонялись, отдавая дань земле. Повсюду высились только что сжатые снопы. По дороге тянулись повозки, груженые пшеницей.Потом потянулись виноградники. Даже сидя в карете, граф Аламбер ощущал сильный дурманящий запах зреющего винограда. Урожай в этом году обещал быть хорошим, лоза, отяжелевшая от винограда, гнулась к земле. Тут и там виднелись женские фигуры с большими плетеными корзинами. Крестьянки выбирали спелые грозди.»Хорошее будет вино, — думал граф Аламбер, — осень такая солнечная, и виноград уродился на славу». Рене вновь выглянул в окошко, надеясь увидеть свой родной дом.Среди желтеющих деревьев лишь на мгновение мелькнул фасад здания и вновь все потонуло в золотой листве. Колеса кареты шуршали по дороге. Лошади бежали резвее, в предчувствии долгожданного отдыха и корма.Вот и ворота парка… Здесь ничего не изменилось за время отсутствия хозяина. Лишь только летняя зелень сменилась желтизной и багрянцем осени. За окном кареты промелькнул огромный старый клен, несколько листьев сорвалось и полетело вслед удаляющемуся экипажу. Кучер объехал большую круглую клумбу и остановился у парадного входа. Граф еще не успел ступить на подножку, как входная дверь распахнулась и к карете устремилась радостно улыбающаяся Маргарита. Она бросилась на шею мужу, крепко обняла его и прошептала: — Ты почему так долго ехал? Ее шепот отозвался щекоткой, и граф улыбнулся. — Я ехал как мог быстро. Посмотри на лошадей. — Но все равно, наша разлука была такой долгой! Мне кажется, что прошла целая вечность с того времени, как ты отправился в Париж. — А где Констанция? — спросил он, немного отстраняясь от жены и заглядывая ей в глаза. — Почему она меня не встречает? — Она сегодня провинилась и теперь спит. — Я хочу увидеть ее прямо сейчас, — сказал Рене. — Нет, лучше подожди, пусть она проснется, у нее был трудный день. — А что случилось? — насторожился Рене, но перехватил улыбку жены. — Я, наверное, испугалась куда больше, чем сама Констанция. Представляешь, она спряталась, и мы битый час не могли ее найти. А потом оказалось, что Констанция забралась в пристройку дома садовника, в ту, где он хранит семена и инструменты, и уснула. Представляешь, мы ее везде искали, перевернули весь дом, подвалы, чердак, а она спала безмятежно, как ангел. Рене отдал слугам приказание, чтобы выгрузили багаж, а сам взял небольшой сундучок и понес его в дом. — Рене, что там такого ценного? Почему ты не можешь доверить его другому? — Потому что, дорогая, его доверили мне. И я поклялся не отходить от него ни на шаг. — Неужели, дорогой, ты опасаешься кого-либо у себя дома? — Нет, но если я пообещал, значит так оно и будет. Маргарита насторожилась. Что-то в поведении мужа показалось ей странным, чего-то он не договаривал. И женщина решила выведать, что же за сундучок он привез из Парижа. Графиня Эмилия Аламбер хоть и слышала, как подъехала карета, осталась сидеть за карточным столиком и поднялась только, когда сын вошел в гостиную. Рене улыбнулся матери и, подойдя к ней, поцеловал руку. А она поцеловала его в щеку и пригладила растрепанные русые волосы. — Мы так ждали тебя, Рене. Я говорила Маргарите, что ты приедешь сегодня. — Откуда ты знала? Ведь я мог задержаться в дороге, могла сломаться карета. Да мало ли что могло случиться?! — А я знала, — сказала Эмилия, — материнское сердце невозможно обмануть. Да и карты мне показали, что ты приближаешься к дому. Рене вновь улыбнулся и обнял мать. — Ты не меняешься, как я тебя оставил за карточным столиком, когда ты раскладывала пасьянсы, так я тебя и застал. Тот же столик, те же карты и тот же неудавшийся пасьянс. — Нет-нет, Рене, пасьянс, как раз-то удался. Вот посмотри сам. Рене бросил беглый взгляд на столик и увидел, что все