"Беспокойный ветер" - читать интересную книгу автора (Винн Бонни К.)

ГЛАВА 23

Джем налила еще чашку кофе, вдыхая аромат клубившегося пара. На тарелках лежали вареные яйца, мясо и бисквиты. Джем взяла один бисквит и потянулась к меду. Риз предпочел кусок мяса. Перебирая в памяти приятные воспоминания минувшей ночи, Джем наслаждалась этой мирной семейной сценой.

Общество Риза с каждым днем становилось ей все более необходимо. Его предложения по поводу организации работы на ранчо оказывались продуманными и полезными, и Джем сожалела лишь о том, что ее отец уже умер и не может взглянуть на Риза. Ход собственных мыслей внезапно потряс ее, и она в испуге подняла глаза и взглянула в спокойное лицо Риза. Ведь если бы ее отец был жив, она никогда бы не встретилась с Ризом! Он проехал бы через этот город, так никогда и не увидевшись с нею, а она так бы и продолжала разрываться между любовью к отцу и любовью к Чарльзу Сойеру.

Ее лоб перерезала морщина. Джеймс Уитэйкер никогда бы не одобрил брак своей дочери с простым работником. Если бы она вышла замуж за Чарльза, ей пришлось бы покинуть ранчо Уитэйкеров. Она никогда не думала об этом только потому, что их отношения с Чарльзом не успели зайти чересчур далеко.

Когда вошла Делла с тарелкой яиц, Риз внезапно обратился к ней, прервав ход размышлений Джем:

– Пит еще здесь?

Делла замерла, так и не опустив тарелку на стол. Джем поспешно взяла у нее из рук блюдо.

– Думаю, да.

– Ты не могла бы попросить его зайти сюда? – Риз взял еще один бисквит. – Мне надо с ним поговорить.

Делла кивнула, встревоженно взглянув на Джем, и отправилась за Питом. Риз снова сосредоточился на еде, и Джем пожалела, что так и не успела поговорить с ним. Надо было все рассказать ему этой ночью. Но тепло, разлившееся по всему ее телу, напомнило, что у нее не было возможности даже вспомнить о Пите.

– Риз, мне надо...

Дверь кухни распахнулась, и на пороге появился Пит.

– Ты искал меня, Риз?

– Садись и выпей кофе. – Пит подчинился, придвинув себе стул и налив чашку кофе. – Нам надо сделать кое-какие переустройства.

Пит наморщил лоб и взглянул на Джем. Не зная, что у Риза на уме, Джем выглядела откровенно удивленной и продолжала молчать. Пит спросил:

– Что ты имеешь в виду?

– Я подумал, что мы используем наших работников не лучшим образом. По-моему, тебе стоит съездить на восточное пастбище, отыскать лучшие участки и выделить часть стада, чтобы перевести туда.

– А как насчет ограды? Я еще не закончил... Риз пожал плечами.

– У тебя слишком большой опыт, чтобы тратить время на подобные мелочи. Пускай оградой займется Грэйди Ортон и еще кто-нибудь.

– Ну, если ты так считаешь...

– Пит, мне надо, чтобы кто-нибудь приглядывал за людьми. Я один не справляюсь.

Пит замер с чашкой в руке.

– Я никогда еще не бездельничал!

– Дело в том, что... мы с тобой работали изо всех сил, но это вовсе не безделье: надо поставить каждого работника на подобающее ему место. Кроме того, возьми с собой Бойда Хэр-риса и научи его всему, что умеешь.

Смягчившись, Пит отпил глоток кофе и ответил:

– Похоже, за прожитые годы я кое-чему научился.

– И это куда более ценно на ранчо, чем умение чинить заборы и жечь костры. Чтобы заниматься всей этой ерундой, мы можем нанять любого парня. Я рассчитываю на тебя, Пит. Между нами говоря, мы можем предусмотреть все так, чтобы не было ни единого сбоя в работе.

Джем боролась с желанием ущипнуть себя и убедиться, что не спит. Какое прекрасное решение проблемы! И Риз сам обо всем догадался. Питу не придется больше таскать бревна, если он займется распределением заданий.

Она заметила, что Риз поднял голову, и подарила ему радостную улыбку признательности. Казалось, словно он прочел ее мысли, понял ее проблему и нашел для нее самое верное решение.

Пит допил кофе и поставил чашку на стол.

– Пожалуй, пойду разыщу Бойда. – Несколько секунд он колебался, но потом произнес голосом, неожиданно окрепшим от проснувшейся в его душе гордости: – И отдам распоряжения другим работникам.

Риз спокойно отрезал себе еще кусок мяса и сказал:

– Хорошо. Я приеду чуть позже.

Когда Пит вышел, Джем уставилась на стол.

– Что-нибудь не так? – невинно спросил тот.

Смутившись, Джем ответила:

– Нет, я просто не могу найти желе.

Риз указал на хрустальную вазочку, стоявшую у нее прямо перед носом.

Джем наморщила лоб, глядя на сладкую массу в вазочке.

