"Доска-призрак" - читать интересную книгу автора (Бишоф Дэвид)Глава 15Очнувшись, Ян Фартинг сразу понял, что его спутники весьма расстроены таким поворотом событий. — Фартинг! — воскликнул сэр Годфри Пинкхэм, подбегая к нему. — Не смей валяться! Вставай немедленно! — Годфри пнул его в бок, но Ян не пошевелился. — Черт побери, ты не можешь бросить нас в такой миг! Ян не разделял его мнения — по той простой причине, что вообще не имел сейчас никаких мнений. Норхи продолжали размахивать мечами. Брызжа слюной и обдавая всех отвратительной вонью, Гробонос объявил ультиматум: — Доставьте нас к королеве Аландре, или мы вас всех пустим на котлеты! — Чума тебя разбери! — рявкнул Годфри. — Она не королева, а принцесса! — Для нашего лорда Моргшвина она — королева, — возразил Грызноклык, придвигаясь к Годфри на шаг ближе и занося меч. — И наш долг вернуть ее обратно в стольный замок. — Лопни твои глаза! Ничего у вас не выйдет! — Годфри наклонился и выхватил у Яна из руки Перо. — Убирайтесь отсюда, — крикнул он, — или я обрушу на вас могущественную магию! — Хочешь подписать себе смертный приговор? — недоуменно съязвил Гробонос. И действительно, все усилия Годфри превратить авторучку в меч оказались бесплодными. В отчаянии рыцарь снова уставился на бесчувственное тело Яна. На поясе у него висел странный меч — якобы норховский, если шут не врет. Годфри опять наклонился и выхватил этот меч из ножен. — Берегитесь, подонки! Мы уже встречались с вашими родственничками! А это — трофей! Норхи вытаращили глаза. — Меч Чернобронха! — прорычал Гробонос. — Месть! — подхватил Грызноклык. — Но вы должны были испугаться! — разочарованно воскликнул Годфри. — Впрочем, ладно. Давайте подходите. — Он взмахнул мечом. — Попробуйте доброй стали! — По-моему, они предпочитают кровь, — заметил сэр Оскар. Элисон Гросс, все это время дрожавшая в углу, похоже, наконец собралась с духом. — Все это не нужно! — вмешалась она. — Не надо никого убивать. Я могу отвести вас к Аландре. Мы можем отправиться туда на вивернах. — Элисон! — вскричала Хиллари. — Не предавайте нас! — А разве я вас предаю?! — Ведьму, похоже, искренне расстроила эта мысль. — Я пытаюсь спасти вас! Вы даже не представляете, как велика у норхов сила в сражениях! Вы все погибнете, а потом они все равно заставят меня провести их к Аландре. — Но ты ведь наверняка откажешься! — сказал сэр Годфри. — Ты ведь не станешь связываться с этими мерзавцами! — Стану, если от этого будет зависеть моя жизнь, голубчик, — возразила Элисон. — Не сомневайтесь, стану. Кроме того, если я вернусь в Многоскальную Твердыню к моему Принцерюшу, мне уже больше ничего будет не нужно. — Все это чушь! — воскликнул Гробонос. — Мы не можем оставить в живых тех, кто захватил меч нашего брата! — И норх начал медленно надвигаться на сэра Годфри, в ужасе заслонившегося мечом. Хиллари опустилась на колени рядом с Яном. — Проснись! — Она потрясла его за плечо. — Очнись, Ян! В ответ раздался громкий храп. — Давайте, ребята! — сэр Годфри махнул рукой своим рыцарям. — Если нам суждено умереть, сделаем это с честью! — Он дождался, пока сэр Мортимер, сэр Оскар и сэр Вильям пробегут вперед, чтобы оттянуть момент столкновения с норхом. — Покажем этим чертовым отродьям, что такое добрый христианский рыцарь! Сарай наполнился лязгом и звоном, криками и воплями. Рыцари дрались хорошо и слаженно, и немало зеленой норховой крови пролилось из мелких ран и царапин. Но свирепость противника заставляла их понемногу отступать. — Эй! Хиллари Булкинс! — окликнул ее кто-то. Хиллари обернулась и увидела торчащую над перегородкой голову виверна Волли. — Волли! — воскликнула она, подбегая к нему. — Твой хозяин мертв, а эти норхи... — Ш-ш-ш! — прошептал виверн. — Да, я все видел. Бедняга Барки! Мы с моими братьями несколько огорчены. Но он был негодяем и получил по заслугам. — Вы должны помочь нам! — сказала Хиллари. — Ну, м-м-м... мы, виверны, по горькому опыту знаем, что с норхами лучше не связываться. Они способны в два счета отрубить нам оба крыла. Но мы с братьями уже кое-что придумали. Если вам удастся рассадить к нам на спины своих друзей, то мы просто улетим — и все тут! Хиллари не стала тратить времени на обсуждение этого предложения. Она торопливо чмокнула виверна в чешуйчатую щеку и побежала