карты лежат на своих местах. — Да! — изумился он. — этот пасьянс редко удается. — Я с каждым разом все больше и больше совершенствуюсь в этом искусстве. Ожидая тебя, нужно же мне чем-то занимать мысли и руки! Констанция, которая крепко спала, вдруг заворочалась, словно что-то почувствовала. Она открыла глаза и несколько мгновений смотрела в потолок, потом вскочила и подбежала к окну. Она была еще слишком мала, чтобы выглянуть во двор, поэтому взобралась на стул и увидела карету внизу. — Карета! Карета! — закричала малышка на всю комнату. — Отец приехал! Дремавшая Жанет вскочила и, испугавшись за свою воспитанницу, схватила ее на руки. — Карета! — Констанция указывала в окно, — Отец приехал. Пусти меня! Девочка вырвалась и, не обращая внимания на уговоры няни, стремглав вылетела из комнаты. Жанет побежала следом. — Куда ты в таком виде? Констанция, тебе нужно причесаться, Надеть нарядное платье. Но девочка не слушала, преодолевая ступеньку за ступенькой. Наконец, запыхавшись, она выбежала в гостиную и устремилась к Отцу. А тот уже и сам спешил навстречу дочери. Он подхватил ее на Руки и закружил по комнате. — Какая ты большая, Констанция! — воскликнул он, подбрасывая ее в воздух. — Я так тебя ждала, — у девочки перехватывало дыхание от испуга, так высоко она подлетала, — я так тебя ждала, что даже уснула. — Говорят, Констанция, ты стала проказничать? Рене опустил девочку на пол и посмотрел на нее строгим взглядом. — Я все тебе расскажу. Только обещай не сердиться. Обещай! Там был такой рыжий кот. Такой большой и смелый. Он защищал меня… — От кого же? — изумился Рене. — А там еще была преогромная серая крыса. Она хотела укусить меня, но котик напал на нее и спас меня. — А как ты попала в общество крыс? — спросил отец. Девочка задумалась и смутилась. — Я играла… — Кто-нибудь просил тебя об этом? — Нет, я сама, — наконец-то призналась девочка, — я хотела, чтобы было весело и все смеялись. — А получилось совсем по-другому, — наставительно сказал отец. — Ты заставила всех волноваться и переживать. В другой раз, я прошу тебя, подумай и будь осмотрительнее. Ведь ты уже взрослая девочка. Граф Аламбер вновь подхватил свою дочь на руки и крепко прижал к себе. — Папа, а у тебя такие большие усы! Когда ты уезжал, они были маленькие, а теперь они совсем большие. Граф Аламбер прикоснулся кончиками пальцев к своим идеально ухоженным усам. — Они такие щекотные, как колючки, — девочка опасливо потрогала острый, изящно подкрученный кончик уса, — они, как шипы у розы. Взрослые рассмеялись этому детскому сравнению. Лицо графа вдруг стало абсолютно серьезным. Он еще крепче прижал к себе дочь, будто кто-то собирался отнять ее у него. Женщины посмотрели на него с тревогой. — Что-нибудь случилось, сын? — поинтересовалась графиня-мать. Жена подошла к Рене и встала рядом с ним. — Да, случилось, — просто сказал граф. Маргарита посмотрела на сундучок, стоявший у карточного столика. — Завтра утром мы отправляемся в Англию. — Кто мы? — спросила Эмилия Аламбер. — Я, Маргарита и Констанция. — С чем связан столь срочный отъезд, Рене? — осведомилась мать. — Неужели нельзя повременить? Вместо ответа граф Аламбер покачал головой и кивнул в сторону сундучка. — Что это? Графиня пристально посмотрела на изящные замочки, словно желая взглядом проникнуть туда, где хранилась тайна. — Это поручение самого короля. — Тогда понятно, — негромко произнесла мать. — Но почему ты хочешь взять с собой жену и дочь? Ведь Констанция еще совсем маленькая и ей нелегко будет перенести дорогу. — Я не хотел бы все объяснять, — недовольно поморщился Рене, — но могу сказать только одно — может быть, мне придется остаться в Лондоне надолго, и я хотел бы, чтобы моя жена и дочь были рядом