"Нежные узы" - читать интересную книгу автора (Смит Бобби)

Глава 23

Шериф Маколи направился в «Золотую подкову» незадолго до полудня следующего дня. Он знал, что в это время там еще мало посетителей, и это его устраивало. Он искал Уилли и хотел поговорить с ним в приватной обстановке.

– Доброе утро, шериф, – приветствовал его из-за стойки бармен Эйбел. Он ожидал визита Маколи и волновался по поводу того, что следует рассказать, если разговор зайдет о вчерашнем вечере. – Чем могу быть полезен?

– Я ищу Уилли Эндрюса. Он тут?

– Сегодня нет.

– Но он был здесь вчера вечером, да?

– Да, сэр, но он ушел чуть позже полуночи. С тех пор я его не видел.

Маколи кивнул, оглядывая комнату.

– Скажи-ка, Эйбел, что тут происходило вчера?

Эйбелу не хотелось неприятностей с шерифом, но ни к чему злить и Стивенса с приятелями. Он знал, какими подлыми могут быть эти трое. Ему совершенно не хотелось, чтобы они пришли и обанкротили его заведение.

Чтобы как-то вывернуться из этой ситуации, он подбирал нужные слова. Какая разница? Никто же не убит и не ранен. Арестованный пока еще в безопасности. Все кончилось хорошо. Волнения улеглись, жизнь вернулась в нормальное русло.

Отвечая, Эйбел старался говорить небрежным тоном:

– Ну, несколько человек напились. Одно повлекло за собой другое, я так думаю.

– Как все это началось? Кто их всех взбаламутил?

– Не знаю точно, кто все начал. Я ушел в кухню, а когда вернулся, все уже началось. Все волновались и с жаром говорили о том, что не прочь «увидеть, как свершится правосудие».

Маколи смотрел с пониманием.

– Ты не помнишь кого-либо, кто особенно шумел?

– Нет, шериф. Но я буду рад поспрашивать. Посмотрим, что удастся выяснить, – предложил бармен, чертовски хорошо зная, что не собирается ему ничего рассказывать.

– Займись этим, Эйбел. А если вдруг придет Уилли, скажи, что я хочу встретиться с ним в тюрьме.

– Да, сэр.

Шериф покинул салун с еще большим убеждением, что тут что-то нечисто. Он знал, что Уилли – ключ ко всему, поэтому направился к пансиону, в котором старик снимал комнату. Миссис Джонсон, полная седая вдова, владелица пансиона, была рада помочь и проводила шерифа наверх к комнате Уилли.

– Не знаю, спит он еще или нет. Вчера вечером я не слышала, когда он пришел, но в этом нет ничего необычного. Он всегда приходит очень поздно. Он любит выпить, – сразу заявила миссис Джонсон, будто не одобряя любовь постояльца к спиртному. – Вот мы и пришли, – проговорила она, стуча в дверь. – Уилли! К тебе пришел шериф!

Когда ответа не последовало, она удивилась:

– Странно...

Она постучала снова, а когда опять ничего не произошло, вопросительно взглянула на Маколи:

– Открыть для вас?

– Да, пожалуйста. Я ничего там не трону. Давайте просто убедимся, что с ним все хорошо.

У него было болезненное чувство, что старик лежит в комнате мертвым, убитым за то, что рассказал о толпе линчевателей, а если он...

Миссис Джонсон порылась в связке ключей, нашла подходящий и открыла дверь.

Маколи медленно вошел, внимательно оглядываясь по сторонам. Он не мог точно сказать, испытал он облегчение или раздражение, когда увидел, что Уилли и большинство его вещей исчезли.

– Хм, странно, – смущенно проговорила хозяйка.

– Что такое?

– Ну, Уилли только на прошлой неделе заплатил мне за целый месяц. Не в его характере просто так исчезнуть, не сказав ни слова.

Маколи поблагодарил хозяйку за помощь.

