"В погоне за блаженством" - читать интересную книгу автора (Смит Бобби)ПРОЛОГ 2 Элизабет— Мне так радостно, мама! — воскликнула одиннадцатилетняя Дорри Уэстлейк, увидев экипаж, въезжающий в ворота поместья в Сидархилле. — Мне тоже. — Марта Уэстлейк взглянула на дочь. — Просто не верится. Маршалл — дома, да еще с молодой женой! — Надеюсь, она милая. Ты думаешь, она полюбит меня? У нее такое редкое имя… Элизабет Энн Паркер из Филадельфии. — Уверена, что она прелесть, иначе Маршалл не женился бы на ней. — Конечно, — согласилась Дорри. Зная вкусы и пристрастия старшего брата, она не сомневалась, что выбор его окажется идеальным. — Джордж! Джим! Скорее, они уже приехали! — позвала Марта, как только экипаж миновал затененную аллею. Едва он остановился в крытой галерее белого дома с колоннами, как Джордж Уэстлейк с младшим сыном Джимом присоединились к замершим в ожидании Марте и Дорри. Дверь кареты широко распахнулась, и Маршалл Уэстлейк спустился на землю. — Маршалл! — Марта обняла сына и прижала к себе. — Как хорошо, что ты снова дома. А где же она? — Здесь, мама. — Маршалл обернулся к открытой карете и помог сойти жене, представляя ее своему семейству. Элизабет Энн Паркер Уэстлейк еще не было восемнадцати. Очень хорошенькая и маленькая — чуть выше полутора метров, — она казалась еще более миниатюрной рядом с двухметровым мужем. Волосы у нее были светлые, легкие и шелковистые. Она посмотрела на Маршалла с нескрываемым обожанием, а затем окинула взглядом родственников. — Добро пожаловать, Элизабет, мы чрезвычайно рады познакомиться с вами. Маршалл так часто писал о вас, что кажется, мы уже давно знакомы. — Спасибо. Как хорошо, что нам наконец-то удалось приехать. А ты, должно быть, Дорри? Дорри робко протянула руку, но, прежде чем Элизабет успела пожать ее, Маршалл поднял сестру и, заключив ее в объятия, звонко поцеловал. — Отпусти меня, Марш, — весело завизжала Дорри. Она невероятно скучала по нему, пока он изучал право в Филадельфии. — Ты даже не представляешь, как я соскучился по тебе, малышка, — признался он. Дорри обхватила его за шею и крепко прижалась к нему. — Я тоже, Маршалл. Он бережно поставил ее на землю и отступил на шаг, чтобы как следует разглядеть. — Когда я уезжал, ты была маленькой девочкой, а теперь ты почти взрослая. Хорошо ли Джим следил за тобой? — поддразнил ее Маршалл. Дорри густо покраснела и обернулась к матери, а Маршалл повел Элизабет в дом. — Джордж… Джим, снимите багаж. Куда вы смотрите? Муж и сын улыбнулись Марте. — Она просто красавица. Джордж посмеялся над Джимом, когда тот попытался сбросить сумки. — Да, это правда, Джимми, и Маршалл счастлив. Все остальное не имеет значения. Поздно вечером, когда Элизабет легла спать, Маршалл вместе с отцом долго сидел в кабинете возле камина; они пили и беседовали. — Ты уверен, что твоя жена не против, если ты посидишь немного со мной? — Конечно, папа. Она устала после дальней дороги. Наверняка она уже крепко спит. Да и мне хочется немного побыть с тобой. У нас так давно не было возможности поговорить. — Я беспокоился за тебя. Ты только что женился и… — Уже почти два месяца, папа. — Значит, ты уже не молодожен? — улыбнулся Джордж. Оба расхохотались. — Думаю, ей здесь будет хорошо. Конечно, Сент-Луис далеко не Филадельфия, но как только я начну работать, от приглашений отбоя не будет. Элизабет хочет познакомиться с нашими друзьями. — Прекрасно. Она очень симпатичная. Надеюсь, вы будете счастливы вместе. — Спасибо. — А она не будет возражать, если мы отпразднуем свадьбу в тесном семейном кругу? — Напротив. Ее родители умерли, когда она была еще ребенком, через несколько лет умер и дедушка. Осталась только бабушка, да и та болеет последнее время. — Понимаю. Мы были в растерянности, когда получили