со мной. — Ты даже не знаешь, на сколько едешь?! — изумилась Эмилия. — Нет, не знаю, — замялся Рене. По всему было видно, что ему не хочется продолжать разговор на эту тему, потому что он не может объяснить подробнее. — Может быть, — он предупредительно поднял палец, — ты услышишь обо мне что — нибудь… недоброе, поэтому, забегая вперед, хочу сказать, все это будет сделано специально, а я чист перед королем. Я думаю, придет день, когда я смогу все тебе объяснить. Хотя я думаю, ты и так все прекрасно понимаешь. Ведь и мой отец, и Мой дед служили королю и часто выполняли секретные поручения, отправляясь то в Англию, то в Испанию, то к Папе римскому. Графиня тяжело вздохнула — возразить сыну было нечего. Единственное, что она сочла нужным сказать — сказала: — Да, престол всегда мог положиться на род Аламберов. Мы всегда были верны королю и ни разу не запятнали свою честь и герб. — Вот поэтому, — продолжал Рене, — мы и отправимся завтра на побережье, где нас будет ждать корабль. Я с удовольствием побыл бы в Мато несколько дней, но дело не терпит отлагательства. Рене опустил дочь на пол и взял сундучок. — Я поднимусь в кабинет. Встретимся за ужином. Он легко взбежал по лестнице. Констанция увязалась за ним: — Я хочу с тобой, отец. Только тут Рене вспомнил, что не отдал подарков дочери, жене и матери. Пришлось возвращаться. Из дорожной сумки были извлечены безделушки, впрочем, так называл их сам Рене. Жене он подарил прекрасные серьги венецианской работы с двумя крупными жемчужинами, мать получила Библию в тисненном золотом переплете с золотыми Застежками. И конечно, самый чудесный подарок достался Констанции, во всяком случае она радовалась больше всех. Это была большая испанская кукла ростом чуть поменьше самой Констанции. — Как ее зовут? — спросила девочка. — Как ты назовешь, так и будет. — Но разве у нее нет имени? — настаивала Констанция. Рене задумался на минуту. — Ее зовут донна Анна. Ведь она испанка. — Так у нее даже два имени? — изумилась девочка. — Донна и Анна? — Нет, донна — это по-испански, как мадам по-французски, а Анна — это имя. — Тогда я буду называть ее мадам Анна. — Хорошо, — согласился Рене. И убедившись, что внимание дочери всецело занято куклой, отправился в кабинет. Он устало опустился за стол и, прикрыв руками лицо, застыл в раздумиях. Очнулся Рене, когда в дверь легко постучали. — Кто это? — спросил Рене. Дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула жена. В ее ушах поблескивали новые серьги. Граф сразу же это заметил, но решил подразнить Маргариту и сделал вид, что не замечает обновки. Жена села на подлокотник кресла и положила левую руку на плечо мужа. — Ты ничего не хочешь мне сказать, Рене? — Я хочу сказать, что ты красива. — Это ты говорил и раньше. — Еще я могу сказать, что по-прежнему тебя люблю. — И это я слышала. — Наверное, ты хочешь услышать от меня, что эти серьги тебе к лицу. — Вот это я и хотела услышать, — заулыбалась Маргарита и мизинцем качнула жемчужину. Та тускло сверкнула. — В свой прошлый приезд в Париж я специально заказал их для тебя. Тебе нравится мой подарок? — Он бесподобен. Я давно мечтала о таких серьгах. — Но, Маргарита, ты никогда мне не говорила об этом. — Значит, ты хорошо знаешь мой вкус и можешь угадывать желание. Скажи мне, Рене, почему мы должны ехать в Лондон так спешно? — Прошу тебя, не спрашивай. — Я согласна, Рене, не интересоваться твоими делами, когда они касаются только тебя одного. Но теперь мы едем все вместе, и Констанция с нами. Должна же я знать, что нас ждет впереди. — Маргарита, положись на меня и ни о чем не расспрашивай. — Но все же, Рене, что ждет нас впереди? — Впереди нас ждет успех, — отшутился граф Аламбер, — я могу пообещать тебе, что