– Дайте знать, если услышите о нем.

– Да, шериф, можете быть в этом уверены.

Отчаявшись найти Уилли, а вместе с ним и правду, расстроенный шериф направился обратно в контору.

Новость о нападении «бдительных» быстро достигла ранчо Альвареса. Известия распространял владелец одного из городских ресторанов. Луис Альварес услышал о том, что Девлин О'Киф якобы исчез из тюрьмы. Он бросил все дела и поторопился в Монтерей, чтобы выяснить правду.

Слухи напугали и взволновали Луиса. Он не мог допустить, чтобы с О'Кифом что-нибудь произошло.

Сантана не пользовался в городе особой популярностью, чтобы его убийство вызвало бы такую неистовую демонстрацию любви к нему. Луис воспользовался мыслью о толпе как об угрозе лишь для того, чтобы при помощи шантажа заставить Кордедла отправиться на поиски Рейны. Он никогда не думал, что это может произойти на самом деле.

Взволнованный Луис ворвался в контору шерифа. Он опасался, что если О'Кифу не повезло и он пал жертвой толпы законопослушных граждан, Корделл заставит его ответить за это. Вид служителя закона, спокойно сидящего за письменным столом, несколько успокоил его. Ясное дело, если бы арестанта вздернули, Маколи не был бы так спокоен.

– Какого черта тут происходит, Маколи? – высокомерно потребовал ответа Луис, подходя к столу и вглядываясь в шерифа.

– Не уверен, что понимаю, о чем вы говорите, Альварес, – холодно ответил шериф.

– Я хочу знать, что здесь произошло вчера.

– Не уверен, что это вас касается, – последовал язвительный ответ.

– Я законопослушный гражданин. Это совершенно точно меня касается. До ранчо доходили всевозможные ужасные слухи, так что я хочу узнать правду. Где О'Киф? Его правда захватили и линчевали?

– С каких это пор вы интересуетесь О'Кифом? – осведомился Маколи, разглядывая старого калифорнийца и раздумывая, откуда такая озабоченность.

– Сантана был моим другом, – проговорил Луис, замирая от намека на оскорбление. – Я хочу знать, что случилось с человеком, которого обвиняют в его убийстве!

– О'Кифа здесь нет! – последовал резкий ответ. Луис с ужасом взглянул на шерифа Маколи:

– Значит, это правда...

– Что правда? Что вы слышали?

– Что «бдительные» штурмовали тюрьму и что О'Киф пропал...

– Именно так все и случилось! – огрызнулся шериф.

– Но ведь его не повесили? – В голосе Луиса звучало сильное волнение.

– Нет, но именно поэтому я и переместил его отсюда. Хочу, чтобы он был в безопасности. Нет никакой гарантии, что эти дураки не захотят повторить попытку, хотя, надеюсь, они достаточно сообразительны, чтобы не наделать глупостей.

– Где он?

– Может быть, вы один из выдающихся жителей Монтерея, Альварес, но это вовсе не означает, что я обязан рассказывать вам все. Мне достаточно знать, что сейчас О'Киф находится в безопасном месте. В моем городе не будет правосудия толпы.

– Вы уверены, что он находится под защитой? – настаивал Луис.

Шериф посмотрел на него странным взглядом. То старый ранчеро хочет, чтобы О'Киф поплатился жизнью за свои дурные дела, то чрезвычайно волнуется, что с арестантом что-то может случиться.

– Он под защитой, Альварес.

– Просто проследите, чтобы он оставался в безопасности до суда, – распорядился Луис, приходя в себя.

– Это моя работа, – ответил Маколи спокойным тоном, хотя с удовольствием вышвырнул бы собеседника из конторы.

Направляясь к выходу, Луис прошел мимо Молли, которая как раз спешила в контору. Почувствовав напряжение, она нервно взглянула на обоих и выждала, пока Луис удалится.

– Все хорошо? – спросила Молли у шерифа.