к сэру Годфри, который вовсю командовал ходом сражения, зажимая рану на руке. — Виверны! — крикнула она. — Они нас унесут! Элисон Гросс, услышав это, бросилась к стойлам и распахнула ворота. — Но если мы повернемся к норхам спиной, — заметил сэр Годфри, — они нас тут же ухлопают! Он был прав: норхи и без того уже давно теснили усталых рыцарей. — Придется растолкать Яна! — хмуро проговорил сэр Годфри. — Как это ни ужасно, он — наша единственная надежда. — Тогда дай мне Перо, — потребовала Хиллари. — Оно ему понадобится. — Да, разумеется. — Годфри вручил ей магический цилиндрик. Хиллари бросилась к Яну и вложила ему в руку Перо, Что Сильнее Шпаги. — Ян Фартинг! — сказала она. — Однажды ты читал мне историю, в которой говорилось, что сам человек — автор своей жизни. — Она перевела дыхание и изо всех сил потрясла его за плечи. — Так напиши же ее, черт возьми! Ян Фартинг в это время витал где-то далеко-далеко отсюда и был занят интересной беседой. — Какая разница в конце концов? — спрашивал он, уютно растянувшись в гамаке и потягивая прохладительный напиток. — Если я умру, я либо отправлюсь в небо на крыльях моей бессмертной души, либо растаю как дым. Я старался изо всех сил. Я был неплохим человеком. Чего еще от меня требовать? Сквозь облака над его головой брызнул солнечный свет. Золотистый туман медленно струился из невидимого фонтана. Казалось, что в этом очарованном месте можно почувствовать на ощупь строение самой вечности. Собеседником Яна Фартинга был тот самый юноша, с которым он уже прежде встречался в... впрочем, Ян так и не вспомнил, где это происходило. — Ох, хватит об этом, Ян! — уперев руки в бока, воскликнул молодой человек. — Я этой болтологией сыт по горло. Подумай сам: ты ввязался во все эти приключения именно по недомыслию и невежеству. А теперь ты заявляешь: «У-у-у, я устал, я намучился, я хочу отдохнуть. Лучше я вступлю в какой-нибудь ангельский хор и буду петь до конца времен!» Нет уж, приятель! Ты рожден для приключений, ты любишь их и знаешь, как с ними справляться! Такова твоя судьба! И тут с неба донесся девичий голос — эхо настойчивого крика, раздавшегося в этот момент в сарае вивернов: «Ян! Ян, очнись!» — О черт! — пробормотал Ян Фартинг. — По-моему, это Хиллари, Ян, — заметил юноша, внимательно изучая свой маникюр. — Ты что, и вправду готов бросить эту милую девочку на произвол судьбы? И что станется с Аландрой? Ян выбрался из гамака. — Что мне хочется знать, так это почему ее не мог спасать кто-нибудь другой? Почему я? Почему не ты, например? — Ну, Ян, ты же слишком хорошо знаешь ответ на этот вопрос, так к чему его задавать? И Ян обнаружил, что действительно все время знал это в глубине души. Юноша лукаво улыбнулся: — Но, разумеется, там у тебя этого знания пока не будет. И это правильно, поскольку иначе наступит ужасная путаница. Кроме того, станет совсем скучно! — Да уж, — язвительно пробормотал Ян. — А так нам очень весело! — Очнись, Ян, — сказал молодой человек. — Приди в себя. — Наклонившись, он плеснул Яну в лицо напитком из стакана. Хотя во внешнем мире его никто ничем не поливал, Ян, очнувшись, принялся отплевываться. И тотчас же почувствовал на своем лице прикосновение пальцев Хиллари. — Ян! — говорила она. — Твой меч — у тебя в руке. Воспользуйся им, иначе все потеряно! Ян поднялся с пола, отряхивая солому. В его руке было волшебное Перо. Рыцари по-прежнему сражались с норхами. Не тратя времени на раздумья, Ян поднял Перо и нажал на кнопку. Вспыхнуло сияние, авторучка превратилась в устрашающего вида меч, а ореол, который распространял вокруг себя клинок, на сей раз охватил не только руки Яна, но и все его тело. В мгновение ока Ян превратился в мускулистого, стройного, белокурого красавца. Он был просто неотразим! Хиллари и сэр Гофдри в изумлении попятились. Даже норхи заморгали глазами и прекратили наступление. Сэр Мортимер и сэр Оскар не преминули воспользоваться этим преимуществом. Впрочем, внутренне Ян чувствовал себя по-прежнему, хотя и менее неуклюжим. Но времени на размышления не оставалось. Он бросился на норхов, крикнув рыцарям: «Дорогу!» — К вивернам! — скомандовал сэр Годфри, сгибаясь под тяжестью седельных сумок, прихватить которые он догадался в последнюю минуту. — Ян нас прикроет! Дважды упрашивать рыцарей не