ты будешь принята при королевском дворе в Лондоне и думаю, что все англичане будут восхищены твоей красотой. Так что, не забудь прихватить с собой мой Подарок и самые лучшие наряды. — Тогда придется прихватить все. Благодаря тебе у меня только лучшие наряды. — Значит, бери все. Быть может, мы пробудем в Англии достаточно долго. — Достаточно — это сколько? — попыталась осторожно уточнить Маргарита. — Возможно, год. Но думаю, мы вернемся скорее. Маргарита взяла муха за руку и нетерпеливо спросила: — Это поручение тебе дал сам король? — Да, он мне доверяет. И я не могу обмануть его надежды. — И все-таки, что в этом сундучке? — любопытство терзало Маргариту. — Этого не знаю даже я. Единственное, что я знаю, это кому я должен вручить сундучок. А тебе лучше не знать о цели нашего путешествия… Ты же сама сколько раз укоряла меня, что я не беру тебя с собой, — перевел он разговор на другое. — Вот теперь, Маргарита, твои мечты сбываются, мы будем вместе. Я, честно говоря, рад этому. — Я тоже рада. Но мне тревожно. — Чего ты боишься, дорогая? — Я боюсь не за тебя, не за себя, я боюсь за Констанцию, она такая маленькая. Может быть, ей лучше остаться здесь? — Ты согласишься расстаться с ней на год? — Рене пристально посмотрел в глаза жены. Та колебалась недолго. — Нет, я не могу прожить без нее и дня. — Вот видишь. А тут целый год. И я, Маргарита, не могу больше жить подолгу без вас, поэтому мы и поедем все вместе. — Нужно отдать распоряжения, чтобы паковали багаж. Ведь в спешке можно что-нибудь забыть. — О, если нам чего-нибудь не будет хватать, мы купим — рассмеялся Рене. — А где мы будем жить в Лондоне? — наконец-то Маргарита уже смирилась с тем, что завтра им предстоит отъезд. — У нас там будет свой дом. Его уже готовят к нашему приезду. — Все это так неожиданно и таинственно, — воскликнула Маргарита. — Ничего не поделаешь. У короля есть свои тайны, и одну из них он доверил мне. — Хорошо, Рене, я больше не буду задавать вопросов. Ты обними меня, поцелуй и пообещай, что все будет хорошо, тогда я успокоюсь. Рене обнял жену и почувствовал, как она напряжена и взволнована. — Успокойся, дорогая. Я тебе обещаю, все будет даже лучше, чем хорошо. — Так не бывает, — возразила женщина, — дорога неблизкая, а с нами Констанция. — А я думаю, — возразил Рене, — она будет в восторге от путешествия. Ведь ей еще никогда не приходилось покидать Мато, а тем более плыть на корабле по морю. Вечером все собрались в столовой. Жарко пылал камин, горели свечи в высоких канделябрах, поблескивало фамильное серебро. Эмилия расспрашивала сына о близких знакомых, которых не видела вот уже несколько лет. Рене обстоятельно рассказывал обо всех, кого ему доводилось видеть, обо всех столичных новостях.Удовлетворив свое любопытство насчет чужих судеб, Эмилия принялась расспрашивать о модах. Здесь Рене беспомощно развел руками, на его взгляд в Париже ничего не изменилось, и придворные дамы носили те же наряды, что и прежде. На что мать и жена, переглянувшись, скептично улыбнулись. — А какие сейчас в моде пуговицы? — пыталась разузнать мать. — Пуговицы? — Рене задумался. — Да самые обыкновенные. И он попытался двумя пальцами показать размер пуговиц.