– Этот вопрос мне следовало задать вам.

Шериф повеселел, когда увидел, что с девушкой все в порядке. Он очень волновался из-за нее, однако не хотел привлекать внимание и не стал заходить к ней домой, навлекая тем самым на нее подозрения.

– Как все прошло? Проблемы были?

Девушка быстро рассказала об их ночном маршруте.

– Пока все хорошо. Что мне теперь делать?

– О'Киф ведь не доставил вам никаких хлопот и не пытался сбежать? – поинтересовался Маколи.

– Нет. Дейв не стал бы пытаться сбежать. Он невиновен, шериф. У него нет причин для бегства, – твердо заявила она.

Слуга закона был удивлен и немного доволен такой горячей защитой О'Кифа. Шериф был рад, что не только он увидел в этом человеке хорошее.

– Вы можете немного подержать его у себя дома? Это самое безопасное место, какое я могу придумать.

Молли надеялась, что он это предложит. Она чувствовала себя несчастной при мысли о том, что Дейва снова запрут в камеру, и ответила не раздумывая:

– Да. К нам никто не приходит. Там только моя мать, брат и я.

– Хорошо, но как чувствует себя ваша матушка?

– Ей лучше.

– Отлично! А теперь послушайте: я не хочу приводить О'Кифа обратно в тюрьму до тех пор, пока не поймаю тех, кто устроил вчерашние беспорядки.

– Думаете, вы правда сможете их найти?

– О, не беспокойтесь, я их найду, – твердо ответил Маколи.

– Надеюсь, что так и будет, а то они совершат еще какой-нибудь сумасшедший поступок.

– Я занимаюсь этим, Молли. Может быть, когда я найду возмутителей спокойствия, у меня появится и хорошая новость для О'Кифа.

Она просияла:

– Вы имеете в виду, что это была не просто пьяная толпа?

– Пока я в этом не уверен, но дам вам знать, как только во всем разберусь. Однако ничего ему не говорите. Не хотелось бы его обнадеживать без доказательств. Вдруг я ошибаюсь?

– Вы не ошибаетесь, шериф, и мы оба это знаем. – Она серьезно посмотрела ему в глаза. – Дейв никого не убивал.

– Надеюсь, что смогу это доказать. Давайте немного подождем. Занимайтесь тем, чем занимались каждый день. А сюда приходите, если только в этом будет необходимость. Не хочу, чтобы кто-нибудь подумал и вычислил, где находится О'Киф. Хорошо?

– Да, сэр.

– Хорошо. Как только узнаю что-нибудь, сообщу. А пока скажите О'Кифу, чтобы не высовывался.

– Я передам, – пообещала она уверенно. Ее взволновала мысль о том, что шериф взялся за дело. А еще Молли была довольна, что Дейв останется с ней. По крайней мере они пробудут вместе чуть дольше.

В тюрьме Дейва сводило с ума вынужденное бездействие. Теперь же, когда он был в доме Молли, ситуация казалась ему еще хуже.

Хотелось выйти на улицу, вдохнуть свежий воздух, наконец, сделать что-нибудь. Он устал лежать и убивать время.

Когда Молли направилась к шерифу, а потом на работу, он решил прогуляться на задний двор. Прошлой ночью он видел полуразвалившийся сарай и решил узнать, насколько тот плох на самом деле. Ему был знаком тяжелый ручной труд, а мысль починить сарай для Молли показалась ему привлекательной. Хотелось сделать что-то в ответ на все то, что она сделала для него.

Поскольку Джимми сидел около матери в спальне, Дейв вышел на улицу.

Как хорошо, что Молли живет так далеко, на окраине города. Здесь ему проще передвигаться незамеченным. И все же он тщательно наблюдал и проверял, прежде чем выйти при свете дня.

Лучи солнца согревали его. Он шел вокруг сарая по тропе, обозревая старое строение. Состояние здания внутри и снаружи было очень плохим, но его еще все-таки можно было починить.

