"Коснуться твоих губ [=Похититель невест]" - читать интересную книгу автора (Д`Алессандро Джеки)Глава 11Из лондонской «Таймс»: «Общество охотников за Похитителем Невест сообщает, что с целью охватить большую территорию они приглашают любого, у кого есть дочь брачного возраста, вступить в их ряды. Джентльмены, желающие сделать это, должны внести денежный вклад, который будет добавлен к награде за поимку Похитителя». На следующее утро все планы Самми касательно лорда Уэсли рухнули. Как только она закончила завтрак, в столовую вбежал Хьюберт, громко стуча ботинками. После вчерашнего возлияния у сестер у нее раскалывалась голова, и она прижала пальцы к вискам. Но прежде чем она успела попросить брата ходить потише, он бросил ей конверт, запечатанный восковой печатью, и, запыхавшись, сказал: — Это передал Сирилу какой-то малый, которого он никогда не видел. — Вот как? — На конверте аккуратным незнакомым почерком было написано ее имя. — От кого это? — Не знаю, но, может быть, от него. Самми замерла. — От него? — От лорда Уэсли. Разве он не может еще раз пригласить нас воспользоваться гершелевским телескопом? Глаза Хьюберта сияли, и это тронуло Самми до глубины души. Положив письмо на стол, она схватила брата за руки и сжала их. — Хьюберт, не настраивайся на то, что он еще раз пригласит нас. Он, конечно, был очень любезен… — Он сказал, что будет рад, если я еще раз приду. — Вот как? Когда? — Когда мы уезжали от него, ты как раз садилась в карету. Он выразил сожаление, что мы так рано уезжаем, поскольку я не успел закончить свои записи, и сказал, что я могу сделать это в любое время. — На щеках его вспыхнул румянец. — Но я не решаюсь, пока он сам не назначит мне день и час. Самми судорожно сглотнула. — Это очень великодушно со стороны лорда Уэсли. — Замечательный джентльмен, — отдышавшись, согласился Хьюберт. — Несмотря на титул и положение, он… — Юноша пожал плечами и отвернулся. — Добр к нам, — тихо произнесла Самми. — Ты это хотел сказать? — Да. Видимо, потому он мне и понравился, что был добр к тебе, не считая того, что у него такой замечательный телескоп, — шутливым тоном заметил Хьюберт. — Какое совпадение, — в тон ему сказала Самми. — А мне он понравился потому, что был добр к тебе. Хьюберт усмехнулся. — Да, все говорят, что мы с тобой чувствуем одинаково. — Он кивнул на письмо: — Ты собираешься его читать? — Конечно. — Девушка взяла письмо. Хьюберт сел напротив, намазал кусок хлеба клубничным джемом и принялся есть. Самми сломала восковую печать и вынула из конверта два листа веленевой бумаги. «Дорогая мисс Бриггем! Меня зовут Энн Барроу, и живу я в маленькой деревушке примерно в часе езды от Танбридж-Уэллз. Хотя мы с вами никогда не встречались, я пишу вам, чтобы просить — нет, умолять о помощи. Я в полном отчаянии. Когда до меня дошли слухи о том, что вас увез Похититель Невест, я поняла, что вы — моя последняя надежда. Отец заставляет меня выйти замуж за человека, который вызывает у меня отвращение. Он жестокий, безжалостный, пытался взять меня силой. Отцу он пообещал выплатить все его карточные долги. Сумма огромная. Отец просто продал меня. Я не хочу, чтобы он попал в долговую тюрьму, но не собираюсь приносить себя в жертву. Отец сделал свой выбор, теперь я должна сделать свой. Прошу вас, мисс Бриггем, вы единственная можете мне помочь. Больше мне не к кому обратиться. Моя мать умерла, родственников у меня нет. Не могли бы вы связаться с Похитителем Невест и сказать ему обо мне? Я поеду куда угодно, буду делать что угодно, лишь бы избежать кошмара, в который превратится моя жизнь, если я стану женой этого человека. Я сама попыталась бы связаться с Похитителем Невест, но папа запер меня в моей комнате. Не знаю, дойдет ли до вас это письмо. Через два дня отец отправит меня в дом жениха. Прилагаю нарисованную мной карту маршрута, по которому будет ехать наша карета. Умоляю вас, передайте ее Похитителю Невест. Я не стала бы докучать вам, отчаяние толкнуло