Женщины расхохотались. — Тебя, Рене, кроме политики ничего не интересует, — сказала мать. — Это к лучшему, — заметила Маргарита, — я бы огорчилась, если бы мой муж знал толк в женских нарядах и в деталях расписал бы туалеты придворных дам. Значит, он в самом деле в Париже всецело занят делами. — Ну, так и нечего меня допрашивать, — Рене даже немного обиделся, ведь он был искренне убежден в том, что он прекрасно разбирается в последних модах. Жанет уже успела рассказать Констанции о том, что они завтра отправляются в Лондон. И девочке не терпелось узнать, как же они туда доберутся, поэтому она то и дело перебивала отца, задавая свои вопросы. — А корабль больше, чем лодка на пруду? — Он очень большой, Констанция, в нем есть комнаты и кровати, чтобы спать. — Значит, он такой как наш дом с лестницами и каминами? — Нет, он немного меньше, но все равно очень большой. — А мы возьмем нашего садовника? — Нет, садовник останется дома, ему нужно ухаживать за садом, иначе все цветы к твоему приезду пропадут. — А где мы будем жить? — Мы будем жить в большом доме. — У нас там будет парк? — Нет, дорогая, дом стоит в городе, при нем есть лишь внутренний дворик. Зато в нем есть фонтан. — Я возьму с собой кота, он будет ловить крыс. Упоминание о крысе за столом повергло Эмилию в ужас. Как каждая женщина, она терпеть не могла грызунов и едва сдерживала дрожь, завидев безобидную мышку. — Какие ужасные вещи ты говоришь, Констанция, — возмутилась графиня. — А кот сильнее крысы, — убежденно произнесла девочка. Эмилия резко отложила вилку и нож, а вслед за ней и Маргарита.Она вспомнила, как испугалась, заметив в саду белку. На миг пушистый хвост зверька попал в луч солнечного света, и она увидела тонкий хвост, прикрытый полупрозрачным мехом. Зато Рене был невозмутим, он уговорил Констанцию оставить кота в имении, а вместо него взять с собой привезенную из Парижа испанскую куклу. Девочка, на удивление, недолго спорила и согласилась с отцом. Ей казалось, что Лондон совсем недалеко и пересечь Ла-Манш все равно что переплыть на лодке пруд. Никогда раньше она не покидала своего дома и мир ограничивался для нее горизонтом. Что там дальше, она никогда не задумывалась, хотя ей и рассказывали о дальних странах, но это было похоже на неинтересную сказку. Ведь какой интерес могут вызвать у ребенка люди, говорящие на непонятном языке. А здесь, в Мато, было еще много непознанного, и каждый день приносил Констанции новые открытия. Констанция больше о крысах не вспоминала, а вот и Эмилия, и Маргарита уже больше не притронулись к еде.Ужин окончился вполне благополучно и, исходя из того, что завтра предстоит далекая дорога, все раньше обычного отправились Спать. Маргарита чувствовала, что не сможет заснуть и поэтому ее слегка раздражало спокойствие мужа. Ведь он-то был привычен к подобным дальним поездкам, спокойно мог заснуть в карете на пару часов. Граф Аламбер поцеловал жену и задул свечу. Спальня для Маргариты сперва погрузилась в непроглядную тень, а потом постепенно вещи стали приобретать свои очертания. В углах тьма казалась более густой, и все вещи выглядели какими-то мохнатыми существами. Зато темные до этого окна теперь светлели и за ними покачивали ветвями старые деревья парка. — Я никогда не была в Англии, — сказала Маргарита. Рене пожал плечами. — Ничего особенного, там носят такие же наряды, как и у нас. Правда, кухня у них отвратительная… — А в чем это выражается? — Они едят всякую дрянь. У них никогда не увидишь ничего жареного. — Но ведь у нас же будет свой повар? — забеспокоилась Маргарита. — Конечно, будет свой повар-француз, я его уже отправил. Когда мы приедем в Лондон, то нас будет ждать великолепный обед. Рене повернулся на бок и закрыл глаза. А Маргарита лежала рядом с ним и смотрела на светлые проемы окон. — Ты так спокоен, Рене, а мне не по себе. — Давай спать, завтра будет тяжелый день. — Я бы рада уснуть, но не могу. — А ты, Маргарита, думай о чем-нибудь приятном, тогда тебе станет хорошо. Волнения уйдут, и сон сам придет к тебе. Это ты так засыпаешь? — спросила Маргарита. — Нет, я засыпаю, ни о чем не думая. Я уже научился спать не тогда, когда мне хочется, а когда нужно. Последние два года, ты сама знаешь об этом, мне все время приходится быть в