Дейв принялся за работу внутри, поначалу разбираясь, какой ремонт можно сделать с помощью пары старых инструментов, найденных там же. Он работал без остановки около часа, покрывшись потом, а в конце и вовсе сбросил рубашку. Он наслаждался физической работой и тем, как быстро проходит время. Сделав в конце концов краткую передышку, Дейв оглянулся и осмотрел то, что сделал, ощутив при этом такое удовлетворение, которого не испытывал годами. В работе было некоторое успокоение и удовлетворение от того, что он занимается этим для Молли.

Долгая тяжелая работа в течение всего дня и сильная усталость, конечно же, позволят ему хорошенько отдохнуть ночью.

Джимми с волнением выискивал в доме знаки присутствия Дейва. Когда мать решила вздремнуть, он вышел из комнаты, чтобы немного поболтать с гостем, но нигде не мог его найти.

Мальчик испытал глубокое разочарование, подозревая, что Дейв сбежал. При мысли об этом он расстроился. Как и Молли, он доверял этому человеку. Но тот, вероятно, дожидался ухода Молли, чтобы улизнуть самому.

Прикидывая, стоит ли оставить мать одну и пойти рассказать шерифу, что арестант сбежал, Джимми выглянул в окно, выходившее на тропинку к сараю. Он чуть было не подпрыгнул, когда понял, что кто-то возится в сарае. Настроение мальчика значительно улучшилось, когда Дейв на минуту показался в дверях сарая, а потом вернулся обратно. Вера в Дейва была восстановлена. Джимми выбежал из дома, решив взглянуть, что же происходит.

– Дейв! – крикнул он.

Дейв услышал его шаги и пошел навстречу, вытирая грязные руки о штаны.

– Что это вы там делаете? Я вас везде искал, – сказал Джимми.

– Почему? Я тебе нужен в доме? – поинтересовался Дейв, решив, что что-то случилось.

Джимми застыдился.

– Нет, – пробормотал он, глядя в землю и чувствуя себя подавленным.

– Джим, в чем дело?

Видя, что мальчика что-то серьезно беспокоит, Дейв дружелюбно положил ему руку на плечо.

К нему в первый раз обратились как к «Джиму», а от этого мальчик почувствовал себя еще взрослее. Он по-прежнему стыдился своих подозрений и не решался взглянуть Дейву в глаза.

– Давай, можешь рассказывать. Что тебя беспокоит?

– Простите, Дейв, – медленно начал Джимми, не желая признаваться в том, что сомневался в О'Кифе.

– Простить? За что?

– Ну, когда вас не оказалось дома, я побоялся, что вы убежали. Надо было лучше думать! – горячо поведал мальчик.

Всматриваясь в мальчика, Дейв не смог подавить улыбку.

– Знаешь, Джим, нужно быть мужчиной, чтобы признать свою неправоту.

– Да?

Лицо Джимми просветлело.

– Конечно, – подтвердил Дейв, смягчая заботливым голосом детские опасения. – А еще нужно быть мужчиной, чтобы не бегать от проблем, а честно встречать их и решать.

– Вот почему вы не собираетесь убегать, да, Дейв?

– Правильно, я не убегу, – подтвердил он, направляясь дальше по тропинке к пруду, чтобы немного отдохнуть рядом с Джимми.

– Как же так? – громко поинтересовался мальчик. – Мне кажется, было бы проще уехать. Тогда вы были бы в безопасности. И не пришлось бы волноваться из-за суда.

Дейв опустился на траву, мальчик устроился рядом.

– Тут ты ошибаешься. Мне пришлось бы волноваться. Я стал бы беглецом. За мной бы охотились, куда бы я ни отправился. Да еще я никогда не смог бы смотреть на себя в зеркало. Для мужчины самоуважение и доброе имя – превыше всего. Ты не будешь нравиться людям, если не будешь нравиться самому себе.