меня на этот шаг. Помогите мне! Иначе я погибну. Вечно в долгу перед вами. Анна Барроу». На втором листе бумаги был обозначен маршрут кареты. Самми положила оба листа на стол и прерывисто вздохнула. Хьюберт с тревогой взглянул на нее: — Самми, ты побелела как мел. Что случилось? Это письмо от лорда Уэсли? — Нет. — Девушка молча протянула Хьюберту письмо. Хьюберт прочел, и его синие глаза округлились. — Какой ужас! — Воистину так. Я должна помочь этой бедной девочке. — Поднявшись, Самми стала мерить шагами столовую. — Необходимо сейчас же доставить эти сведения Похитителю Невест. Но как это сделать? Хьюберт тоже стал ходить взад-вперед по комнате, только по другую сторону длинного стола. — Если бы отыскать коттедж, в который он тебя привез, можно было бы оставить там ему записку. Я рассмотрел несколько волосков и образчиков листвы, которые снял с твоей одежды наутро после твоего похищения, но… Самми остановилась и уставилась на брата: — Что ты сделал?! Хьюберт вспыхнул. — Я искал хоть что-нибудь, чтобы установить его личность. Но все, что мне удалось определить, ты уже рассказала: он был на вороном коне, и вы ехали по лесу. — Но зачем тебе понадобилось устанавливать его личность? Ты ведь не собирался получить награду за его поимку? — Конечно, нет. Впрочем, я не колебался бы ни минуты, если бы он причинил тебе вред. Нет, я совершенно согласен с тобой, что это благородный человек и что он борется за правое дело. Мне просто хотелось противопоставить мой ум его уму. — Застенчивая улыбка изогнула его губы. — Ты же знаешь, я не могу пройти мимо проблемы, не разрешив ее. — Знаю, но в данном случае ты не должен был этого делать. Поиски ответа могли оказаться опасными не только для тебя, но и для него. В этом случае ему бы грозила виселица. А тебе этот процесс мог бы сильно навредить. Хьюберт похлопал ее по руке: — Самми, спокойно. Я просто провел несколько экспериментов, и они ничего не дали. Но если бы даже я узнал, кто он, ни слова не сказал бы судье. — Найти коттедж — это хорошее предложение, но на это могут уйти недели, месяцы. Тогда было темно, и без очков я совершенно потеряла ориентацию. Нет, нужно придумать что-то еще. — Постучав пальцами по подбородку, она снова заходила взад-вперед. — Давай рассуждать логично. Нам нужно, чтобы Похититель Невест узнал о тяжелом положении этой девушки. Как он узнаёт о других девушках, которых спасает? Хьюберт нахмурился. — Вот именно, как? Не мог же он знать их всех. — Воистину. А как он узнал обо мне? Как узнал, что я не хочу выходить замуж за майора Уилшира? О моей помолвке еще не было объявлено. — Тогда есть только один способ… — помолчав, сказал Хьюберт. — Он мог узнать обо всем только… — …по слухам, — сказали оба в один голос. Самми хлопнула в ладоши: — Да, это единственное логичное объяснение. Не знаю, почему оно раньше не пришло мне в голову. — Скорее всего потому, что ты не пыталась найти способ, как связаться со своим похитителем. Схватив со стола письмо, Самми обошла вокруг стола. — Слухи могли пойти только от нашей прислуги или от прислуги майора Уилшира. — Она побарабанила пальцами по столу. — Надо немедленно рассказать об этой девушке нашим слугам и слугам майора Уилшира. Нельзя терять ни минуты. — Я побываю у майора, — предложил Хьюберт. — Я знаком с сыном его конюха. Но, Самми, а если судья узнает об этом и устроит Похитителю ловушку? — Мы сделаем все возможное, чтобы слух этот не распространился за пределы двух домов, и будем надеяться, что нам повезет. — А что, если эти сведения не дойдут до Похитителя вовремя? — спросил Хьюберт. Сердце у Самми болезненно сжалось. Какое-то время она молчала, потом сказала: — Если Похититель Невест не узнает и не сможет ее спасти, придумаем что-нибудь еще. Хьюберт уехал к майору Уилширу, а Самми отыскала мать, которая обладала способностью распространять слухи быстрее, чем сорняки растут под солнцем. Рассказав о трудном положении, в котором оказалась Анна Барроу, девушка