дороге, и если бы я не научился спать на ходу, мне бы пришлось очень туго. — Лучше бы мы поехали в Париж! — мечтательно проговорила Маргарита. — У нас там такой чудесный дом, при нем большой сад… там бы Констанция чувствовала себя великолепно, а я бы навещала друзей… — После Лондона мы обязательно переберемся в Париж, — пробормотал Рене, поудобнее устраиваясь в постели. — Ты, Рене, мне уже столько раз обещаешь, что твои странствия кончатся, что мы заживем спокойной жизнью и мне не придется тебя ждать подолгу… Я же хочу спокойствия, хочу знать, что ты где-то рядом, не хочу каждый день смотреть на дорогу и засыпать без тебя. Мне невыносимо страшно, когда я остаюсь одна, мне все время кажется, что с тобой что-то случилось, а я и не знаю об этом. И с утра я вновь смотрю на дорогу, а завидев экипаж или всадника, вздрагиваю: а вдруг это плохая весть? Быть может тебя, уже нет несколько дней, а я все еще не знаю об этом! Я не знаю, чем ты занимаешься, спишь ты в то время, когда я думаю о тебе, или же бодрствуешь? А может, тебя подстерегает опасность и будь я рядом, То смогла бы ее отвести. Пообещай мне, Рене, что скоро мы навсегда будем вместе, что мне не придется о тебе беспокоиться! — Конечно, — пробормотал сквозь сон Рене, — я тебе обещаю, когда мы приедем в Лондон, ты всегда будешь рядом со мной. А потом мы вернемся в Мато, а отсюда в Париж. Я тебе обещаю. — В Париж? — произнесла Маргарита. — Я в это не верю. Но муж уже не слышал ее слов, сон сморил его окончательно. В последнее время он почти не спал и теперь, оказавшись в мягкой постели, дома, не смог Ухе бороться с собой. Маргарита лежала, боясь потревожить сон мужа, но ей было не по себе, недобрые предчувствия угнетали ее Душу. И тут вдруг за окном раздалось хлопанье крыльев. Маргарита села в постели, прижавшись спиной к резному изголовью.»Что это? — подумала она. — Птица? Ночью?» И тут же послышался протяжный, леденящий душу крик: — У-У, У-У.»Что это?» — подумала Маргарита и замерла. Крик повторился. — У-У, У-У —»Да это сова или филин» — Маргарита вновь опустила голову на подушки и попыталась уснуть. Но если и раньше это было бесполезным занятием, то теперь заснуть ей не удавалось и подавно. Птица кричала через равные промежутки времени, навевая своим страшным криком ужас на суеверную Маргариту.Наконец, она не выдержала. — Рене! Рене! — принялась она тормошить мужа. Тот испуганно вскочил и с недоумением посмотрел на жену. — Что случилось, Маргарита? — Там… — она указала рукой на окно. Сонный Рене не мог понять, в чем дело. — Что там, ты кого-нибудь видела? — Нет, там чертова птица, она кричит уже битый час. Рене прислушался, но птица, как назло, сейчас молчала. — Да тебе почудилось, Маргарита. — Я не могу спать. Женщина чуть не плакала. Рене прижал ее к себе и поцеловал. Он чувствовал, как дрожит его жена и поэтому принялся гладить ее по распущенным волосам. — Ты все придумала. Послушай, ведь сейчас тихо. — Да, сейчас тихо, но тогда я слышала эти ужасные крики. Мне казалось, что сердце не выдержит и разорвется на части, столько тоски и печали было в этом крике. — Ну все, Маргарита, успокойся и постарайся уснуть. Даже если там и была птица, то она улетела. И вдруг под самым окном раздался крик. Рене от неожиданности даже вздрогнул. — Я же тебе говорила, она здесь. — Да, теперь я слышу. Это филин. Рене поднялся с кровати и подошел к окну. На голой ветке, возле самой террасы, сидел филин. Маргарита подошла к своему мужу и через его плечо выглянула на улицу. — Боже мой, какой он страшный! Он похож на дьявола. — Это всего лишь птица, — беспечно сказал Рене, пытаясь успокоить жену. Но когда крик повторился, мужчина почувствовал, что у него по спине бегут мурашки. — Прогони, прогони