твое письмо. Мы с Мартой с нетерпением ждали этого события. — Извини. Мне не казалось это столь важным тогда. — Ну ладно, главное, что ты доволен. Уже далеко за полночь Маршалл пробрался в спальню. Ему показалось забавным, что он впервые собирался спать с женщиной в собственной кровати в родительском доме. Мысль эта вызвала у него улыбку. Несомненно, после этого все встанет на свои места. Он вошел в комнату, без труда разделся в темноте и лег в постель. Элизабет лежала спокойно рядом, и он подумал, что она спит, но когда он вознамерился обнять ее, то понял, что это далеко не так. — Как ты мог, Маршалл Уэстлейк, как? — промолвила она рассерженно и тотчас отодвинулась от него. Ошарашенный, он уставился на ее силуэт. Его мозг отказывался понимать — вероятно, из-за бренди, выпитого с отцом. С нарастающей холодной яростью Элизабет наблюдала за ним из-под опущенных ресниц. Она не будет, не может быть с ним! О родителях у нее остались лишь смутные воспоминания. Роберта Паркера она не помнила вовсе; из бесконечных бабушкиных рассказов в ее сознании вырисовывался некий образ, не более того. О родной матери, прелестной Энн, вообще почти не упоминалось, с тех пор как умерла бабушка по материнской линии. Бабушка Паркер даже ни разу не произнесла ее имени; она говорила: «Та женщина, на которой женился твой отец». Элизабет хорошо помнила только нового отца, Роджера Фонтейна, но, думая о нем, она вновь и вновь убеждала себя, что все мужчины предатели. При первой же возможности они исчезают. Дедушка тоже умер через два года после того, как ее увезли от Роджера. Даже поведение бабушки Паркер подкрепляло это убеждение: после смерти дедушки та постоянно причитала, что ее оставили одну с такой обузой. Эта мысль так крепко засела в ее мозгу, что уже в восемь лет Элизабет решила: мужчинам нельзя доверять, как бы хорошо они к тебе ни относились. И в столь нежном возрасте она поняла, что никогда не отдаст руку и сердце никакому мужчине. Лишь однажды она отступила от своего принципа, поверив Роджеру, и понесла наказание. Элизабет росла вместе с мальчиком-слугой по имени Патрик. Он был старше ее на пять лет. Когда ей исполнилось тринадцать, между ними возникло чувство, которое она приняла за любовь. Они вели себя достаточно благоразумно, и это продолжалось до тех пор, пока однажды бабушка не застала их вдвоем. Патрика выгнали. Для него это была просто шалость, а Элизабет получила еще один жестокий урок. Никогда больше она не обратит ни на кого внимания. Она вполне способна обойтись и без глубоких эмоциональных переживаний. Спустя несколько лет Элизабет впервые появилась в обществе. За ней стали ухаживать мужчины, но она их игнорировала. Когда ей исполнилось семнадцать, из Сент-Луиса в Филадельфию приехал Маршалл Уэстлейк. Он был совсем не похож на знакомых молодых людей. Сильный и красивый, он поначалу был абсолютно безразличен к ней, так же как и она к нему. Но вскоре ей в голову пришла мысль немного поиграть. Для этого он подходил как нельзя лучше. Однажды в выходной день они встретились на вечеринке у ее лучшей подруги. Пустив в ход женские хитрости и коварство, Элизабет вскружила ему голову. Он стал серьезно, ухаживать за ней, а через три месяца сделал предложение. Элизабет дала согласие, хоть и знала, что не будет счастлива ни с одним мужчиной. Но Маршалл оказался самой подходящей кандидатурой. Они решили пожениться до возвращения Маршалла домой. Свадьба была скромная, из приглашенных были только ее бабушка да несколько близких друзей. Когда в первую брачную ночь он обнаружил, что она далеко не девственница, его удивлению не было предела. Будучи настоящим джентльменом, он ни разу впоследствии не напомнил ей об этом. Безумно влюбленный в нее, он считал — все, что было до него, его