– Но я хочу вишневое! Я сейчас приду. Поднявшись из-за стола и выйдя из кухни, она не заметила хитрую улыбку на лице Риза.

– Делла, ты сама сказала Ризу? – О чем?

– О Пите. Ну, о бревне. То, что мы вчера обсуждали.

– Конечно, нет. Ты же сказала, что сама поговоришь с ним.

У Джем запылали уши. Прошлой ночью в объятиях Риза она забыла не только о Пите, но и о том, как ее зовут.

– Какие-нибудь сложности? – встревоженно спросила Делла.

Джем медленно ответила:

– Нет, никаких. Мы обо всем позаботились. Обо всем!

Солнце ярко светило, предвещая новый жаркий день, хотя осень была уже не за горами. Джем и Риз объезжали ранчо, присматривая за скотом, толпящимся из-за жары во влажных местах в поисках воды.

Эту часть своих владений Джем любила больше всего. Она подняла голову, разглядывая одинокое облачко. Она не представляла себе, что где-нибудь в мире существуют более прекрасные места. Глядя на умиротворенное лицо Риза, Джем раздумывала, до какой степени он успел привыкнуть к этим краям.

– Посмотри-ка! – Риз указал ей на нескольких лосей, торжественным шагом двигавшихся вдоль подножия холма. Они совершенно не боялись людей. – Меня порой это трогает до глубины души.

– Животные? – спросила Джем.

– Нет, эти края. Никогда не видел прежде такой изменчивой земли, и вместе с тем... – Он помолчал немного и смущенно рассмеялся, не окончив фразу.

– Неизменного? – завершила за него Джем. Его глаза сверкнули удивлением.

– Да, именно.

– Почти все мы ощущаем то же. Я бы никогда не смогла покинуть эту землю.

– А тебя не тянуло повидать другие края? – Риз думал, что всем людям свойственна тяга к странствиям.

Джем с задумчивым выражением лица ответила:

– Нет, никогда. – Риз уже готов был замкнуться в себе, но Джем продолжала: – Однако я понимаю, как это бывает. Не все в моей семье относились к нашим землям так же, как я. —

Она пожала плечами. – По-моему, это просто зависит от человека. Ты или чувствуешь это, или нет. Некоторых просто невозможно заставить сидеть на одном месте.

Риз подумал, уж не Чарльза Сойера ли она имеет в виду. Может быть, она пыталась уговорить его остаться?

– А некоторых невозможно заставить пуститься в странствия.

– Да, верно, – согласилась Джем. Она склонила голову и искоса взглянула на Риза.

Раздался испуганный крик отбившегося от стада животного. Подъехав к заболоченному участку, они увидели заблудившегося молодого бычка. Объединив усилия, Джем и Риз заарканили бычка и привязали конец веревки к седлу Риза. Но бычок оказался с норовом: попавшись в ловушку, он принялся изо всех сил сопротивляться и пустился бежать, потащив за собой лошадь Риза. Джем заметила это и успела сорвать веревку с седла, но Риз упал с лошади и приземлился прямо в заболоченную яму.

– Что за черт! – сердито воскликнул он. Увидев, что бычок продолжает бежать, Джем подошла к Ризу и протянула ему руку.

На его лице промелькнула ехидная улыбка, но Джем не успела заметить ее, потому что в ту же секунду оказалась в грязи рядом с ним.

– Зачем ты это сделал? – раздраженно спросила она, в растерянности разглядывая испачканные грязью брюки.

– То же самое я хотел бы спросить у тебя.

– Я хотела спасти тебя, ты, дурак! – воскликнула Джем, безуспешно пытаясь вытереть грязные ладони.

– Ах, мэм, я и не думал, что вы обо мне так заботитесь!

Не желая отвечать на этот выпад, Джем ухватилась за ветку нависшего над ямой куста, но тут Риз схватил ее сзади, и она увязла в грязи еще глубже.

В ярости она запустила в него комком грязи и с ужасом уставилась на его лицо, покрывшееся серой липкой массой.

Несколько мгновений он молчал, пока грязь стекала у него по щекам и шее. Время словно остановилось. Откуда-то донеслось щебетание птицы. Джем вытаращила глаза, глядя на Риза и понимая, что в нем может проснуться настоящая злость.

– Итак, война! – наконец объявил Риз.

Он не посмеет!!!

Но комок грязи, попавший ей в подбородок, немедленно доказал, что посмеет.

Не раздумывая, Джем набрала грязи в обе пригоршни и принялась швырять в Риза. Передвигаться в густой жиже было тяжело, но каждый старался использовать все преимущества своего положения.

Джем удалось попасть Ризу точно между бровями. Она рассмеялась, глядя на его удивленное лицо. Но ее смех перешел в вопли, когда он открыл ответный огонь, и грязь чуть было не попала ей в рот. Впрочем, она быстро пришла в себя и запустила в Риза огромный ком, снова испачкав ему все лицо.

Когда Джем увидела, что Риз приближается к ней, смех так разобрал ее, что она не могла сдвинуться с места.