эту птицу, она накличет беду на наш дом! — Да не бойся ты, Маргарита. — Я знаю! — воскликнула жена. — Прогони ее! Рене поднял раму и свистнул. Филин лишь лениво пошевелился и в ответ трижды ухнул: — У-У, У-У, У-У — — Дьявол! — в сердцах произнес Рене. — Да он ничего не боится! Сейчас я запущу в него поленом. Маргарита не выпускала руку мужа. — Я боюсь, не оставляй меня здесь одну! Полено, ударившись о ствол дерева, отскочило, даже не напугав птицу. — Видишь, он ничего не боится! — запричитала Маргарита. — Да не обращай ты на него внимания! Рене опустил раму и подвел жену к кровати. — Ложись и не вспоминай о нем. Но тут вновь раздался протяжный крик: — У-у… Казалось, что птица находится где-то совсем рядом, где-то в комнате, в одном из заполненных темнотой углу. Маргарита обхватила Рене за шею и зашептала ему: — Моя мать говорила, что эти птицы приносят беду. Они не прилетают просто так. — О чем ты говоришь? Успокойся, дорогая, это предрассудки. — Нет, я знаю, — Маргарита прикрыла глаза, как бы боясь своих слов. — Ты же слышал, Рене, о моем страшем брате Клоде. Он погиб на дуэли еще до того, как мы с тобой узнали друг друга. — Да, ты говорила мне об этом. — Но я не говорила тебе о другом… — зашептала Маргарита. — За день до того, как мы получили известие о его гибели, ночью к нашему дому подлетел филин и вот так же уселся прямо напротив крыльца под окнами спальни Клода. Он кричал до самого рассвета, мы чуть не сошли с ума. Слуги прогоняли птицу, но она вновь Возвращалась, и я слышала этот ужасный крик. За окном вновь раздалось протяжное уханье: — У-У. У-У, У-У — Маргарита вся сжалась, и кончики пальцев у нее похолодели. Рене поднес ее руки ко рту и принялся отогревать их своим дыханием. — А наутро привезли тело Клода. Он погиб на дуэли вечером накануне, и филин знал об этом. Он прилетел, чтобы посмеяться над нами. — Он больше не будет тебе мешать! — твердо сказал Рене, набрасывая на плечи халат. — Не оставляй меня! — воскликнула Маргарита. — Если ты хочешь пойти со мной, идем. — Нет, я лучше останусь здесь. Только зажги свечу, мне будет не так боязно. Рене с заряженным ружьем в руках и в ночном халате вышел на крыльцо. Филин сидел на ветке, абсолютно не боясь человека, и косил на графа желтыми глазами. — Улетай! — крикнул Рене, обращаясь к птице, словно бы к человеку, он все еще медлил нажимать на курок. В ответ филин расхохотался. — Я убью тебя, чертова птица! В ночной тишине гулко прозвучал выстрел, задрожали стекла, с деревьев посыпались листья. Рене был хорошим стрелком и очень удивился, что не попал с такого близкого расстояния. Филин взмахнул крыльями и пролетел над террасой, чуть не коснувшись лица Рене. Рене все еще стоял на крыльце, вслушиваясь в ночную тишину, и тут из дальнего конца парка раздалось уханье, похожее на раскатистый издевательский смех. Граф Аламбер повернулся, чтобы зайти в дом, и услышал позади шелест крыльев. Он обернулся. Филин сидел на своем месте. Граф готов был поклясться, что глаза птицы смеются, вспыхивая в темноте двумя желтыми огоньками. — Дьявол! — вскричал граф и бросил дворецкому, который стоял в ночном колпаке в глубине холла. — Принеси мое новое ружье. На этот раз граф не промахнулся. Птица, тяжело взмахнув крыльями, упала на землю, и еще долго трепыхалась, а граф Аламбер так и не решился подойти к ней. — Убери ее, — приказал граф, а сам отправился в дом. Когда Рене поднялся в спальню, Маргарита сидела на кровати и плакала навзрыд. — Что ты, успокойся. Я убил этого филина, больше он не будет кричать. Ответом были всхлипывания. — Ну что плачешь, как ребенок? Ты же не маленькая Констанция, которая может испугаться филина. — Я не боюсь филина, я боюсь того, что он предвещает своим появлением. И