побывала на кухне и поделилась этой новостью с Сарой, кухаркой. Уверенная, что вся прислуга узнает об этом в течение часа, Самми подарила кухарке шаль и шляпку. По дороге в деревню с ежедневным визитом она задержалась в конюшне и рассказала эту историю Сирилу. У мисс Уэйнзборо-Пакстон она провела несколько часов. Самми почитала ей истрепанную книжку «Чувство и чувствительность», а потом втерла в негнущиеся руки пожилой женщины медовый крем. С удовольствием подкрепившись чашкой чаю, она поспешила домой — ей хотелось узнать, какие новости привезет Хьюберт, вернувшись из дома майора. Идя домой, когда низкое солнце светило сквозь деревья, она молилась, чтобы ее план удался, чтобы слухи о насильственной выдаче замуж Анны Барроу достигли ушей Похитителя Невест, но не достигли ушей судьи. Она опасалась навлечь опасность на Похитителя, но не могла не помочь оказавшейся в беде девушке. В критической ситуации необходимы отчаянные меры. Перед глазами ее мелькнул образ дерзкого Похитителя Невест. И вдруг ее осенило. Она остановилась, быстро все обдумала, взвесила, измерила под всеми углами. Это очень рискованно, но на карту поставлена человеческая жизнь. Рассудок предупреждал Самми, что может случиться множество неожиданностей. Сердце говорило, что одно случится обязательно. Мисс Барроу будет свободна. Если Похититель Невест не явится на помощь мисс Барроу, Самми спасет ее сама. Эрик смотрел то на Императора, который пасся рядом с озером, то на тропу, идущую от деревни через лес. Он взглянул на часы, которые вынул из жилетного кармана, и нахмурился. Проклятие, неужели он ее пропустил? Не может быть. Ведь он прождал целый час. Либо она вообще не ходила сегодня в деревню, либо заболела… Хрустнул сучок, и он посмотрел на тропинку. Увидев Самми, вздохнул — до этого он, сам того не замечая, стоял затаив дыхание. Сердце его неожиданно подпрыгнуло, и это подействовало раздражающе. Черт побери, он ведет себя как зеленый юнец! Стоит в лесу, держит банку с медом, как опьяненный глупец. «А ты и есть опьяненный глупец», — сказал ему внутренний голос. Стиснув зубы, он послал этот раздражающий его внутренний голос в преисподнюю. Он не опьянен. Он просто… Его брови сошлись на переносице. Что он просто?.. Разве что необъяснимым образом раздражен. На себя, за то, что она вызывает у него такое желание. На нее — за то, что вид у нее такой совершенно… Самантовый. При виде ее желание снова охватило его. Саманта шла по дорожке бодро, решительным шагом, поджав губы и сведя брови, поглощенная своими мыслями. Шляпку она несла в руке, держа за ленты, как сумочку, и ее блестящие волосы казались немножко растрепанными. Машинально она поправила очки на переносице — вряд ли можно было ожидать, что от этого жеста в крови у него вспыхнет жар. Но он, заметив этот жест, сразу же вспомнил, как снял тогда с нее очки и погрузился в ее прекрасные глаза. Он хмыкнул, провел рукой по лицу. Не стоило приходить сюда. Не стоило ждать ее. Так какого же черта?.. «Потому что ты не мог удержаться». Раздражение его усилилось от этой неоспоримой истины. Но как можно держаться вдали от той, к которой его так влечет? Которая очаровала его, не отдавая себе в этом отчета. От той, которая захотела стать его любовницей. Он этого не знал, но ясно было одно: лежать вот так в лесу, стараясь не пропустить ее, отнюдь не лучший способ выбросить ее из головы. Он только отдаст ей обещанную баночку с медом. Это дело чести. И сразу уйдет. Это великолепный план. Когда Саманта была уже совсем близко, он вышел из-под развесистой ивы на тропинку. Она остановилась и ахнула: — Господи, лорд Уэсли, вы меня напугали. — Прошу прощения. Я не хотел. Воцарилось оглушительное молчание. Она комкала в пальцах ленты своей шляпки, ожидая, когда он заговорит, но он словно лишился дара речи и только смотрел на нее, не в силах произнести ни слова, вспоминая их вчерашний разговор. Ведь она предложила ему стать его любовницей, а он отказался. Ее голос прервал