Отец Джимми умер, когда тот всего лишь начинал ходить. С тех пор он мало по-настоящему общался с мужчинами. Джимми получал удовольствие от общения с Дейвом, прислушиваясь к каждому его слову. Этот человек казался ему таким большим и умным. Джимми понимал, почему Дейв так нравится Молли.

– Вы мне нравитесь, Дейв, очень. Молли – тоже.

– Рад это слышать. Вы мне тоже нравитесь.

– Настолько, чтобы остаться насовсем? – поинтересовался мальчик с чистой надеждой в лице.

Дейв не хотел будоражить рану, поэтому избежал прямого ответа.

– Настолько, насколько смогу, Джим.

– Хорошо.

Лишь на краткий миг Дейв представил себе, как все было бы, если бы он остался здесь навсегда. В прекрасном сне наяву он представил себе, как все они смеются, работают и любят друг друга. Немного денег и упорный труд – и это место засияет, превратившись по-настоящему в хороший дом. Если он пристроит изгородь, можно будет даже держать несколько голов скота и лошадей. Но реальность рушила планы Дейва, так что он отбросил фантазии в сторону. Он тихонько отругал себя за то, что позволил себе думать об этом. Дейв знал, что его ждет в будущем. И это отнюдь не счастье с Молли.

– Что скажешь, если мы вернемся к работе? – предложил Дейв. – Ты умеешь заколачивать гвозди или пользоваться пилой?

– Нет, – признался Джимми.

– Что ж, идем. Пора тебе научиться.

Он обнял мальчика за худенькие плечики, и они направились обратно к сараю.

Наверное, в сотый раз задень Уилли нервно оглянулся через плечо. Он направлялся от Монтерея к своей хижине. Хотя он и поступил так, как сказал Стивенс, поспешно покинув город вчера вечером, но все еще не доверял тому человеку и опасался за свою жизнь.

Уилли не знал, почему Стивенс и его приятели так настаивали на том, чтобы повесить О'Кифа, или почему они так волновались из-за шерифа. Уилли только понял, что это для них очень важно, раз уж они так ему грозили. Он раздумывал, не пойти ли к шерифу и не рассказать ли ему об этом, но шериф не может защищать его постоянно, а умирать Уилли не хотелось.

Уилли всегда считал себя практичным и разумным человеком, поэтому и направился прочь из города. Он собирался отсутствовать по меньшей мере несколько недель, пока все неприятности не закончатся. Лишь удостоверившись в том, что опасность миновала; он добровольно вернется в Монтерей. А до тех пор он будет прятаться в своей хижине. Он нежно похлопал по седельным сумкам. Там лежало несколько бутылок виски. Уилли решил, что они теперь станут его ближайшими товарищами на предстоящие долгие дни.

Луис немного успокоился по поводу безопасности О'Кифа, но он все еще нервничал, направляясь к дому. Его мучили тревожные мысли о Рейне. С того времени как она исчезла, дни превратились в недели. Теперь недели грозили превратиться в месяцы, а от нее все еще не было вестей. Он с отчаянием раздумывал, удалось ли Корделлу ее найти.

Злость, которую Луис поначалу испытывал по поводу дезертирства Рейны, теперь смягчилась растущей тревогой за ее судьбу.

Представляя себе, что ей грозит какая-то смертельная опасность, он невольно натянул поводья. Лошадь испугалась. Если с Рейной случилось что-то плохое, он никогда этого себе не простит. Он любит ее, своего единственного ребенка, и желает ей только лучшего.

Луис подумал, что, наверное, хорошо, если о Корделле ничего не слышно. Не все новости хороши. Можно утешать себя тем, что по крайней мере Рейна в безопасности. Он попытается проявлять терпение, хотя это становилось все труднее и труднее. Может быть, если молиться чуть усерднее, молитвы будут услышаны и она скоро вернется домой.