не важно, убил ты его или же он улетел сам. — Не надо бояться. Это все предрассудки, недостойные тебя, Маргарита. Ведь я же рядом, ну что может случится? — Мне страшно за всех, за всех нас, за Констанцию, за тебя, за мать… — Успокойся, Маргарита, — Рене стал успокаивать жену, словно та была маленькой девочкой. — Все будет хорошо, все будет прекрасно. Наступит утро, и ты сама посмеешься над своими опасениями. Ночные страхи рассеятся вместе с лучами Солнца. — Я хочу тебе верить, Рене, — сквозь слезы проговорила Маргарита, — но я знаю, будет по-другому. Она вскинула голову и убежденно произнесла: — Может, нам не надо ехать. — Но я должен ехать, — чуть ли не взмолился Рене, проклиная птицу, так некстати подлетевшую к их окну. — Я понимаю Рене, что ты не можешь не ехать. И мы поедем с тобой. Извини меня, пожалуйста, за мои нелепые страхи. Я больше не буду говорить о них. — Но ведь ты плачешь, Маргарита. И я чувствую себя виноватым перед тобой. — В чем ты виноват? — воскликнула Маргарита, — это я все придумала. Сама себя запугала и теперь плачу. Извини, дорогой, что заставила тебя волноваться и не обращай внимания на мои слезы, они сейчас высохнут. Рене прилег рядом с женой и обнял ее, та все время вздрагивала и поглядывала на окно, словно ожидая, что сейчас вновь раздастся глухой крик филина. — Полно тебе, Маргарита, ты уделяешь глупой птице больше внимания, чем мне. Женщина горестно улыбнулась. — Я в самом деле глупая, так расстроиться из-за какой-то ерунды. Я вбила себе в голову, что крики филина связаны со смертью. А может, он просто был голоден. Рене положил ладонь на губы жены. — Молчи и не думай ни о чем. Лучше постарайся заснуть. Скоро утро, а ты еще не смыкала глаз. — Я знаю, что уже не смогу уснуть. А как там Констанция? — вдруг заволновалась Маргарита. — Может, она испугалась выстрелов или ее тоже напугал филин?! — Нет, что ты! Ты бы уже услышала ее плач. К тому же окна ее спальни выходят на другую сторону. Так что она, наверное, даже не вздрогнула во сне. Некоторое время и Рене, и Маргарита лежали молча. Первой тишину нарушила женщина. — Рене, а ты никогда не жалел, что у нас родилась дочь. Ведь каждый мужчина мечтает о сыне? Хорошо, когда есть сын и дочь, — ответил Рене, и на его губах появилась улыбка. Но в темноте, заполнявшей спальню, Маргарита не заметила ее и абсолютно серьезно продолжила разговор. — Я очень хотела, чтобы у нас первым родился сын. Мы бы назвали его как твоего отца. Рене покрепче прижал к себе Маргариту и ощутил ее горячее дыхание на своем плече. — Я люблю тебя, — сказала Маргарита, — и знаю, что мальчик будет похож на тебя. — Да, точно также, как Констанция похожа на тебя, Маргарита. — Но ты же не видел меня маленькой. — Я знаю, какой ты была, ведь ты ни на каплю не повзрослела и тебя одолевают детские страхи. — Я ничего не могу с собой поделать, Рене, поверь мне. Я очень суеверна и пуглива. Но когда с тобой, мне ничего не страшно. — А кто только что плакал и уверял меня, что филин приносит несчастья? — Извини меня, дорогой, я больше не буду. — Ну вот, ты снова говоришь, как ребенок. — Но я же нравлюсь тебе именно такой? — Да, Маргарита, всегда оставайся такой, и я буду вечно любить тебя. — А ты, Рене, тоже не меняйся. Вот так же нежно прижимай меня к своей груди и шепчи мне на ухо. — Я люблю тебя, — прошептал Рене и нашел губами влажные губы Маргариты. — Ты иногда пугаешь меня, — признался он. — Но ведь мы так долго не виделись и не были вместе, что я уже отвыкла от тебя. Рене покрепче прижал жену, чувствуя, как его всего охватывает желание. Испуг женщины постепенно исчез. Она забыла обо всем, о своих страхах, о заботах. Она всецело отдалась любви, даря и получая в подарок поцелуи. |
||
|