– Думаешь, ты очень красивая сейчас, да? Шутливая злость в голосе Риза заставила ее еще сильнее расхохотаться.

– Ты бы взглянул на себя, – парировала она, переводя дух.

– Как ты думаешь, на что ты сейчас похожа? Джем подняла руку к испачканному грязью лицу. Риз воспользовался случаем и схватил ее за руки.

– Опасное оружие, – пробормотал он. Глядя в его грязное лицо, Джем неудержимо хохотала с детским простодушием. Риз тоже засмеялся. Бычок уже скрылся из виду.

– Где-нибудь поблизости есть ручей или озерцо? – спросил Риз, наконец отсмеявшись. Ведь они были в грязи с головы до ног, а до ранчо было несколько миль.

– Есть, и не очень далеко.

Риз выбрался из ямы и вытащил Джем. Джем пошла впереди, и вскоре они обнаружили озеро, окруженное осиновой рощей.

Они сняли сапоги и носки, и Риз, не теряя времени и не раздеваясь, окунулся в воду. Джем последовала его примеру. Когда они вошли в воду по плечи, Риз повернулся к ней, на лице его снова появилась ехидная улыбка, и он старательно окунул Джем в воду с головой.

Отплевываясь, она вынырнула и спросила:

– Зачем ты это сделал?

– Я больше не мог смотреть на твое грязное лицо.

Джем приняла это заявление слишком близко к сердцу.

– Знаешь, а ведь ты прав. – Воспользовавшись минутным замешательством Риза, она нырнула под воду и схватила его за ноги, заставив тоже погрузиться с головой. Когда из воды появилось чистое лицо Риза, Джем невинно улыбнулась.

– Да, ты абсолютно прав. Чистыми мы выглядим гораздо лучше.

Но Риз взглянул на нее так угрожающе, что Джем не стала ждать развития событий и что было сил поплыла прочь. Озеро оказалось достаточно глубоким. Джем не останавливалась, пока не доплыла до противоположного берега. Ее ноги снова коснулись дна, она встала и принялась ждать ответного хода.

Риз тоже подплыл к ней и уставился на ее рубаху. Джем опустила глаза.

– В чем дело?

– Просто мне пришло в голову еще кое-что, от чего ты станешь выглядеть гораздо лучше.

– Да?

Риз наклонился к ней и принялся расстегивать пуговицы ее рубахи.

– Нет, Риз! Кто-нибудь может увидеть!

Не останавливаясь, он стащил с нее рубаху и повертел головой по сторонам.

– Кто? Вокруг на много миль нет ни души!

– Ну, не знаю... Кто-нибудь может проезжать мимо и...

Но она не успела окончить фразу, потому что ладони Риза сомкнулись на ее груди. Холодная вода ручейками струилась по коже, и это было фантастически приятно. Риз наклонил голову и поцеловал Джем в грудь. Огонь разлился по ее телу. Риз обнял ее одной рукой за талию и подтолкнул ее к мелководью. Джем твердо стояла на дне, но, когда Риз снял с нее всю одежду, ей показалось, что она снова плывет.

Неудержимое желание охватило ее, и она чуть не разорвала на Ризе рубаху, в спешке обрывая пуговицы.

Обвив ноги вокруг его тела, покачиваясь на воде, Джем наслаждалась его наготой. Риз ласкал ее до тех пор, пока она не застонала, спугнув птиц, сидевших в ветвях деревьев. Он раздвинул мягкие складки плоти между ее бедрами и продолжал поглаживать ее настойчивыми пальцами.

Прохладная вода озера освежала ее разгоряченную кожу. Пальцы Джем скользили по плечам Риза, ласкали его шею и грудь. Понимая, чего она ждет, Риз вошел в нее, и Джем отвечала на каждый толчок с такой страстью, какой сама от себя не ожидала.

Когда обоих пронзила молния наслаждения, Джем наконец очнулась в объятиях мужа. Удовлетворенные, они смотрели друг на друга, не отрываясь. Звериная жажда еще не покинула их и явственно читалась на лицах.

Риз взял ее на руки и понес к берегу. Он положил девушку на зеленую траву так осторожно, словно она была сделана из ценнейшего фарфора. Поцелуи, на которые у них сначала не хватило терпения, теперь казались еще слаще. Губы, прохладные от воды, согревались от поцелуев. Огонь не иссяк, он продолжал гореть ровно и спокойно. Рука Риза скользила по бархатной щеке Джем, по впадинке на ее шее, задержавшись там, где в ритме желания пульсировала голубая жилка.

Они продолжали смотреть друг на друга. Риз откинул с ее лба прядь золотистых волос, стараясь прочесть тайны, скрывавшиеся в ее душе. Он почувствовал, как отчаянно бьется у него сердце вопреки всем намерениям не поддаваться чувству, и коснулся ее губ в нежном поцелуе.

Закрыв глаза под наплывом чувств, он уже знал наверняка, что не сможет больше обманывать свое сердце.