его размышления: — Что же, приятно было повидаться с вами, милорд. Извините, я тороплюсь. — Она повернулась, чтобы уйти. Он схватил ее за руку: — Постойте. Я хотел отдать вам вот это. — Он протянул ей баночку. — Вы вчера ее забыли. Румянец выступил у нее на лице, и он спросил себя: не вспомнила ли она, как он целовал ее у себя дома, после того как отдал ей мед? Она взяла баночку. — Благодарю вас. Я постараюсь, чтобы мистер Тимстоун получил крем. А теперь прошу прощения… — Она попыталась высвободить руку, но он крепче сжал ее. Саманта вопросительно посмотрела на него: — Что-нибудь еще, милорд? Он внимательно смотрел на нее. В глазах ее не было и намека на желание, только холодное отчуждение. Вот непостоянная особа! Только что хотела взять его в любовники, а теперь, судя по всему, ей не терпится поскорее избавиться от него. Здравый смысл подсказывал ему, что так и должно быть. Но все существо его восставало против этого. Какая разительная перемена! Пусть он отказался стать ее любовником, но его желание нисколько не ослабло. — Что-нибудь случилось, мисс Бриггем? Вы, кажется, спешите. — Нет, милорд. Но есть один проект, и я должна осуществить его как можно скорее. — Что за проект? Она опустила глаза. — Вас это никак не может заинтересовать. Она не хочет поделиться с ним деталями проекта, который явно очень важен для нее, раз ей так не терпится вернуться домой и заняться им. Черт побери, он никак не думал, что ему будет так не хватать простых дружеских отношений, установившихся между ними. Нужно просто дать ей уйти. Но этого Эрик не мог сделать. Став прямо перед ней, он кончиком пальца поднял ее подбородок так, что глаза их встретились. — О нашем вчерашнем споре… Лицо ее вспыхнуло. — Вы передумали? «Да». — Нет. — Он нахмурился. — Но я надеялся, что мы можем остаться друзьями. Он ожидал от нее какой угодно реакции, но только не вспышки гнева. — Друзьями? — Она вскинула брови. — Да, наверное, могли бы. Видит Бог, друзей у меня не так уж много, чтобы разбрасываться ими. — Но вы сердитесь на меня. — Нет, я просто разочарована. Я сержусь на положение, в котором оказалась. На положение, в котором оказываются тысячи женщин по самым разным причинам. Потому что некрасивы, неумны, небогаты. Они вынуждены оставаться старыми девами, прожить всю жизнь, не испытав мужской ласки. — Глаза ее метали молнии. — У женщины должна быть возможность выбора. Господи, ведь это все равно что быть насильно выданной замуж. Он замер. — Нет, это разные вещи. — Не разные. Совершенно одинаковые. — Высвободив руку из его внезапно разжавшихся пальцев, она отошла. — Похититель Невест понял бы меня. Он весь напрягся. — Похититель Невест? Что за вздор. Это не более чем обычный преступник, убегающий с женщинами, у которых… — Нет выбора. Их заставляют жить так, как им не хочется. — Голос ее задрожал от переполнявших ее чувств. — Он дает женщине возможность выбора. И дарит ей бесценный дар — свободу. Я могу ей лишь по-доброму позавидовать. Ему стало больно за нее — он не мог отрицать справедливости ее слов. Выбор женщин строго ограничен. Сжав кулаки и опустив руки, чтобы не поддаться желанию прикоснуться к ней, он сказал: — Возможно, Похититель Невест понял бы вас, но вы никогда его больше не увидите. Она бросила на него такой взгляд, что у него мурашки побежали по спине от дурного предчувствия. — Это вы так думаете, — сказала она сдержанно. И, прежде чем он опомнился, бросилась бежать. Ошеломленный, он смотрел ей вслед. Разумеется, она просто с досады наговорила чепухи, как это часто бывает с женщинами. Но он тут же прогнал эту мысль. Саманта Бриггем самая искренняя женщина из всех, которых ему доводилось встречать. У нее слово не расходится с делом. Она не станет просто так болтать. Очевидно, она намеревалась — или по крайней мере надеялась — снова увидеть Похитителя Невест. Она не знает, что без его помощи это ей не удастся. Его охватили опасения. За нее. И за себя. Господи, что она задумала? |
||
|