не касается, хотя не переставал размышлять над тем, кто же все-таки из кавалеров лишил ее невинности. Элизабет втайне было приятно, что он не спрашивает ее об этом. На всякий случай она сочинила правдоподобную историю своего грехопадения, заранее уверенная в том, что никогда не будет с ним откровенна, даже если он без конца будет клясться ей в любви. Разве Роджер и дедушка не говорили ей таких же слов и все-таки покинули ее?.. Поездка домой стала их медовым месяцем. Поэтому они решили добираться из Филадельфии в Новый Орлеан пароходом. Познакомившись с космополитическим городом, они продолжали путь на борту одного из пароходов, принадлежавших семье Маршалла. Эти суда курсировали по маршруту Сент-Луис — Новый Орлеан и считались самыми надежными в пароходстве. Элизабет наслаждалась путешествием, радуясь, что Маршалл не задает никаких вопросов по поводу ее испорченного настроения. И вот теперь, здесь, ей приходится делить его с остальными. Она надеялась, что этого никогда не произойдет. Она очнулась от своих непростых дум, когда он спросил: — Как я мог — что? — Ты ни разу не подумал обо мне с тех пор, как мы приехали сюда! Тебя интересует только твоя семья! Он сел на кровати и зажег свечу. Повернувшись, он увидел, что она плачет. — Дорогая, — сказал он нежно, прижимая ее к себе, — в чем я виноват? Я думал, ты давно спишь. Я не знал, что ты ждала меня. — Как ты мог бросить меня одну в этом доме, где я никого не знаю, кроме тебя. Ты был так занят, любуясь собой, что даже не вспомнил обо мне, — проворчала она. Он пошел к отцу, бросив ее одну. Если она когда-нибудь и простит его, то лишь при одном условии: он будет принадлежать только ей, она не позволит его семье вмешиваться. У нее даже созрел план. Она хочет занимать только первое место в его жизни. — Ты не права. Я думал о тебе весь вечер. Я не мог дождаться, когда увижу тебя, — промямлил он нетрезво, расстегивая верхние пуговицы ее кружевной шелковой сорочки. Затем наклонился и стал целовать нежные розовые груди. У Элизабет это вызвало раздражение. — Тебе от меня только этого и надо! — взорвалась она и изо всех сил оттолкнула его. Глаза его вспыхнули гневом, а ум сразу прояснился. — Никогда больше не отталкивай меня! — Буду делать то, что хочу, когда это касается моего тела, — заявила она самодовольно, застегивая маленькие перламутровые пуговки ночной сорочки. — Я знаю это, — с горечью признался он. Элизабет никак не ожидала такого поворота событий. — Не понимаю, что ты имеешь в виду. — Дорогая, ты была лишена девственности еще до замужества. Разве это не убедительное доказательство: ты всегда делаешь то, что хочешь. Элизабет отвернулась, щеки ее пылали от стыда. — Если бы ты знал… — Не говори ничего. Не надо. Я люблю тебя, и я хочу тебя. Подойди ко мне. — Я тоже люблю тебя, Маршалл, — спокойно ответила она. От него можно было ожидать чего угодно, и постепенно ее чувство ревности переросло в леденящий душу страх. — Но мы здесь не одни. — Разве? — Может быть, все слышно в соседней комнате. Элизабет решила сменить тактику. Она встала с кровати, и ночная сорочка плавно соскользнула вниз. — Маршалл, я хочу тебя, но я не желаю думать о том, что нас могут услышать. Ты понимаешь? Он ничего не ответил, только затаив дыхание смотрел на нее. Она стояла перед ним обнаженная, и ее соблазнительные формы пробудили в нем нестерпимое желание. — Ты прекрасна, дорогая. Иди сюда. Она подошла. Он протянул руки, обхватил ее за талию, посадил верхом на колено и стал осыпать поцелуями. Элизабет любила Маршалла по-своему, но не чувствовала наслаждения в его объятиях. Никогда не испытывая удовольствия от физической любви, она едва смогла скрыть отвращение, когда он наклонился к ее соскам. Она ловко сымитировала возбужденность и, не прерывая