"А потом всех уродов убрать!" - читать интересную книгу автора (Виан Борис)IX. Женщины убегаютМак поднимается и вытаскивает верхний ящик картотеки. – Вот, до прошлой недели, – говорит он. – Но с тех пор нет ничего интересного. Посмотрите сами, они стоят по порядку. Есть также другая классификация, по алфавиту, если желаете. – Нет, это то, что нужно, – отвечает Гари. – Иди-ка сюда, Рок. Мы внимательно просматриваем шесть первых фотографий. На седьмой я сжимаю Гари за локоть. – Послушай, – говорю я, – очень уж быстро ты это делаешь. Пожалей меня, а то при таком темпе я сойду с ума раньше, чем у меня вырастут зубы мудрости. Так как девица, мило улыбающаяся с фотографии, вне всяких споров – та самая красотка, что предлагала мне не совсем приличные вещи сегодня ночью. Да, это она, у меня нет и тени сомнения. Я узнал ее белокурые волосы, хорошо очерченные губы, прямой тонкий нос, большие голубые глаза. Я знаю, что они голубые, потому что видел их так же близко, как сейчас – глаза Гари, которые вопросительно смотрят на меня. – Это она, – говорю я ему просто. – Да, старина, тяжелый ты человек, – отвечает он, ничуть не удивившись и восхищенно глядя на смазливое личико этой первоклассной красотки. – Кто она? – спрашиваю я. Он поворачивает фото и читает: – Беренис Хэйвен, 19 лет. Исчезла шесть дней назад. – Ее родители полагают, что она сбежала, – объясняет нам сотрудник бюро. – Она пошла на танцы и не вернулась. У нас есть еще одна, пропавшая на этой неделе при точно таких же обстоятельствах, – он указывает на четвертую фотографию в стопке. – Цинтия Спотлайт, дочь коммодора[1] У. Спотлайта. Тоже прехорошенькая. Пошла встретиться с друзьями в ночной бар. – Но ведь газеты, – говорю я, – не упоминали ни о той, ни о другой, тогда как вот фотографии Филлис Барни и Лесли Дэниел, о которых писали в местных ведомостях. Как же так? – Это сделано нарочно, по просьбе родителей. Можешь быть уверен, что мистер Хэйвен и коммодор Спотлайт – люди весьма состоятельные и заплатили крупную сумму, чтобы избежать скандала. – Но ведь это глупо, – возражаю я. – А если их похитили? – В любом случае полиция их разыскивает, – отвечает мне чиновник бюро. Я жду, пока Гари записывает еще какие-то сведения, и мы выходим. – Понимаешь, – говорит Гари, – для родителей опасно кричать на каждом шагу, что их дочери сбежали, если они рассчитывают найти им партию в приличном обществе. – Хорошо, – говорю я. – Что мы будем делать теперь? Не лучше ли было выследить того гнусного негодяя, который заставил меня курить отравленное сено? – Этого только не хватало! – говорит Гари. – Если ты мечтаешь очутиться в канаве с полным ртом одуванчиков, именно так и следует поступить. Нет, старик, я не собираюсь разыгрывать из себя детектива таким образом. А сейчас иди-ка пообедай, ты, должно быть, голоден. А затем мы встретимся в два часа у меня в бюро, в «Колл». Я же постараюсь узнать, кому принадлежит машина. – Номер, конечно же, поддельный, – говорю я. – Не думаю, – отвечает Гари. – Они совершают слишком много глупостей, чтобы подделывать номера на всех машинах. Есть куда более надежный способ водить полицию за нос. – Какой? – Иметь настоящие номера и быть важным господином, – говорит он. – Будь спокоен. Информация, которую мы понемногу выудим отовсюду, выведет нас, быть может, на сенатора или даже губернатора, но явно не на какого-нибудь мистера Смита или Брауна. – Это еще нужно проверить, – парирую я. – У меня лично впечатление, что лучше было бы поехать за ними. – Не бойся, – говорит Гари. – Даже если я ошибаюсь, мы еще будем с ними встречаться, и гораздо чаще, чем нам бы хотелось… Не забывай одну простую вещь. – Какую? – спрашиваю я. – Фотографии-то в наших руках! Боже мой, он прав, чудовище. Я чувствую, как у меня холодеет спина. – Что мне с ними делать? – спрашиваю я. – Положи их в двойной конверт и отправь по адресу, который я тебе дам. Он что-то царапает в записной книжке, вырывает листок и протягивает мне. – Но главное… – продолжает он, – не ходи домой. Пообедай где хочешь Пока, Рок. – Будь здоров, – отвечаю я. Я знаю, что я сейчас сделаю. Я беру такси. Я еду за своей машиной, которая стоит в целости и сохранности. Я забираюсь в нее и мчусь к Дугласу Тфраку. По дороге останавливаюсь у почты, отправляю письмо и затем вхожу к нему. Час дня. Он преспокойно дрыхнет. |
||
|