пришлось: они кое-как отмахались мечами от чудовищ и ринулись к стойлам. — Благослови тебя Бог, Ян! — воскликнула Хиллари, распахивая перед рыцарями ворота. Ян Фартинг уверенно надвигался на своих врагов. Он рассудил про себя, что уже не раз пользовался Пером и всегда побеждал. А как великолепно он, должно быть, сейчас выглядит! Жаль, зеркала нет... — Ага, опять волшебный меч! — ухмыльнулся Грызноклык, занося свой каменный топор. — А мне как раз понадобилась зубочистка! — заявил Гробонос, в прыжке придвигаясь к Яну. Ян надеялся, что его атака произведет большее впечатление на монстров, но выбирать не приходилось. Он нацелил удар на Грызноклыка — тот стоял ближе. Норх отразил удар. Рука Яна запульсировала болью. Ян отступил на шаг, Гробонос придвинулся, поднимая меч. — Вы должны бояться! — выкрикнул Ян, отпрыгивая, чтобы избежать удара. — Это — Перо, Что Сильнее Шпаги! — Возможно, — ответил Грызноклык, — но мы-то читать не умеем! — Он опустил меч, но Ян ушел от удара с невероятной ловкостью. Вывернувшись, Ян ловко ткнул мечом в плечо Гробоносу и тут же отступил. Норх взвыл от удивления. Грызноклык опять замахнулся топором, и у Яна задергалась шишка на затылке. Он успел поднырнуть под удар как раз вовремя. Но даже при всем своем новообретенном проворстве и магическом мече Яну пришлось стараться изо всех сил, чтобы сдержать натиск чудовищ. Они были невероятно ловки для своих размеров и опытны в искусстве умерщвления. Впрочем, убивать их Яну не требовалось: достаточно было лишь продержаться, пока остальные члены отряда не рассядутся по вивернам. Меч его лязгнул и задрожал, отбивая очередной удар топора (почему-то против каменного оружия он был не так эффективен). Ян был вынужден отступить еще на шаг. Пятка его коснулась металла — норхов меч, отнятый у Чернобронха! Ян быстро нагнулся, подобрал его и с удивительной легкостью стиснул левой рукой. — Я убил вашего брата! — крикнул он. — Я убил его руку! Гробонос и Грызноклык изумленнно переглянулись. — И вас я тоже убью! — завопил Ян, впадая в бешенство истого берсерка. Но тут Хиллари окликнула его: — Ян! Ян, мы готовы! Ян оглянулся и увидел, что виверны готовы к полету. Дверь сарая была распахнута, снаружи виднелись звезды. Грызноклык воспользовался тем, что Ян отвлекся, и ударил сразу мечом и топором. Ян упал, вытянув вперед руки. Кончик норхова меча зацепил Грызноклыку ногу. Норх взвыл и упал. Гробонос подбежал к своему собрату, в ужасе уставился на него и тоже рухнул ничком на землю с жутким воплем оскорбленного достоинства. Ян не упустил своего шанса. Он бросился к стойлам, пока норхи старались подняться на ноги. Грызноклык стонал от боли, Гробонос ругался на каком-то древнем языке. Четверо вивернов уже вылетели из сарая. Ян подбежал к пятому, где уже сидела Хиллари. — Давай! — Хиллари похлопала рукой по кожистой спине Волли. — Прыгай сюда! Ян вскарабкался на виверна, уселся в примитивное седло и обернулся, чтобы в случае чего прикрыть тыл от норхов. Но монстры до сих пор так и не поднялись на ноги: они то и дело спотыкались друг о друга и снова валились. — Все? — спросил Волли. — Да, — сказала Хиллари. — Вперед! Виверн взял разбег, разворачивая крылья. Ветер ударил в лицо седокам. Гигантские перепонки на крыльях виверна раздулись, как паруса, и Волли взмыл прямо к звездному небу. Яна теперь заботило только одно: как бы не свалиться вниз. Седло было оснащено стременами и поручнями, но они казались ему бесполезными. По мере того как виверн поднимался выше, у Яна все сильнее кружилась голова. Впрочем, подумал он, все лучше, чем погибнуть от руки норха. Когда виверн наконец набрал стабильную высоту, Ян перевел дух и заметил, что Перо вернулось к обычному виду. Он сунул его в карман для надежности и снова ухватился за поручень. Впереди летели еще четверо вивернов с пассажирами. — Элисон — во главе, — объясняла Хиллари, пытаясь перекричать шум ветра и крыльев. — Она показывает путь к замку дракуна. Ты в порядке, Ян? — Она обернулась и взглянула ему в лицо, освещенное светом восходящей луны. — Я не ранен, — ответил он. — Ты еще больше изменился, Ян, — сказала Хиллари, отворачиваясь. — Ты изменился... «Изменился?! Ну и ладно, — подумал Ян. — Сколько угодно, лишь бы остаться в живых!» Виверны летели навстречу рассвету. |
|
|