игру, прижала его к себе и застонала, что, по ее мнению, было первым признаком страсти. И он овладел ею. — Я хочу, чтоб у нас был собственный дом, где мы сможем уединиться. Она знала, в эту минуту у него можно просить что угодно. — Завтра же начнем подыскивать, милая, — прошептал он, ища губами ее рот. А она снова подыгрывала ему, надеясь, что вся эта возня скоро кончится. Только в конце месяца Маршаллу удалось приобрести современный кирпичный дом на Лукас-Плейс, западнее делового района. Элизабет не была от него в восторге, но понимала, что гораздо удобнее обитать здесь, чем делить кров с родственниками мужа за городом. Жизнь шла своим чередом. Маршалл был наверху блаженства. А Элизабет стала все чаще появляться в высшем обществе Сент-Луиса. От приглашений не было отбоя, ведь она носила фамилию Уэстлейк. Юридическая практика Маршалла расширялась, а вместе с этим росли и доходы. Именно в это время она услышала ужасные новости. — Поздравляю вас, миссис Уэстлейк, в июле у вас будет ребенок. У нее все сжалось внутри, когда доктор произнес эти слова. Ведь она пришла только потому, что неважно себя чувствовала. Ей и в голову не могла прийти мысль о беременности. Она была на грани истерики, когда доктор стал заверять ее, какая это будет радость для мужа. Изобразив на лице некое подобие улыбки, Элизабет поехала домой. Какой ужас! Именно сейчас, когда она достигла успеха, когда ее любят в обществе, Маршалл все разрушил. Он один во всем виноват. Ну нет! Она прекратит это глупое положение раз и навсегда. Никогда больше она не позволит ему никаких вольностей. Он получит этого ребенка, и на том все закончится. Всю дорогу она проклинала его, а затем переключилась на себя. Ну почему она не могла без него жить? А теперь он должен быть рядом, поддерживать и оберегать ее. Но второй раз ей уже через это не пройти. Никогда больше она не будет терпеть девять несчастных месяцев, чтобы потом испытывать нечеловеческую боль во время родов. Он должен пообещать, что оставит ее в покое. Маршалл пришел вечером домой и застал бледную Элизабет в постели с повязкой на глазах. — Что случилось, Элизабет? — Он сел возле нее на кровать. — Я заболела, — заявила она, отвернувшись. — И только ты в этом виноват. — Что такое? — переспросил он, нежно гладя ее по длинным распущенным волосам. Он хотел поцеловать ее, но она резко оттолкнула его. — Маршалл, клянусь, я умру. И это все ты! — В чем я виноват, наконец? — Он уже не скрывал раздражения. — Я была сегодня у доктора Фримонта. — Ты действительно заболела? — встревожился Маршалл. — Ты, наверное, обрадуешься… — Ты считаешь меня таким жестоким? — перебил он. — Вряд ли я почувствую себя счастливым, если ты заболела. Ты моя жена, ты все для меня. — И так будет продолжаться вечно? Ее угнетала мысль, что теперь он станет любить не только ее, но и этого орущего младенца. — Я беременна, — заявила она решительно. — Доктор Фримонт сказал, что ребенок родится в июле. Элизабет увидела изумление на лице Маршалла. Он любил детей, и сообщение о его собственном будущем ребенке привело его в неописуемый восторг. — Ты права, это действительно здорово. — И он начал осыпать ее поцелуями. Наблюдая за выражением его лица, Элизабет вдруг поняла, что ребенок, который находится в ней, прямая угроза вновь обретенному счастью и что от него нужно избавиться. Она не слушала Маршалла, а он, перескакивая с одного на другое, вдруг сказал, что они поедут к родителям сегодня вечером и поделятся с ними хорошими новостями. Она даже не слышала, как Маршалл заказал экипаж. — Ты уже готова? — спросил он. — Если мы выедем тотчас же, то успеем в Сидархилл к ужину. — Я сейчас, — ответила Элизабет ласково, вставая с кровати. Она и виду не подаст, будто что-то задумала, но при первой же возможности избавится от этого бремени, и тогда они снова будут счастливы — в этом она не сомневалась. Маршалл объяснял ее плохое настроение не чем иным, как беременностью. Мысль о том, что Элизабет не хочет ребенка, даже не приходила ему в голову. Элизабет — очаровательная женщина, а материнство еще больше украсит ее. Тем временем она тщательно продумывала, как бы сделать все таким образом, чтобы потеря ребенка выглядела случайностью. Она слишком хорошо помнила ужасные небылицы, которые внушила ей бабушка. Слухи об их отношениях с Патриком тянулись за ней еще несколько месяцев. Во что бы то ни стало надо избавиться от ребенка и продолжать жить как ей хочется. Прошел месяц, и наконец представился удобный случай. Маршалл отправился в Сент-Чарлз по делам с ночевкой. Элизабет послала горничную Мэри к аптекарю за зельем. Потом закрылась в спальне и проглотила двойную дозу, рассчитав, что по срокам именно такое количество необходимо выпить. Уверенная, что к утру все ее проблемы решатся, она забралась в постель. Утром ей стало очень плохо, все тело сводило судорогой. Мэри послала за доктором, но, видимо, было уже слишком поздно. У Элизабет открылось сильное кровотечение. Мэри, встретившая на пристани Маршалла, вся в истерике, рассказала о случившемся. Сломя голову они помчались домой и увидели бледную Элизабет, которая спокойно лежала на кровати, а доктор Фримонт суетился возле нее. Доктор отозвал Маршалла в холл и закрыл за собой дверь. — Что случилось? — Маршалл нахмурил брови. — Несчастный случай? — Это не случайность, мистер Уэстлейк. Ваша жена намеренно спровоцировала выкидыш, выпив вот это. — Он поднес пузырек к глазам Маршалла. — О Боже! Но почему? Она была так счастлива… — Она все утро в забытьи. Я ничего не мог понять из того, что она говорила. — Она поправится? — Не знаю… кровотечение… оно уменьшилось, но недостаточно. Я обязательно приеду позднее. — Я должен увидеть ее! — Хорошо, но ей ни в коем случае нельзя волноваться. Они вошли осторожно, на цыпочках. Элизабет не спала и узнала их. Маршалл присел на краешек кровати, взял ее руку. Она была холодной и безжизненной. — Элизабет, — позвал он хриплым шепотом. Она помолчала немного, а затем, усмехнувшись, сказала: — Ты пришел все-таки! — Я только что приехал. Мэри встретила меня у причала. — Ты во всем виноват. — Элизабет, не надо… — Не надо! — собрав последние силы, закричала она в безрассудном порыве гнева. — Ты думаешь, мне хочется умирать? — Тогда почему? Зачем ты так поступила с собой? С нами? — В его глазах застыли слезы. — Я люблю тебя. — Ты думал только о ребенке. Я была тебе больше не нужна. А я хотела, чтобы ты был счастлив только со мной одной. Ты останешься… — Ее голос стал слабее и тише, и Маршалл услышал, как доктор выругался. Он стоял в ногах, лихорадочно пытаясь остановить кровотечение. — Останусь? Что ты имеешь в виду? — Они бросили меня, все… — захныкала она. — Кто бросил? — вопрошал он, чувствуя, как она ускользает, и жалея, что заставил ее сердиться. — Кто? Элизабет, ответь мне! Она смотрела прямо, ничего не видя перед собой. — Если б ты знал! Мне всегда нужен был только ты. А тебе… тебе нужны были все. — Нет, — застонал он, склонившись над ней. Он пытался найти хотя бы намек на прощение в ее глазах. — Мне никто не нужен, кроме тебя. Мне всегда нужна была только ты. — Неправда. Ты бы тоже бросил меня. Так же как и все они, — прошептала она. — Я… Ее глаза закрылись, и голова упала на подушку. — Элизабет, — произнес Маршалл едва слышно, а потом закричал: — Элизабет! Элизабет! Доктор Фримонт! — Мне очень жаль, мистер Уэстлейк. Кровотечение… его нельзя было остановить. — Доктор Фримонт стоял, не в силах что-либо еще сказать молодому человеку, который держал в руках хрупкое тело жены. |
||
|